ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 46


ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
namo baan paanan |

கைகளில் வில்லை ஏந்தியவரே அவருக்கு வணக்கம்

ਨਮੋ ਨਿਰਭਯਾਣੰ ॥
namo nirabhayaanan |

அச்சமற்றவனே அவனுக்கு வணக்கம்.

ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ॥
namo dev devan |

தெய்வங்களின் கடவுளான அவருக்கு வணக்கம். அவருக்கு வணக்கம்,

ਭਵਾਣੰ ਭਵੇਅੰ ॥੮੬॥
bhavaanan bhavean |86|

உலகில் எப்பொழுதும் இருப்பவர்.86.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் பிராயத் சரணம்

ਨਮੋ ਖਗ ਖੰਡੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਟਾਰੰ ॥
namo khag khanddan kripaan kattaaran |

ஈட்டி, இருமுனை வாள், வாள், வாள் ஆகியவற்றை ஏந்தியவரே, அவருக்கு வணக்கம்.

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ਸਦਾ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ॥
sadaa ek roopan sadaa nirabikaaran |

யார் எப்போதும் ஒரே மாதிரியானவர் மற்றும் எப்போதும் தீமைகள் இல்லாதவர்.

ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ਨਮੋ ਦੰਡ ਧਾਰਿਯੰ ॥
namo baan paanan namo dandd dhaariyan |

கைகளில் வில் ஏந்தியவனும், தடியையும் ஏந்தியவனுமான அவனுக்கு வணக்கம்.

ਜਿਨੈ ਚੌਦਹੂੰ ਲੋਕ ਜੋਤੰ ਬਿਥਾਰਿਯੰ ॥੮੭॥
jinai chauadahoon lok jotan bithaariyan |87|

பதினான்கு உலகங்களிலும் ஒளியைப் பரப்பியவர்.87.

ਨਮਸਕਾਰਯੰ ਮੋਰ ਤੀਰੰ ਤੁਫੰਗੰ ॥
namasakaarayan mor teeran tufangan |

நான் அம்புக்கும் துப்பாக்கிக்கும் வணக்கம் செலுத்துகிறேன், பளபளப்பான வாளுக்கு வணக்கம் செலுத்துகிறேன்.

ਨਮੋ ਖਗ ਅਦਗੰ ਅਭੈਅੰ ਅਭੰਗੰ ॥
namo khag adagan abhaian abhangan |

இது ஊடுருவ முடியாதது மற்றும் அழிக்க முடியாதது.

ਗਦਾਯੰ ਗ੍ਰਿਸਟੰ ਨਮੋ ਸੈਹਥੀਅੰ ॥
gadaayan grisattan namo saihatheean |

நான் பெரிய கதாயுதத்தையும் ஈட்டியையும் வணங்குகிறேன்,

ਜਿਨੈ ਤੁਲੀਯੰ ਬੀਰ ਬੀਯੋ ਨ ਬੀਅੰ ॥੮੮॥
jinai tuleeyan beer beeyo na beean |88|

துணிச்சலில் சமமானவர்கள் அல்லது இரண்டாவதில்லை.88.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ராசாவல் சரணம்

ਨਮੋ ਚਕ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
namo chakr paanan |

வட்டு கையில் வைத்திருக்கும் அவருக்கு வணக்கம்,

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

அவர் கூறுகள் இல்லாமல் தன்னை வெளிப்படுத்தினார்.

ਨਮੋ ਉਗ੍ਰਦਾੜੰ ॥
namo ugradaarran |

கூரிய சாணைப் பற்களை உடையவனுக்கே வணக்கம்.

ਮਹਾ ਗ੍ਰਿਸਟ ਗਾੜੰ ॥੮੯॥
mahaa grisatt gaarran |89|

தடிமனாகவும் வலுவாகவும் இருக்கும்.89.

ਨਮੋ ਤੀਰ ਤੋਪੰ ॥
namo teer topan |

அம்புகளையும் பீரங்கிகளையும் உடையவனுக்கே வணக்கம்.

ਜਿਨੈ ਸਤ੍ਰ ਘੋਪੰ ॥
jinai satr ghopan |

எதிரிகளை அழித்தவர்.

ਨਮੋ ਧੋਪ ਪਟੰ ॥
namo dhop pattan |

நேரான வாளையும் பயோனெட்டையும் ஏந்தியவரே அவருக்கு வணக்கம்.

ਜਿਨੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥੯੦॥
jine dusatt dattan |90|

கொடுங்கோலர்களை கண்டித்தவர்.90.

ਜਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਨਾਮੰ ॥
jite sasatr naaman |

பல்வேறு பெயர்களின் அனைத்து ஆயுதங்களையும் நான் வணங்குகிறேன்.

ਨਮਸਕਾਰ ਤਾਮੰ ॥
namasakaar taaman |

பல்வேறு பெயர்களின் அனைத்து ஆயுதங்களையும் நான் வணங்குகிறேன்.

ਜਿਤੇ ਅਸਤ੍ਰ ਭੈਯੰ ॥
jite asatr bhaiyan |

அனைத்து வகையான கவசங்களுக்கும் நான் வணக்கம் செலுத்துகிறேன்

ਨਮਸਕਾਰ ਤੇਯੰ ॥੯੧॥
namasakaar teyan |91|

அனைத்து வகையான கவசங்களையும் வணங்குகிறேன்.91.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ஸ்வய்யா.

ਮੇਰੁ ਕਰੋ ਤ੍ਰਿਣ ਤੇ ਮੁਹਿ ਜਾਹਿ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਤੋ ਸੋ ॥
mer karo trin te muhi jaeh gareeb nivaaj na doosar to so |

என்னை வைக்கோலில் இருந்து மலையாக்கிய உன்னைத் தவிர ஏழைகளுக்கு வேறு ஆதரவு இல்லை.

ਭੂਲ ਛਿਮੋ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਮੋ ਸੋ ॥
bhool chhimo hamaree prabh aap na bhoolanahaar kahoon koaoo mo so |

ஆண்டவரே! என் தவறுகளுக்கு என்னை மன்னியுங்கள், ஏனென்றால் என்னைப் போல இவ்வளவு தவறு செய்பவர் யார்?

ਸੇਵ ਕਰੀ ਤੁਮਰੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖੀਅਤ ਦ੍ਰਬ ਭਰੋ ਸੋ ॥
sev karee tumaree tin ke sabh hee grih dekheeat drab bharo so |

உமக்கு சேவை செய்தவர்கள், எல்லா வீடுகளிலும் செல்வமும் தன்னம்பிக்கையும் தெரிகிறது.

ਯਾ ਕਲ ਮੈ ਸਭ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੋ ਭਾਰੀ ਭਰੋਸੋ ॥੯੨॥
yaa kal mai sabh kaal kripaan ke bhaaree bhujaan ko bhaaree bharoso |92|

இந்த இரும்பு யுகத்தில், உச்ச நம்பிக்கை KAL க்கு மட்டுமே உள்ளது, அவர் வாள்-அவதாரம் மற்றும் வலிமையான ஆயுதங்களைக் கொண்டவர்.92.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੇ ਕੋਟ ਨਿਸਾਚਰ ਜਾਹਿ ਛਿਨੇਕ ਬਿਖੈ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
sunbh nisunbh se kott nisaachar jaeh chhinek bikhai han ddaare |

சும்பன், நிசும்பன் போன்ற லட்சக்கணக்கான அசுரர்களை உடனுக்குடன் அழித்தவர்.

ਧੂਮਰ ਲੋਚਨ ਚੰਡ ਅਉ ਮੁੰਡ ਸੇ ਮਾਹਿਖ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਨਿਵਾਰੇ ॥
dhoomar lochan chandd aau mundd se maahikh se pal beech nivaare |

தூமர்லோசன், சந்த், முண்ட் மற்றும் மகிஷாசுரன் போன்ற அசுரர்களை அழித்தவர்.

ਚਾਮਰ ਸੇ ਰਣਿ ਚਿਛਰ ਸੇ ਰਕਤਿਛਣ ਸੇ ਝਟ ਦੈ ਝਝਕਾਰੇ ॥
chaamar se ran chichhar se rakatichhan se jhatt dai jhajhakaare |

சாமர், ராஞ்சிச்சார் மற்றும் ரகட் பீஜ் போன்ற பேய்களை உடனடியாக அடித்து வீழ்த்தியவர்.

ਐਸੋ ਸੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇ ਕਹਾ ਪਰਵਾਹ ਰਹੀ ਇਹ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੇ ॥੯੩॥
aaiso su saahib paae kahaa paravaah rahee ih daas tihaare |93|

உன்னைப் போல் இறைவனை உணர்ந்து கொண்டால், உனது அடியேன் வேறு யாரையும் பொருட்படுத்துவதில்லை.93.

ਮੁੰਡਹੁ ਸੇ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਸੇ ਮੁਰ ਸੇ ਅਘ ਸੇ ਜਿਨਿ ਕੋਟਿ ਦਲੇ ਹੈ ॥
munddahu se madh keettabh se mur se agh se jin kott dale hai |

முண்டகாசுரன், மது, கைடப், முர்ஸ், அகாசுரன் போன்ற லட்சக்கணக்கான அரக்கர்களை பிசைந்தவர்.

ਓਟਿ ਕਰੀ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਿਨੈ ਰਣਿ ਚੋਟ ਪਰੀ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਟਲੇ ਹੈ ॥
ott karee kabahoon na jinai ran chott paree pag dvai na ttale hai |

போர்க்களத்தில் யாரிடமும் ஆதரவு கேட்காத, இரண்டடி கூட பின்வாங்காத மாவீரர்கள்.

ਸਿੰਧੁ ਬਿਖੈ ਜੇ ਨ ਬੂਡੇ ਨਿਸਾਚਰ ਪਾਵਕ ਬਾਣ ਬਹੇ ਨ ਜਲੇ ਹੈ ॥
sindh bikhai je na boodde nisaachar paavak baan bahe na jale hai |

கடலில் கூட மூழ்கடிக்க முடியாத அத்தகைய பேய்கள், நெருப்புத் தண்டுகளால் அவர்களுக்கு எந்தத் தாக்கமும் இல்லை.

ਤੇ ਅਸਿ ਤੋਰਿ ਬਿਲੋਕਿ ਅਲੋਕ ਸੁ ਲਾਜ ਕੋ ਛਾਡ ਕੈ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਹੈ ॥੯੪॥
te as tor bilok alok su laaj ko chhaadd kai bhaaj chale hai |94|

உமது வாளைக் கண்டு வெட்கத்தை துறந்து, அவர்கள் தப்பி ஓடுகிறார்கள்.94.

ਰਾਵਣ ਸੇ ਮਹਿਰਾਵਣ ਸੇ ਘਟਕਾਨਹੁ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਪਛਾਰੇ ॥
raavan se mahiraavan se ghattakaanahu se pal beech pachhaare |

ராவணன், கும்பகர்ணன், காட்சுரன் போன்ற போர்வீரர்களை உடனுக்குடன் அழித்து விட்டாய்.

ਬਾਰਦ ਨਾਦ ਅਕੰਪਨ ਸੇ ਜਗ ਜੰਗ ਜੁਰੈ ਜਿਨ ਸਿਉ ਜਮ ਹਾਰੇ ॥
baarad naad akanpan se jag jang jurai jin siau jam haare |

மேகநாதனைப் போல, யமனையும் போரில் தோற்கடிக்க முடியும்.

ਕੁੰਭ ਅਕੁੰਭ ਸੇ ਜੀਤ ਸਭੈ ਜਗਿ ਸਾਤਹੂੰ ਸਿੰਧ ਹਥਿਆਰ ਪਖਾਰੇ ॥
kunbh akunbh se jeet sabhai jag saatahoon sindh hathiaar pakhaare |

மேலும் அனைவரையும் வென்ற கும்பம், அகும்பம் போன்ற அரக்கர்கள் தங்கள் ஆயுதங்களிலிருந்து இரத்தத்தை ஏழு கடல்களில் கழுவினர்.

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਅਕਟੇ ਬਿਕਟੇ ਸੁ ਕਟੇ ਕਰਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੯੫॥
je je hute akatte bikatte su katte kar kaal kripaan ke maare |95|

அவர்கள் அனைவரும் வலிமைமிக்க KAL.95 என்ற பயங்கரமான வாளால் இறந்தனர்.

ਜੋ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਤੇ ਭਾਜ ਕੇ ਬਾਚੀਅਤ ਤੋ ਕਿਹ ਕੁੰਟ ਕਹੋ ਭਜਿ ਜਈਯੈ ॥
jo kahoon kaal te bhaaj ke baacheeat to kih kuntt kaho bhaj jeeyai |

ஒருவர் KAL இலிருந்து தப்பித்து தப்பிக்க முயன்றால், அவர் எந்த திசையில் ஓடுவார் என்று சொல்லுங்கள்?

ਆਗੇ ਹੂੰ ਕਾਲ ਧਰੇ ਅਸਿ ਗਾਜਤ ਛਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਤੇ ਨਸਿ ਅਈਯੈ ॥
aage hoon kaal dhare as gaajat chhaajat hai jih te nas aeeyai |

ஒருவன் எங்கு சென்றாலும், அங்கேயும் அவன் நன்கு அமர்ந்திருக்கும் KALன் இடிமுழக்கத்தை உணர்வான்.

ਐਸੇ ਨ ਕੈ ਗਯੋ ਕੋਈ ਸੁ ਦਾਵ ਰੇ ਜਾਹਿ ਉਪਾਵ ਸੋ ਘਾਵ ਬਚਈਐ ॥
aaise na kai gayo koee su daav re jaeh upaav so ghaav bacheeai |

KAL இன் அடியிலிருந்து தன்னைக் காப்பாற்றிக் கொள்ளக் கூடிய நடவடிக்கையை இதுவரை யாராலும் சொல்ல முடியவில்லை.

ਜਾ ਤੇ ਨ ਛੁਟੀਐ ਮੁੜ ਕਹੂੰ ਹਸਿ ਤਾ ਕੀ ਨ ਕਿਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਜਈਯੈ ॥੯੬॥
jaa te na chhutteeai murr kahoon has taa kee na kiau saranaagat jeeyai |96|

முட்டாள் மனமே! யாரிடமிருந்து எந்த வகையிலும் தப்பிக்க முடியாதவன், நீ ஏன் அவனுடைய அடைக்கலத்தில் செல்லக்கூடாது.96.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਉ ਬਿਸਨੁ ਜਪੇ ਤੁਹਿ ਕੋਟਿਕ ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਧਿਆਯੋ ॥
krisan aau bisan jape tuhi kottik raam raheem bhalee bidh dhiaayo |

நீ கோடிக்கணக்கான கிருஷ்ணர்கள், விஷ்ணுக்கள், ராமர்கள் மற்றும் ரஹீம்களை தியானித்தீர்கள்.