ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1063


ਬਡੋ ਮੁਨਾਰ ਉਸਾਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਮੈ ਦਈ ਚਿਨਾਇ ॥੨੮॥
baddo munaar usaar triy taa mai dee chinaae |28|

ഒരു വലിയ ഗോപുരം പണിത് അതിൽ സ്ത്രീയെ അടയാളപ്പെടുത്തി. 28.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪਚਹਤਰਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੫॥੩੪੩੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau pachahataravo charitr samaapatam sat subham sat |175|3435|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 175-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 175.3435. പോകുന്നു

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਜਗਬੰਦਨ ਇਕ ਸਾਹੁ ਬਡੋ ਸੁ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
jagabandan ik saahu baddo su bakhaaniyai |

ജഗബന്ധൻ എന്നൊരു മഹാരാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਧਨੁ ਜਾ ਕੇ ਧਾਮ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
apramaan dhan jaa ke dhaam pramaaniyai |

ആരുടെ വീടിന് വലിയ സമ്പത്തുണ്ടെന്ന് കണക്കാക്കപ്പെട്ടിരുന്നു.

ਮਤੀ ਸੁ ਬੀਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੁਭ ਤਾਹਿ ਭਨਿਜਿਯੈ ॥
matee su beer triyaa subh taeh bhanijiyai |

ബിർ മതി തൻ്റെ നല്ല ഭാര്യയാണെന്ന് പറയപ്പെട്ടു.

ਹੋ ਸਸਿ ਕੌ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਦਨ ਕੀ ਦਿਜਿਯੈ ॥੧॥
ho sas kau jaa kee prabhaa badan kee dijiyai |1|

അവൻ്റെ മുഖകാന്തി ചന്ദ്രനോട് ഉപമിച്ചു. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਾ ਕੋ ਨਾਥ ਵਿਲਾਇਤ ਗਯੋ ॥
taa ko naath vilaaeit gayo |

ഭർത്താവ് വിദേശത്തേക്ക് പോയി

ਆਵਤ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਨਹਿ ਭਯੋ ॥
aavat madr des neh bhayo |

എന്നാൽ (എന്നേക്കും) മദ്ര രാജ്യത്തേക്ക് മടങ്ങിയില്ല.

ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਅਬਲਾ ਬਹੁ ਹਾਰੀ ॥
likh patiyaa abalaa bahu haaree |

അയാൾക്ക് കത്തുകളെഴുതി ആ സ്ത്രീ മടുത്തു.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੀ ਨਹਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨਿਹਾਰੀ ॥੨॥
nij pat kee neh prabhaa nihaaree |2|

പക്ഷേ അവൾ ഭർത്താവിൻ്റെ മുഖം കണ്ടില്ല. 2.

ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਅਧਿਕ ਉਪਾਇ ਬਨਾਏ ॥
tin triy adhik upaae banaae |

ആ സ്ത്രീ പല നടപടികളും സ്വീകരിച്ചു,

ਤਹ ਹੀ ਰਹੇ ਨਾਥ ਨਹਿ ਆਏ ॥
tah hee rahe naath neh aae |

(എന്നാൽ) ഭർത്താവ് അവിടെത്തന്നെ തുടർന്നു, (വീട്ടിൽ) വന്നില്ല.

ਲਾਲ ਮਿਲੇ ਬਿਨੁ ਬਾਲ ਕੁਲਾਈ ॥
laal mile bin baal kulaaee |

പ്രീതത്തെ കാണാതെ പ്രിയ കുഴങ്ങി.

ਸਭ ਧਨ ਲੈ ਸੰਗ ਤਹੀ ਸਿਧਾਈ ॥੩॥
sabh dhan lai sang tahee sidhaaee |3|

എല്ലാ പണവുമായി അവൾ അവിടെ പോയി. 3.

ਚੰਦ੍ਰਭਾਨ ਜਾਟੂ ਬਟਿਹਾਯੋ ॥
chandrabhaan jaattoo battihaayo |

ചന്ദ്രഭൻ ഒരു റൈഡറായിരുന്നു ('ബതിഹായോ') ജാതു.

ਲੂਟਨ ਮਾਲ ਬਾਲ ਕੋ ਆਯੋ ॥
loottan maal baal ko aayo |

(അദ്ദേഹം കൊള്ളയടിക്കാൻ വന്ന) സ്ത്രീ.

ਜੋ ਕਰ ਚੜਿਯੋ ਛੀਨਿ ਸਭ ਲੀਨੋ ॥
jo kar charriyo chheen sabh leeno |

കയ്യിൽ കിട്ടുന്നതെല്ലാം അവൻ എടുത്തു.

ਰੰਚ ਕੰਚ ਤਿਹ ਰਹਨ ਨ ਦੀਨੋ ॥੪॥
ranch kanch tih rahan na deeno |4|

ഒന്നും കഴിക്കാൻ അനുവദിച്ചില്ല. 4.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് വാക്യം:

ਜਬੈ ਮਾਲ ਕੋ ਲੂਟਿ ਕੈ ਕੈ ਸਿਧਾਏ ॥
jabai maal ko loott kai kai sidhaae |

അവർ (ബാറ്റ്മറും കൂട്ടാളികളും) സാധനങ്ങൾ കൊള്ളയടിച്ച് പോയപ്പോൾ.

ਤਬੈ ਕੂਕਿ ਕੈ ਨਾਰਿ ਬੈਨ੍ਰਯੋ ਸੁਨਾਏ ॥
tabai kook kai naar bainrayo sunaae |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ നിലവിളിച്ചു,

ਸੁਨੋ ਬੈਨ ਭਾਈ ਇਹੈ ਕਾਜ ਕੀਜੋ ॥
suno bain bhaaee ihai kaaj keejo |

സഹോദരന്മാരേ! ശ്രദ്ധിക്കുക, ഇത് ചെയ്യുക.

ਰਹੋ ਹ੍ਯਾਂ ਨਹੀ ਦੂਰਿ ਕੋ ਪੈਂਡ ਲੀਜੋ ॥੫॥
raho hayaan nahee door ko paindd leejo |5|

ഇവിടെ നിൽക്കരുത്, ദൂരെയുള്ള വഴിയിലൂടെ പോകുക. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜੌ ਇਹ ਬਾਤ ਨਾਥ ਸੁਨਿ ਲੈਹੈ ॥
jau ih baat naath sun laihai |

എൻ്റെ ഭർത്താവ് ഇത് കേൾക്കുമെങ്കിൽ

ਤੁਮ ਤੇ ਜਾਨ ਏਕ ਨਹਿ ਦੈਹੈ ॥
tum te jaan ek neh daihai |

അതുകൊണ്ട് നിങ്ങളിൽ ഒരാളെപ്പോലും പോകാൻ അനുവദിക്കില്ല.

ਲੈਹੈ ਛੀਨਿ ਤਰੇ ਕੇ ਘੋਰਾ ॥
laihai chheen tare ke ghoraa |

(അവൻ) നിങ്ങളുടെ അടിയിൽ നിന്ന് കുതിരയെ കൊണ്ടുപോകും.

ਤੁਮਰੋ ਰਹਿਯੋ ਜਿਯਬ ਜਗ ਥੋਰਾ ॥੬॥
tumaro rahiyo jiyab jag thoraa |6|

(ഞാൻ കരുതുന്നു) ലോകത്തിലെ നിങ്ങളുടെ ജീവിതം ചെറുതാണ്. 6.

ਇਨ ਇਹ ਬਾਤ ਚਿਤ ਨਹਿ ਆਨੀ ॥
ein ih baat chit neh aanee |

ഇക്കാര്യം അവർ കണക്കിലെടുത്തില്ല.

ਮੂੜ ਤ੍ਰਿਯਾ ਬਰਰਾਤ ਪਛਾਨੀ ॥
moorr triyaa bararaat pachhaanee |

ഒരു വിഡ്ഢിയായ സ്ത്രീയുടെ പിറുപിറുപ്പ്.

ਯਾ ਕੋ ਨਾਥ ਹਮਰ ਕਾ ਕਰਿ ਹੈ ॥
yaa ko naath hamar kaa kar hai |

അവളുടെ ഭർത്താവ് നമ്മളെ എന്ത് ചെയ്യും?

ਸਹਸ ਸ੍ਵਾਰ ਕੋ ਏਕ ਸੰਘਾਰਿ ਹੈ ॥੭॥
sahas svaar ko ek sanghaar hai |7|

(അവൻ) മാത്രം ആയിരം സവാരിക്കാരെ കൊല്ലും.7.

ਲੂਟਿ ਸਕਲ ਧਨੁ ਜਬੈ ਸਿਧਾਏ ॥
loott sakal dhan jabai sidhaae |

പണമെല്ലാം കൊള്ളയടിച്ച് അവർ പോയപ്പോൾ

ਤਬ ਅਬਲਾ ਨਰ ਬਸਤ੍ਰ ਬਨਾਏ ॥
tab abalaa nar basatr banaae |

തുടർന്ന് സ്ത്രീ പുരുഷൻ്റെ വസ്ത്രം ധരിച്ചു.

ਕਟਿ ਸੋ ਕਸਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਤਿਯ ਲੀਨੀ ॥
katt so kas kripaan tiy leenee |

ഭാഗ്യം കൊണ്ട് അവൻ കിർപാനെ എടുത്തു

ਕਸਿਸ ਕਮਾਨ ਕਰੈਰੀ ਕੀਨੀ ॥੮॥
kasis kamaan karairee keenee |8|

ഒപ്പം ദൃഢമായ ഒരു വില്ലും വരച്ചു.8.

ਅਰੁਨ ਤੁਰੰਗ ਅਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥
arun turang aroorrit bhee |

അവൾ ഒരു ചുവന്ന കുതിരപ്പുറത്ത് ഇരുന്നു

ਪਵਨ ਗਵਨ ਤੇ ਸੀਘ੍ਰ ਸਿਧਈ ॥
pavan gavan te seeghr sidhee |

ഒപ്പം കാറ്റിൻ്റെ വേഗതയേക്കാൾ വേഗത്തിൽ നീങ്ങി.

ਜਾਇ ਸ੍ਵਾਰ ਤ੍ਰਿਯ ਸਹੰਸ੍ਰ ਹੰਕਾਰੋ ॥
jaae svaar triy sahansr hankaaro |

ആ സ്ത്രീ പോയി ആയിരം സവാരിക്കാരെ സൽക്കരിച്ചു

ਕੈ ਧਨੁ ਦੇਹੁ ਕਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੋ ॥੯॥
kai dhan dehu ki sasatr sanbhaaro |9|

ഒന്നുകിൽ പണം നൽകുക അല്ലെങ്കിൽ ആയുധം എടുക്കുക. 9.

ਸਭਹਿਨ ਕੋਪ ਬੈਨ ਸੁਨਿ ਕੀਨੋ ॥
sabhahin kop bain sun keeno |

(ഈ) പ്രസംഗം കേട്ട് എല്ലാവരും വളരെ ദേഷ്യപ്പെട്ടു

ਤਾ ਕੌ ਅਧਿਕ ਗਾਰਿਯਨ ਦੀਨੋ ॥
taa kau adhik gaariyan deeno |

അവനെ ഒരുപാട് ഉപദ്രവിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਤੋ ਤੇ ਮੂੜ ਕਹਾ ਹਮ ਡਰਿ ਹੈ ॥
to te moorr kahaa ham ddar hai |

ഹേ വിഡ്ഢി! ഞങ്ങൾ നിന്നെ പേടിക്കണോ?

ਸਹਸ ਸ੍ਵਾਰ ਏਕਲ ਤੇ ਟਰਿ ਹੈ ॥੧੦॥
sahas svaar ekal te ttar hai |10|

നിന്നിൽ നിന്ന് മാത്രം ആയിരം റൈഡർമാർ ഓടിപ്പോകട്ടെ. 10.

ਗਹਿ ਧਨੁ ਹਾਥ ਕੋਪ ਤ੍ਰਿਯ ਭਰੀ ॥
geh dhan haath kop triy bharee |

ഒരു വില്ലും കയ്യിൽ പിടിച്ച് ആ സ്ത്രീ കോപത്താൽ നിറഞ്ഞു

ਤੁਰੈ ਧਵਾਇ ਉਠਵਨੀ ਕਰੀ ॥
turai dhavaae utthavanee karee |

കുതിരയെ കുതിച്ചു ('ഉത്വാനി').

ਏਕ ਬਿਸਿਖ ਕਰਿ ਕੋਪ ਚਲਯੋ ॥
ek bisikh kar kop chalayo |

അവൻ കോപത്തോടെ ഒരു അമ്പ് എയ്തു