ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 882


ਚੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਜਬ ਹੀ ਸ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥
chandr dev jab hee svai jaavai |

ചന്ദ്രദേവ് ഉറങ്ങുമ്പോൾ

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਪਾਸ ਉਠਿ ਆਵੈ ॥
tab triy jaar paas utth aavai |

ചന്ദ്രദേവ് ഉറങ്ങാൻ കിടന്നാലുടൻ കാമുകൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോകും.

ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਰਹਤ ਤਹ ਜਾਈ ॥
kel kamaae rahat tah jaaee |

അവൾ അവൻ്റെ കൂടെ പോയി രസിക്കുമായിരുന്നു

ਤੈਸੇ ਹੀ ਸੋਇ ਰਹਤ ਲਪਟਾਈ ॥੨॥
taise hee soe rahat lapattaaee |2|

അവൾ അവനുമായി ലൈംഗികതയിൽ മുഴുകുകയും ചുറ്റും പറ്റിനിൽക്കുകയും അവനോടൊപ്പം ഉറങ്ങുകയും ചെയ്യും.(2)

ਸੋਵਤ ਜਗ੍ਯੋ ਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
sovat jagayo bhed nrip jaanayo |

ഉറങ്ങിക്കിടന്ന രാജാവ് ഉണർന്ന് (ഈ) രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കി.

ਚਿਤ ਰਾਖਿਯੋ ਨਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
chit raakhiyo neh pragatt bakhaanayo |

ഉണർന്നപ്പോൾ രാജാവ് ഈ രഹസ്യം കണ്ടെത്തി.

ਚਿਤ ਚੌਗਨੋ ਨੇਹੁ ਬਢਾਯੋ ॥
chit chauagano nehu badtaayo |

(അവനോടൊപ്പം) ചിറ്റിൽ നാലിരട്ടി സ്നേഹം വർദ്ധിപ്പിച്ചു,

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੩॥
moorakh naar bhed neh paayo |3|

അവൻ അവളെ പലതവണ സ്നേഹിക്കാൻ തുടങ്ങി, പക്ഷേ അവൾക്ക് ഇത് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.(3)

ਆਂਖਿ ਮੂੰਦਿ ਜਾਗਤ ਸ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
aankh moond jaagat svai rahiyo |

അവൻ കണ്ണുകളടച്ച് ഉണർന്ന് ഉറങ്ങി.

ਭੌਂਦੂ ਨਾਰਿ ਸੋਤ ਸੋ ਲਹਿਯੋ ॥
bhauandoo naar sot so lahiyo |

ഉണർന്നെങ്കിലും, അവൻ കണ്ണുകൾ അടച്ചു, അവൻ ഉറങ്ങുകയാണെന്ന് വിഡ്ഢിയായ സ്ത്രീ കരുതി.

ਤੁਰਤ ਜਾਰ ਕੇ ਤਟ ਚਲਿ ਗਈ ॥
turat jaar ke tatt chal gee |

(അവൾ) ഉടനെ എഴുന്നേറ്റ് അവളുടെ സുഹൃത്തിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോയി.

ਉਠਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹ ਲਈ ॥੪॥
autth nrip kar kripaan gah lee |4|

ഉടനെ അവൾ തൻ്റെ സുഹൃത്തിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോയി, രാജാവ് എഴുന്നേറ്റു വാൾ ഊരി.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਉਠਿ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਸ ਧਰ ਗਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲੀ ਹਾਥ ॥
autth raajaa triy bhes dhar geh kripaan lee haath |

രാജ എഴുന്നേറ്റു സ്ത്രീ വേഷം കെട്ടി അവൻ്റെ കയ്യിൽ വാൾ സൂക്ഷിച്ചു.

ਰਾਨੀ ਯੋ ਜਾਨੀ ਜਿਯਹਿ ਆਵਤ ਚੇਰੀ ਸਾਥ ॥੫॥
raanee yo jaanee jiyeh aavat cheree saath |5|

ഏതോ വേലക്കാരി തന്നെ അനുഗമിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് റാണി കരുതി.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਪਾਇਨ ਕੋ ਖਟਕੋ ਨਹਿ ਕਰਿਯੋ ॥
paaein ko khattako neh kariyo |

(രാജാവ്) അവൻ്റെ കാലുകൾ പോലും ചവിട്ടിയില്ല

ਕਰ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਖੜਗ ਕਹਿ ਧਰਿਯੋ ॥
kar meh kaadt kharrag keh dhariyo |

ഒളിഞ്ഞുനോട്ടത്തിൽ പുറകെ നടന്നെങ്കിലും കയ്യിൽ വാൾ കരുതി.

ਭੋਗ ਕਰਤ ਜਬ ਤਿਨੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
bhog karat jab tinai nihaariyo |

അവർ സുഖിക്കുന്നത് അവൻ കണ്ടു

ਇਹੈ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੬॥
eihai chit meh charit bichaariyo |6|

അവൾ പ്രണയത്തിന് തുടക്കമിട്ടപ്പോൾ അവൻ മനസ്സിൽ ഉറപ്പിച്ചു.(6)

ਰਮਤ ਜਾਰ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਲਖ ਪਾਈ ॥
ramat jaar so triy lakh paaee |

കാമുകനൊപ്പം ആസ്വദിക്കുന്ന സ്ത്രീയെ കണ്ടപ്പോൾ

ਕਰ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੰਪਾਈ ॥
kar meh kaadt kripaan kanpaaee |

പ്രണയിക്കാനായി അവൾ സുഹൃത്തിനെ പറ്റിച്ചപ്പോൾ അവൻ തൻ്റെ വാളെടുത്തു,

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਕਰਿ ਕੁਅਤ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
duhoon haath kar kuat prahaariyo |

രണ്ട് കൈകളുടെയും ബലം ('കുവാട്ട്') ഉപയോഗിച്ച് അടിക്കുക

ਦੁਹੂੰਅਨ ਚਾਰਿ ਟੂਕ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੭॥
duhoonan chaar ttook kar ddaariyo |7|

രണ്ടു കൈകളിലും പിടിച്ച് അവൻ അടിച്ചു രണ്ടിനെയും നാലു കഷ്ണങ്ങളാക്കി.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਚੰਦ੍ਰ ਕਲਾ ਕੋ ਜਾਰ ਜੁਤ ਹਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਲਯੋ ਉਠਾਇ ॥
chandr kalaa ko jaar jut han nrip layo utthaae |

കാമുകനൊപ്പം ചന്ദ്രകലയെ കൊലപ്പെടുത്തിയ ശേഷം അയാൾ അവളെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി.

ਵੈਸਹ ਆਪਨੀ ਖਾਟ ਤਰ ਰਾਖਤ ਭਯੋ ਬਨਾਇ ॥੮॥
vaisah aapanee khaatt tar raakhat bhayo banaae |8|

അവളെ അവൻ്റെ കട്ടിലിനടിയിൽ കിടത്തി.(8)

ਧਰਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਖਾਟ ਤਰ ਘਰੀ ਏਕ ਦੋ ਟਾਰਿ ॥
dhar duhoonan ko khaatt tar gharee ek do ttaar |

കുറച്ചു നേരം അവരെ കട്ടിലിനടിയിൽ കിടത്തി,

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਹਿ ਕੈ ਉਠਾ ਕਢੇ ਕੋਪ ਕਰਵਾਰ ॥੯॥
maar maar keh kai utthaa kadte kop karavaar |9|

അവൻ വാളെടുത്തു, 'കൊല്ലൂ, അവനെ കൊല്ലൂ' (9) എന്നു വിളിച്ചു.

ਚੋਰ ਮੋਹਿ ਮਾਰਤ ਹੁਤੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਲਾਗਿਯੋ ਘਾਇ ॥
chor mohi maarat huto triy ke laagiyo ghaae |

'ഒരു കള്ളൻ എന്നെ കൊല്ലാൻ വന്നിരുന്നു, പകരം അയാൾ എൻ്റെ ഭാര്യയെ അടിച്ചു.

ਕਾਢਿ ਭਗੌਤੀ ਤੁਰਤੁ ਮੈ ਯਾ ਕੋ ਦਯੋ ਸੁ ਘਾਇ ॥੧੦॥
kaadt bhagauatee turat mai yaa ko dayo su ghaae |10|

'വേഗത്തിൽ ഞാൻ എൻ്റെ വാൾ ഊരി അവനെയും കൊന്നു.'(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜਬੈ ਲੋਗ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਛਨ ਆਏ ॥
jabai log nrip poochhan aae |

ആളുകൾ രാജാവിനോട് ചോദിക്കാൻ വന്നപ്പോൾ,

ਯਹੈ ਤਿਨੌ ਸੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
yahai tinau sau bachan sunaae |

ആളുകൾ അന്വേഷിച്ചപ്പോൾ രാജാവ് അതേ കഥ പറഞ്ഞു.

ਜਬ ਤਸਕਰ ਮੁਹਿ ਘਾਵ ਚਲਾਯੋ ॥
jab tasakar muhi ghaav chalaayo |

കള്ളൻ എന്നെ ആക്രമിച്ചപ്പോൾ,

ਹੌ ਬਚਿ ਗਯੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥੧੧॥
hau bach gayo triyaa kau ghaayo |11|

'കള്ളൻ എന്നെ ആക്രമിച്ചു, ഞാൻ രക്ഷപ്പെട്ടു, പക്ഷേ എൻ്റെ ഭാര്യക്ക് അടിയേറ്റു.'(11)

ਜਬ ਦ੍ਰਿੜ ਘਾਵ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jab drirr ghaav triyaa ke laagiyo |

സ്ത്രീക്ക് ആഴത്തിലുള്ള മുറിവുണ്ടായപ്പോൾ,

ਤਬ ਹੌ ਕਾਢਿ ਭਗੌਤੀ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tab hau kaadt bhagauatee jaagiyo |

'ഭാര്യക്ക് മാരകമായി പരിക്കേറ്റപ്പോൾ ഞാൻ എൻ്റെ വാൾ പുറത്തെടുത്തു.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਨੇਹ ਕੋਪ ਮਨ ਧਾਰਿਯੋ ॥
triy ke neh kop man dhaariyo |

ഒരു സ്ത്രീയെ (രാജ്ഞിയെ) സ്നേഹിച്ചതിനാൽ ഞാൻ എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ ദേഷ്യപ്പെട്ടു

ਚੋਰਹਿ ਠੌਰ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੨॥
choreh tthauar maar hee ddaariyo |12|

'സ്ത്രീയോടുള്ള എൻ്റെ സ്നേഹം കണക്കിലെടുത്ത് ഞാൻ അവനെ കൊന്നു.'(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਨਰ ਨਾਰੀ ਪੁਰ ਸਭ ਕਹੈ ਧੰਨਿ ਰਾਜਾ ਤਵ ਹੀਯ ॥
nar naaree pur sabh kahai dhan raajaa tav heey |

നഗരത്തിലെ എല്ലാ ശരീരങ്ങളും രാജയെ പ്രശംസിച്ചു,

ਬਦਲੋ ਲੀਨੋ ਬਾਮ ਕੋ ਚੋਰ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ਜੀਯ ॥੧੩॥
badalo leeno baam ko chor sanghaariyo jeey |13|

കാരണം, ആ സ്ത്രീയുടെ മരണത്തിന് പ്രതികാരം ചെയ്യാനാണ് അയാൾ കള്ളനെ കൊന്നത്.(13)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਪਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੬॥੧੦੬੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chhapano charitr samaapatam sat subham sat |56|1061|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്താർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ അമ്പത്തിയാറാമത്തെ ഉപമ. (56)(750)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਬੰਗ ਦੇਸ ਬੰਗੇਸ੍ਵਰ ਰਾਜਾ ॥
bang des bangesvar raajaa |

ബാംഗ് ദേസിലെ ബംഗേശ്വർ എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਸਭ ਹੀ ਰਾਜਨ ਕੋ ਸਿਰ ਤਾਜਾ ॥
sabh hee raajan ko sir taajaa |

ബാംഗ് രാജ്യത്ത്, രാജ ബംഗേശ്വർ ഭരിച്ചു, അദ്ദേഹം രാജാക്കന്മാരുടെ രാജാവായിരുന്നു.

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਰਾਜਾ ਮਰ ਗਯੋ ॥
kitak dinan raajaa mar gayo |

കുറച്ച് സമയത്തിന് ശേഷം രാജാവ് മരിച്ചു