ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 46


ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
namo baan paanan |

കൈകളിൽ വില്ലു ചൂണ്ടുന്ന അവനു വന്ദനം

ਨਮੋ ਨਿਰਭਯਾਣੰ ॥
namo nirabhayaanan |

നിർഭയനായ അവനു വന്ദനം.

ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ॥
namo dev devan |

ദൈവങ്ങളുടെ ദൈവമായ അവനു വന്ദനം. അവനു സല്യൂട്ട്,

ਭਵਾਣੰ ਭਵੇਅੰ ॥੮੬॥
bhavaanan bhavean |86|

ലോകത്തിനുള്ളിൽ ആരായിരിക്കും.86.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਨਮੋ ਖਗ ਖੰਡੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਟਾਰੰ ॥
namo khag khanddan kripaan kattaaran |

കുന്തം, ഇരുതല മൂർച്ചയുള്ള വാൾ, വാൾ, കഠാര എന്നിവ കൈവശമുള്ളവനെ വന്ദനം,

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ਸਦਾ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ॥
sadaa ek roopan sadaa nirabikaaran |

സദാ ഏകരൂപവും ദുർഗുണങ്ങളില്ലാത്തവനും.

ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ਨਮੋ ਦੰਡ ਧਾਰਿਯੰ ॥
namo baan paanan namo dandd dhaariyan |

കൈകളിൽ വില്ലു പിടിക്കുന്നവനും വടിയും വഹിക്കുന്നവനും, അവനു വന്ദനം.

ਜਿਨੈ ਚੌਦਹੂੰ ਲੋਕ ਜੋਤੰ ਬਿਥਾਰਿਯੰ ॥੮੭॥
jinai chauadahoon lok jotan bithaariyan |87|

പതിന്നാലു ലോകങ്ങളിലും തൻ്റെ പ്രകാശം പരത്തിയവൻ.87.

ਨਮਸਕਾਰਯੰ ਮੋਰ ਤੀਰੰ ਤੁਫੰਗੰ ॥
namasakaarayan mor teeran tufangan |

ഞാൻ അമ്പിനെയും തോക്കിനെയും വന്ദിക്കുന്നു, തിളങ്ങുന്ന വാളിനെ ഞാൻ വന്ദിക്കുന്നു,

ਨਮੋ ਖਗ ਅਦਗੰ ਅਭੈਅੰ ਅਭੰਗੰ ॥
namo khag adagan abhaian abhangan |

അത് അഭേദ്യവും നശിപ്പിക്കാനാവാത്തതുമാണ്.

ਗਦਾਯੰ ਗ੍ਰਿਸਟੰ ਨਮੋ ਸੈਹਥੀਅੰ ॥
gadaayan grisattan namo saihatheean |

വലിയ ഗദയെയും കുന്തിനെയും ഞാൻ വന്ദിക്കുന്നു,

ਜਿਨੈ ਤੁਲੀਯੰ ਬੀਰ ਬੀਯੋ ਨ ਬੀਅੰ ॥੮੮॥
jinai tuleeyan beer beeyo na beean |88|

ധീരതയിൽ തുല്യമോ രണ്ടാമനോ ഇല്ലാത്തവ.88.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਨਮੋ ਚਕ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
namo chakr paanan |

ഡിസ്ക് കയ്യിൽ പിടിച്ചിരിക്കുന്ന അവനു സല്യൂട്ട്,

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

ഘടകങ്ങളില്ലാതെ അവൻ സ്വയം പ്രകടമാക്കിയിരിക്കുന്നു.

ਨਮੋ ਉਗ੍ਰਦਾੜੰ ॥
namo ugradaarran |

മൂർച്ചയുള്ള അരക്കൽ പല്ലുകളുള്ള അവനു നമസ്കാരം.

ਮਹਾ ਗ੍ਰਿਸਟ ਗਾੜੰ ॥੮੯॥
mahaa grisatt gaarran |89|

കട്ടിയുള്ളതും ശക്തവുമാണ്.89.

ਨਮੋ ਤੀਰ ਤੋਪੰ ॥
namo teer topan |

അസ്ത്രങ്ങളും പീരങ്കിയും ഉള്ളവനു വന്ദനം,

ਜਿਨੈ ਸਤ੍ਰ ਘੋਪੰ ॥
jinai satr ghopan |

ശത്രുക്കളെ നശിപ്പിച്ചവൻ.

ਨਮੋ ਧੋਪ ਪਟੰ ॥
namo dhop pattan |

നേരായ വാളും ബയണറ്റും പിടിച്ചവന് നമസ്കാരം.

ਜਿਨੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥੯੦॥
jine dusatt dattan |90|

സ്വേച്ഛാധിപതികളെ ആരാണ് ശാസിച്ചത്.90.

ਜਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਨਾਮੰ ॥
jite sasatr naaman |

വിവിധ പേരുകളുള്ള എല്ലാ ആയുധങ്ങളെയും ഞാൻ വന്ദിക്കുന്നു.

ਨਮਸਕਾਰ ਤਾਮੰ ॥
namasakaar taaman |

വിവിധ പേരുകളുള്ള എല്ലാ ആയുധങ്ങളെയും ഞാൻ വന്ദിക്കുന്നു.

ਜਿਤੇ ਅਸਤ੍ਰ ਭੈਯੰ ॥
jite asatr bhaiyan |

എല്ലാത്തരം കവചങ്ങളെയും ഞാൻ വന്ദിക്കുന്നു

ਨਮਸਕਾਰ ਤੇਯੰ ॥੯੧॥
namasakaar teyan |91|

എല്ലാത്തരം കവചങ്ങളെയും ഞാൻ വന്ദിക്കുന്നു.91.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ.

ਮੇਰੁ ਕਰੋ ਤ੍ਰਿਣ ਤੇ ਮੁਹਿ ਜਾਹਿ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਤੋ ਸੋ ॥
mer karo trin te muhi jaeh gareeb nivaaj na doosar to so |

എന്നെ വൈക്കോലിൽ നിന്ന് പർവതമാക്കിയ നീയല്ലാതെ ദരിദ്രർക്ക് മറ്റൊരു പിന്തുണയുമില്ല.

ਭੂਲ ਛਿਮੋ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਮੋ ਸੋ ॥
bhool chhimo hamaree prabh aap na bhoolanahaar kahoon koaoo mo so |

കർത്താവേ! എൻ്റെ തെറ്റുകൾക്ക് എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ, കാരണം എന്നെപ്പോലെ ഇത്രയധികം മണ്ടത്തരങ്ങൾ ആരുണ്ട്?

ਸੇਵ ਕਰੀ ਤੁਮਰੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖੀਅਤ ਦ੍ਰਬ ਭਰੋ ਸੋ ॥
sev karee tumaree tin ke sabh hee grih dekheeat drab bharo so |

അങ്ങയെ സേവിച്ചവർക്ക് അവിടെയുള്ള എല്ലാ വീടുകളിലും സമ്പത്തും ആത്മവിശ്വാസവും തോന്നുന്നു.

ਯਾ ਕਲ ਮੈ ਸਭ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੋ ਭਾਰੀ ਭਰੋਸੋ ॥੯੨॥
yaa kal mai sabh kaal kripaan ke bhaaree bhujaan ko bhaaree bharoso |92|

ഈ ഉരുക്കുയുഗത്തിൽ, പരമോന്നത വിശ്വാസം KAL-ന് മാത്രമാണ്, അവൻ വാളിൻ്റെ അവതാരവും കരുത്തുറ്റ ആയുധങ്ങളും ഉള്ളവനാണ്.92.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੇ ਕੋਟ ਨਿਸਾਚਰ ਜਾਹਿ ਛਿਨੇਕ ਬਿਖੈ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
sunbh nisunbh se kott nisaachar jaeh chhinek bikhai han ddaare |

ശുംഭൻ, നിശുംഭൻ തുടങ്ങിയ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് അസുരന്മാരെ തൽക്ഷണം നശിപ്പിച്ചവൻ.

ਧੂਮਰ ਲੋਚਨ ਚੰਡ ਅਉ ਮੁੰਡ ਸੇ ਮਾਹਿਖ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਨਿਵਾਰੇ ॥
dhoomar lochan chandd aau mundd se maahikh se pal beech nivaare |

ധുമർലോചൻ, ചന്ദ്, മുണ്ട്, മഹിഷാസുരൻ തുടങ്ങിയ അസുരന്മാരെ നശിപ്പിച്ചവൻ.

ਚਾਮਰ ਸੇ ਰਣਿ ਚਿਛਰ ਸੇ ਰਕਤਿਛਣ ਸੇ ਝਟ ਦੈ ਝਝਕਾਰੇ ॥
chaamar se ran chichhar se rakatichhan se jhatt dai jhajhakaare |

ചമർ, റാഞ്ചിച്ചാർ, രകത് ബീജ് തുടങ്ങിയ രാക്ഷസന്മാരെ ഉടൻ തന്നെ അടിച്ചു വീഴ്ത്തി.

ਐਸੋ ਸੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇ ਕਹਾ ਪਰਵਾਹ ਰਹੀ ਇਹ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੇ ॥੯੩॥
aaiso su saahib paae kahaa paravaah rahee ih daas tihaare |93|

അങ്ങയെപ്പോലെ ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങളുടെ ഈ ദാസൻ മറ്റാരെയും ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല.93.

ਮੁੰਡਹੁ ਸੇ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਸੇ ਮੁਰ ਸੇ ਅਘ ਸੇ ਜਿਨਿ ਕੋਟਿ ਦਲੇ ਹੈ ॥
munddahu se madh keettabh se mur se agh se jin kott dale hai |

മുണ്ഡകാസുരൻ, മധു, കൈതഭം, മൂർസ്, അഘാസുരൻ തുടങ്ങിയ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് രാക്ഷസന്മാരെ തകർത്തവൻ.

ਓਟਿ ਕਰੀ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਿਨੈ ਰਣਿ ਚੋਟ ਪਰੀ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਟਲੇ ਹੈ ॥
ott karee kabahoon na jinai ran chott paree pag dvai na ttale hai |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ ആരോടും പിന്തുണ ചോദിക്കാത്ത, രണ്ടടി പോലും പിന്നോട്ട് തിരിഞ്ഞിട്ടില്ലാത്ത അത്തരം വീരന്മാർ.

ਸਿੰਧੁ ਬਿਖੈ ਜੇ ਨ ਬੂਡੇ ਨਿਸਾਚਰ ਪਾਵਕ ਬਾਣ ਬਹੇ ਨ ਜਲੇ ਹੈ ॥
sindh bikhai je na boodde nisaachar paavak baan bahe na jale hai |

കടലിൽ പോലും മുങ്ങാൻ കഴിയാത്ത, അഗ്നിശമനത്തിൻ്റെ സ്വാധീനം ഇല്ലാത്ത അത്തരം ഭൂതങ്ങൾ.

ਤੇ ਅਸਿ ਤੋਰਿ ਬਿਲੋਕਿ ਅਲੋਕ ਸੁ ਲਾਜ ਕੋ ਛਾਡ ਕੈ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਹੈ ॥੯੪॥
te as tor bilok alok su laaj ko chhaadd kai bhaaj chale hai |94|

അങ്ങയുടെ വാൾ കണ്ട് നാണം വിട്ട് അവർ ഓടിപ്പോകുന്നു.94.

ਰਾਵਣ ਸੇ ਮਹਿਰਾਵਣ ਸੇ ਘਟਕਾਨਹੁ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਪਛਾਰੇ ॥
raavan se mahiraavan se ghattakaanahu se pal beech pachhaare |

രാവണൻ, കുംഭകർണൻ, ഘട്‌ക്ഷുരൻ തുടങ്ങിയ യോദ്ധാക്കളെ അങ്ങ് നശിപ്പിക്കുകയും തൽക്ഷണം നടത്തുകയും ചെയ്തു.

ਬਾਰਦ ਨਾਦ ਅਕੰਪਨ ਸੇ ਜਗ ਜੰਗ ਜੁਰੈ ਜਿਨ ਸਿਉ ਜਮ ਹਾਰੇ ॥
baarad naad akanpan se jag jang jurai jin siau jam haare |

യമനെ പോലും യുദ്ധത്തിൽ തോൽപ്പിക്കാൻ കഴിവുള്ള മേഘനാഥനെപ്പോലെ..

ਕੁੰਭ ਅਕੁੰਭ ਸੇ ਜੀਤ ਸਭੈ ਜਗਿ ਸਾਤਹੂੰ ਸਿੰਧ ਹਥਿਆਰ ਪਖਾਰੇ ॥
kunbh akunbh se jeet sabhai jag saatahoon sindh hathiaar pakhaare |

എല്ലാവരെയും കീഴടക്കിയ കുംഭം, അകുംഭം തുടങ്ങിയ അസുരന്മാർ അവരുടെ ആയുധങ്ങളിൽ നിന്ന് രക്തം ഏഴ് സമുദ്രങ്ങളിൽ കഴുകി.

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਅਕਟੇ ਬਿਕਟੇ ਸੁ ਕਟੇ ਕਰਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੯੫॥
je je hute akatte bikatte su katte kar kaal kripaan ke maare |95|

ശക്തനായ KAL.95 ൻ്റെ ഘോരമായ വാളുകൊണ്ട് എല്ലാവരും മരിച്ചു.

ਜੋ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਤੇ ਭਾਜ ਕੇ ਬਾਚੀਅਤ ਤੋ ਕਿਹ ਕੁੰਟ ਕਹੋ ਭਜਿ ਜਈਯੈ ॥
jo kahoon kaal te bhaaj ke baacheeat to kih kuntt kaho bhaj jeeyai |

ഒരാൾ KAL-ൽ നിന്ന് ഓടി രക്ഷപ്പെടാൻ ശ്രമിച്ചാൽ, അവൻ ഏത് ദിശയിലേക്കാണ് ഓടിപ്പോകേണ്ടതെന്ന് പറയൂ?

ਆਗੇ ਹੂੰ ਕਾਲ ਧਰੇ ਅਸਿ ਗਾਜਤ ਛਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਤੇ ਨਸਿ ਅਈਯੈ ॥
aage hoon kaal dhare as gaajat chhaajat hai jih te nas aeeyai |

ഒരാൾ എവിടെ പോയാലും അവിടെയും അവൻ KAL ൻ്റെ നന്നായി ഇരിക്കുന്ന ഇടിമുഴക്കം വാൾ ഗ്രഹിക്കും.

ਐਸੇ ਨ ਕੈ ਗਯੋ ਕੋਈ ਸੁ ਦਾਵ ਰੇ ਜਾਹਿ ਉਪਾਵ ਸੋ ਘਾਵ ਬਚਈਐ ॥
aaise na kai gayo koee su daav re jaeh upaav so ghaav bacheeai |

KAL ൻ്റെ ആഘാതത്തിൽ നിന്ന് സ്വയം രക്ഷനേടാൻ സ്വീകരിക്കാവുന്ന നടപടി എന്താണെന്ന് ഇതുവരെ ആർക്കും പറയാൻ കഴിഞ്ഞിട്ടില്ല.

ਜਾ ਤੇ ਨ ਛੁਟੀਐ ਮੁੜ ਕਹੂੰ ਹਸਿ ਤਾ ਕੀ ਨ ਕਿਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਜਈਯੈ ॥੯੬॥
jaa te na chhutteeai murr kahoon has taa kee na kiau saranaagat jeeyai |96|

ഹേ വിഡ്ഢി മനസ്സേ! നിനക്കു ഒരു തരത്തിലും രക്ഷപ്പെടാൻ കഴിയാത്തവനെ, നീ അവൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ പോകാത്തതെന്തുകൊണ്ട്.96.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਉ ਬਿਸਨੁ ਜਪੇ ਤੁਹਿ ਕੋਟਿਕ ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਧਿਆਯੋ ॥
krisan aau bisan jape tuhi kottik raam raheem bhalee bidh dhiaayo |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് കൃഷ്ണന്മാരെയും വിഷ്ണുക്കളെയും രാമന്മാരെയും റഹീമന്മാരെയും നീ ധ്യാനിച്ചു.