ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1142


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਰਮਿਯੋ ਤਰੁਨਿ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕਰ ॥
bhaat bhaat tih ramiyo tarun sukh paae kar |

ആ സ്ത്രീയും സന്തോഷത്തോടെ അവനെ സ്നേഹിച്ചു

ਹੋ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਅਬਲਾਹੂੰ ਰਹੀ ਬਿਕਾਇ ਕਰਿ ॥੮॥
ho bin daaman abalaahoon rahee bikaae kar |8|

ആ സ്ത്രീയെ ഒരു മടിയും കൂടാതെ വിറ്റു. 8.

ਚਿਤ ਚਿੰਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਹੀ ਇਸੀ ਸੰਗ ਜਾਇ ਹੌ ॥
chit chintaa triy karahee isee sang jaae hau |

(ഇപ്പോൾ) ഞാൻ അവൻ്റെ കൂടെ പോകണം എന്ന് ആ സ്ത്രീ മനസ്സിൽ കരുതി

ਨਿਜੁ ਨਾਇਕ ਕੌ ਦਰਸੁ ਨ ਬਹੁਰ ਦਿਖਾਇ ਹੌ ॥
nij naaeik kau daras na bahur dikhaae hau |

പിന്നെ എൻ്റെ ഭർത്താവിനെ കാണിക്കരുത്.

ਤਾ ਤੇ ਕਛੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੋ ਐਸੇ ਕੀਜਿਯੈ ॥
taa te kachh charitr so aaise keejiyai |

അതുകൊണ്ട് ചില കഥാപാത്രങ്ങൾ ഇങ്ങനെ ചെയ്യണം

ਹੋ ਜਾ ਤੇ ਜਸਊ ਰਹੈ ਅਪਜਸ ਨ ਸੁਨੀਜਿਯੈ ॥੯॥
ho jaa te jsaoo rahai apajas na suneejiyai |9|

അതിലൂടെ ഒരാൾ പോസിറ്റീവായി തുടരണം, മോശമായ കാര്യങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടതില്ല. 9.

ਏਕ ਸਖੀ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹਿਯੋ ਭੇਦ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
ek sakhee prat kahiyo bhed samajhaae kai |

(അവൻ) ഒരു സഖിയോട് മുഴുവൻ രഹസ്യവും വിശദീകരിച്ച് പറഞ്ഞു

ਹਰਿਨ ਹੇਤੁ ਤ੍ਰਿਯ ਡੂਬੀ ਕਹਿਯਹੁ ਜਾਇ ਕੈ ॥
harin het triy ddoobee kahiyahu jaae kai |

ചെന്ന് (രാജാവിനോട്) രാജ്ഞി മുങ്ങിമരിച്ചുവെന്ന് (മാനിനെ പിന്തുടർന്ന്) പറയുക.

ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਸਹਚਰੀ ਜਾਤਿ ਤਿਹ ਕੌ ਭਈ ॥
bain sunat sahacharee jaat tih kau bhee |

കാര്യം കേട്ട് സഖി അങ്ങോട്ടേക്ക് പോയി

ਹੋ ਜੁ ਕਛੁ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਖਬਰਿ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਦਈ ॥੧੦॥
ho ju kachh kuar tih kahiyo khabar so nrip dee |10|

രാജ്ഞി തന്നോട് പറഞ്ഞതൊക്കെയും (ആ) വാർത്ത രാജാവിനെ അറിയിച്ചു. 10.

ਆਪੁ ਕੁਅਰ ਕੇ ਸਾਥ ਗਈ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
aap kuar ke saath gee sukh paae kai |

(രാജ്ഞി) സ്വയം സന്തോഷത്തോടെ കുൻവറിനൊപ്പം പോയി.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਨਿ ਡੂਬੀ ਨਾਰਿ ਰਹਿਯੋ ਸਿਰੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥
nrip sun ddoobee naar rahiyo sir nayaae kai |

പക്ഷേ, രാജ്ഞി മുങ്ങിമരിച്ച വിവരം അറിഞ്ഞ രാജാവ് തല താഴ്ത്തി നിന്നു.

ਚੰਚਲਾਨ ਕੋ ਚਰਿਤ ਨ ਨਰ ਕੋਊ ਲਹੈ ॥
chanchalaan ko charit na nar koaoo lahai |

ഒരു പുരുഷനും സ്ത്രീകളുടെ സ്വഭാവം അറിയാൻ കഴിയില്ല.

ਹੋ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਅਰੁ ਬੇਦ ਭੇਦ ਐਸੇ ਕਹੈ ॥੧੧॥
ho saasatr sinmrit ar bed bhed aaise kahai |11|

ശാസ്ത്രങ്ങളും സ്മൃതികളും വേദങ്ങളും ഈ വ്യത്യാസം പറയുന്നുണ്ട്. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਾ ਕੌ ਤਰੁਨ ਸੰਗ ਲੈ ਗਯੋ ॥
taa kau tarun sang lai gayo |

കുൻവാർ അവളെ (സ്ത്രീയെ) തന്നോടൊപ്പം കൊണ്ടുപോയി

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਭੋਗਤ ਭਯੋ ॥
bhaat bhaat kai bhogat bhayo |

അവനുമായി പല കാര്യങ്ങളിലും മുഴുകാൻ തുടങ്ങി.

ਇਨ ਜੜ ਕਛੁ ਨ ਬਾਤ ਲਹਿ ਲਈ ॥
ein jarr kachh na baat leh lee |

ഈ മണ്ടന് (രാജാവ്) ഒന്നും മനസ്സിലായില്ല

ਜਾਨੀ ਡੂਬਿ ਚੰਚਲਾ ਗਈ ॥੧੨॥
jaanee ddoob chanchalaa gee |12|

സ്ത്രീ മുങ്ങിമരിച്ചതായാണ് അറിയുന്നത്. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੮॥੪੪੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthatees charitr samaapatam sat subham sat |238|4451|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 238-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 238.4451. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਹਿਰ ਸਿਰੌਜ ਬਿਖੈ ਹੁਤੋ ਰਾਜਾ ਸੁਭ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
sahir sirauaj bikhai huto raajaa subhr saroop |

സിറോജ് നഗറിൽ സുന്ദരനായ ഒരു രാജാവ് താമസിച്ചിരുന്നു.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਮੈ ਅਤਿ ਚਤੁਰ ਨਰ ਸਿੰਘ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥੧॥
kaam kel mai at chatur nar singh roop anoop |1|

(അവൻ) കാമക്രീഡയിലെ സമർത്ഥനും സമാനതകളില്ലാത്തതുമായ സിംഹമനുഷ്യനായിരുന്നു. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਾ ਕੇ ਚਾਰਿ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁਭ ਕਾਰੀ ॥
taa ke chaar putr subh kaaree |

നാല് ആൺമക്കളാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടു

ਸੂਰਬੀਰ ਬਾਕੋ ਹੰਕਾਰੀ ॥
soorabeer baako hankaaree |

ധീരരും അഭിമാനികളുമായവർ.

ਰਾਨੀ ਔਰ ਬ੍ਯਾਹਿ ਜੋ ਆਨੀ ॥
raanee aauar bayaeh jo aanee |

(രാജാവ്) മറ്റൊരു രാജ്ഞിയെ വിവാഹം കഴിച്ചു.

ਸੋਊ ਗਰਭਵਤੀ ਹ੍ਵੈ ਬ੍ਰਯਾਨੀ ॥੨॥
soaoo garabhavatee hvai brayaanee |2|

അവളും ഗർഭിണിയായി പ്രസവിച്ചു. 2.

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾਹੂ ਕੋ ਭਯੋ ॥
ek putr taahoo ko bhayo |

അദ്ദേഹത്തിന് ഒരു (മറ്റൊരു) മകൻ ജനിച്ചു

ਰਾਨੀ ਬੀਰ ਮਤੀ ਤਿਹ ਜਯੋ ॥
raanee beer matee tih jayo |

റാണി ബിർ മതിയിൽ ജനിച്ചത്.

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਨਾਮ ਧਰਤ ਭੇ ॥
brayaaghr ket tih naam dharat bhe |

ഭാര്യയുടെ പേര് കേതു എന്നാണ്.

ਦਿਜਨ ਦਰਿਦ੍ਰ ਖੋਇ ਕੈ ਕੈ ਦੇ ॥੩॥
dijan daridr khoe kai kai de |3|

ബ്രാഹ്മണരുടെ ദാരിദ്ര്യം ഇല്ലാതാക്കി (അതായത് അവർക്ക് ധാരാളം ദാനധർമ്മങ്ങൾ നൽകി). 3.

ਚਾਰੋ ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਜ ਅਧਿਕਾਰੀ ॥
chaaro putr raaj adhikaaree |

(ആദ്യത്തെ) നാല് ആൺമക്കൾ സംസ്ഥാന ഉദ്യോഗസ്ഥരായിരുന്നു

ਇਹੈ ਸੋਕ ਅਬਲਾ ਕੇ ਭਾਰੀ ॥
eihai sok abalaa ke bhaaree |

ഇതായിരുന്നു ആ സ്ത്രീയുടെ (ആ മനസ്സിലെ) വലിയ ദുഃഖം.

ਜੋ ਕੋਊ ਉਨ ਚਾਰੋਂ ਕੋ ਘਾਵੈ ॥
jo koaoo un chaaron ko ghaavai |

ആ നാലുപേരെയും ആരെങ്കിലും കൊന്നാൽ,

ਤਬ ਸੁਤ ਰਾਜ ਪਾਚਵੌ ਪਾਵੈ ॥੪॥
tab sut raaj paachavau paavai |4|

എങ്കിൽ മാത്രമേ അഞ്ചാമത്തെ പുത്രന് രാജ്യം ലഭിക്കുകയുള്ളൂ. 4.

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਤਨ ਮਨੁਖ ਪਠਾਯੋ ॥
jesatt putr tan manukh patthaayo |

(അവൻ) മൂത്ത മകൻ്റെ അടുത്തേക്ക് ഒരാളെ അയച്ചു

ਯੌ ਕਹਿਯਹੁ ਤੁਹਿ ਰਾਇ ਬੁਲਾਯੋ ॥
yau kahiyahu tuhi raae bulaayo |

രാജാവു നിന്നെ വിളിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു അയച്ചു.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਆਵਤ ਜਬ ਭਯੋ ॥
raaj kuar aavat jab bhayo |

രാജ് കുമാർ വന്നപ്പോൾ

ਤਬ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੋਠਰੀ ਦਯੋ ॥੫॥
tab hee maar kottharee dayo |5|

എന്നിട്ട് (അവനെ) കൊന്ന് സെല്ലിൽ എറിഞ്ഞു. 5.

ਇਹੀ ਭਾਤਿ ਤੇ ਦੁਤਿਯ ਬੁਲਾਯੋ ॥
eihee bhaat te dutiy bulaayo |

അതുപോലെ (പിന്നെ) മറ്റൊരാളെ വിളിച്ചു.

ਵਹੀ ਖੜਗ ਭੇ ਤਾ ਕਹ ਘਾਯੋ ॥
vahee kharrag bhe taa kah ghaayo |

അതേ വാളുകൊണ്ട് അവനെയും കൊന്നു.

ਇਹੀ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਦੁਹੂੰ ਬੁਲੈ ਕੈ ॥
eihee bhaat tin duhoon bulai kai |

അതേ രീതിയിൽ (ബാക്കിയുള്ളവർ) രണ്ടുപേരെയും വിളിച്ചുകൊണ്ട്

ਡਾਰਤ ਭਈ ਭੋਹਰੇ ਘੈ ਕੈ ॥੬॥
ddaarat bhee bhohare ghai kai |6|

കൊന്നു നദിയിൽ എറിഞ്ഞു. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਚਾਰਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਥਮੈ ਹਨੇ ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
chaar putr prathamai hane pun pat layo bulaae |

ആദ്യം നാല് മക്കളെയും കൊലപ്പെടുത്തിയ ശേഷം ഭർത്താവിനെ വിളിച്ചു.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਬਿਨਤੀ ਕਰੀ ਨੈਨਨ ਨੀਰੁ ਬਹਾਇ ॥੭॥
eih bidh sau binatee karee nainan neer bahaae |7|

കരഞ്ഞു കലങ്ങിയ കണ്ണുകളോടെ അവൾ ഇങ്ങനെ അപേക്ഷിച്ചു.7.

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਦੋ ਲਰੇ ਰਾਜ ਕੇ ਹੇਤੁ ॥
sun raajaa tav putr do lare raaj ke het |

ഹേ രാജൻ! കേൾക്കൂ, നിങ്ങളുടെ രണ്ട് ആൺമക്കൾ രാജ്യത്തിനുവേണ്ടി (പരസ്പരം) പോരാടി മരിച്ചു.