ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 972


ਅਤਿ ਹੀ ਰਿਸਿ ਕੈ ਨਿਜੁ ਸੀਸੁ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥੨੦॥
at hee ris kai nij sees dhunrayo |20|

சில நாட்கள் கடந்தன, அந்த ரகசியத்தை அறிந்த ரிஷி திகைத்து தலையை ஆட்டினான்.(20)

ਤਬ ਹੀ ਰਿਸਿ ਕੈ ਰਿਖਿ ਸ੍ਰਾਪ ਦਿਯੋ ॥
tab hee ris kai rikh sraap diyo |

அப்போது முனிவர் மிகவும் கோபமடைந்து சாபமிட்டார்

ਸੁਰ ਨਾਯਕ ਕੌ ਭਗਵਾਨ ਕਿਯੋ ॥
sur naayak kau bhagavaan kiyo |

அப்போது முனிவர் சாபம் கொடுத்து, இந்திரனின் உடலில் சினைப்பையால் பெருகச் செய்தார்.

ਭਗ ਤਾਹਿ ਸਹੰਸ੍ਰ ਭਏ ਤਨ ਮੈ ॥
bhag taeh sahansr bhe tan mai |

(இந்திரனைச் சபித்ததன் மூலம்) அவனது உடலில் ஆயிரம் மச்சங்கள் (ஒரு பெண்ணின் பிறப்புறுப்பின் அடையாளங்கள்) தோன்றின.

ਤ੍ਰਿਦਸੇਸ ਲਜਾਇ ਰਹਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ॥੨੧॥
tridases lajaae rahiyo man mai |21|

உடலில் ஆயிரக்கணக்கான சினைப்பைகளுடன், மிகவும் வெட்கப்பட்டு, இந்திரன் காட்டிற்குப் புறப்பட்டான்.(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਸ੍ਰਾਪ ਦਿਯੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਜੋ ਤੈ ਕਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
sraap diyai triy kau bahur jo tai kiyo charitr |

பிறகு, அந்தப் பெண்ணை இப்படிப்பட்ட இழிவான கிருதத்தை நடத்தியதற்காகச் சபித்தார்.

ਤੈ ਪਾਹਨ ਕੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗ ਹੋਹਿ ਸਿਲਾ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ॥੨੨॥
tai paahan kee chaar jug hohi silaa apavitr |22|

அவள் கல் சிலையாக மாறி நான்கு யுகங்கள் அங்கேயே இருந்தாள்.(22)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪੰਦ੍ਰਹਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੫॥੨੨੬੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau pandrahavo charitr samaapatam sat subham sat |115|2261|afajoon|

ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிரிதர்களின் 115 வது உவமை, ஆசீர்வாதத்துடன் முடிந்தது. (115)(2259)

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் ப்ரியாத் சந்த்

ਬਢੈ ਸੁੰਦ ਅਪਸੁੰਦ ਦ੍ਵੈ ਦੈਤ ਭਾਰੀ ॥
badtai sund apasund dvai dait bhaaree |

சுண்ட் அப்சுண்ட் என்ற இரண்டு பெரிய ராட்சதர்கள் உருவானார்கள்.

ਕਰੈ ਤੀਨਹੂੰ ਲੋਕ ਜਿਨ ਕੌ ਜੁਹਾਰੀ ॥
karai teenahoon lok jin kau juhaaree |

சாந்த் மற்றும் அப்சந்த் இரண்டு பெரிய பிசாசுகள்; மூன்று களங்களும் அவர்களுக்கு வணக்கம் செலுத்தின.

ਮਹਾ ਕੈ ਤਪਸ੍ਯਾ ਸਿਵੈ ਸੋ ਰਿਝਾਯੋ ॥
mahaa kai tapasayaa sivai so rijhaayo |

மிகுந்த தவம் செய்து சிவனை மகிழ்வித்தனர்

ਮਰੈ ਨਾਹਿ ਮਾਰੈ ਯਹੈ ਦਾਨ ਪਾਯੋ ॥੧॥
marai naeh maarai yahai daan paayo |1|

தீவிர தியானத்திற்குப் பிறகு, அவர்கள் சிவனிடமிருந்து தங்களைக் கொல்ல முடியாத வரத்தைப் பெற்றனர்.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਰੀਝਿ ਰੁਦ੍ਰ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
reejh rudr yau bachan uchaare |

ருத்ரா மகிழ்ச்சியடைந்து (அவர்களிடம்) கூறினார்.

ਤੁਮ ਨਹਿ ਮਰੋ ਕਿਸੂ ਤੇ ਮਾਰੇ ॥
tum neh maro kisoo te maare |

அவர்களை நிறுத்த முடியாது என்று சிவன் அவர்களுக்குச் சொல்லியிருக்கிறார்.

ਜੌ ਆਪਸ ਮੈ ਰਾਰਿ ਬਢੈਹੋ ॥
jau aapas mai raar badtaiho |

நீங்கள் உங்களுக்குள் சண்டையிட்டால்

ਤੌ ਜਮ ਕੇ ਘਰ ਕੋ ਦੋਊ ਜੈਹੋ ॥੨॥
tau jam ke ghar ko doaoo jaiho |2|

'ஆனால் நீங்கள் உங்களுக்குள் சண்டையிட்டால், நீங்கள் மரணத்தின் களத்திற்குச் செல்வீர்கள்.'(2)

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਜਬ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥
mahaa rudr te jab bar paayo |

மகா ருத்ரனிடம் வரம் பெற்ற போது

ਸਭ ਲੋਕਨ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
sabh lokan chit te bisaraayo |

அத்தகைய வரம் பெற்ற பிறகு அவர்கள் அனைவரையும் புறக்கணித்தனர்.

ਜੋ ਕੋਊ ਦੇਵ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮੈ ਆਵੈ ॥
jo koaoo dev drisatt mai aavai |

(அவர்களின்) பார்வையில் எந்தக் கடவுளும் ஏறுகிறார்

ਜਿਯ ਲੈ ਕੇ ਫਿਰ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੩॥
jiy lai ke fir jaan na paavai |3|

இப்போது அவர்கள் ஏதேனும் பிசாசைக் கண்டால், அது உயிருடன் போகாது.(3)

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬਹੁਤ ਦੁਖ ਦਏ ॥
aaisee bhaat bahut dukh de |

இதனால் (தெய்வங்களுக்கு) பெரும் துன்பத்தைக் கொடுத்தார்கள்

ਦੇਵ ਸਭੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪੈ ਗਏ ॥
dev sabhai brahamaa pai ge |

இவையனைத்தும் பெரும் சலசலப்பை உண்டாக்க, மக்கள் அனைவரும் படைப்பாளியான பிரம்மாவிடம் சென்றனர்.

ਬਿਸੁਕਰਮਹਿ ਬਿਧਿ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
bisukarameh bidh bol patthaayo |

பிரம்மா விஸ்வகர்மா என்று அழைக்கப்பட்டார்

ਇਹੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਸਾਰ ਪਕਾਯੋ ॥੪॥
eihai mantr ko saar pakaayo |4|

பிரம்மா விஷ்காரமா (பொறியியல் கடவுள்) என்ற கடவுளை அழைத்து, சில பரிகாரங்களை வழங்க முடிவு செய்தார்.(4)

ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਪ੍ਰਤਿ ਬਿਧਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
bisukaramaa prat bidheh uchaaro |

விஸ்வகர்மா பிரதி பிரம்மா கூறினார்

ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਤੁਮ ਆਜੁ ਸਵਾਰੋ ॥
ek triyeh tum aaj savaaro |

பிரம்மா விஷ்கரமாவிடம் இன்றே அப்படிப்பட்ட பெண்ணைப் படைக்கச் சொன்னார்.

ਰੂਪਵਤੀ ਜਾ ਸਮ ਨਹਿ ਕੋਈ ॥
roopavatee jaa sam neh koee |

வேறு யாரும் அழகாக இல்லை போல.

ਐਸੀ ਕਰੋ ਸੁੰਦਰੀ ਸੋਈ ॥੫॥
aaisee karo sundaree soee |5|

முன்பு அவளைப் போல் யாரும் இருந்ததில்லை என்று.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਇਹ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਧਾਮ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
bisukaramaa ih bachan sun dhaam gayo tih kaal |

இந்த வார்த்தைகளைக் கேட்ட விஸ்வகர்மா உடனடியாக வீட்டிற்குச் சென்றார்

ਤੁਰਤ ਬਨਾਇ ਤਿਲੋਤਮਹਿ ਆਨਿਯੋ ਤਹਾ ਉਤਾਲ ॥੬॥
turat banaae tilotameh aaniyo tahaa utaal |6|

விஷ்கராமன் ஒரு பெண்ணை உருவாக்கினான், அவளுடைய அழகை மீற முடியாது.(6)

ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਅਬਲਾ ਕਰੀ ਅਮਿਤੁ ਰੂਪ ਨਿਧਿ ਸੋਇ ॥
bisukaramaa abalaa karee amit roop nidh soe |

விஸ்வகர்மா அமித் ரூப்பின் நிதி போன்ற ஒரு பெண்ணை உருவாக்கினார்.

ਜੋ ਹੇਰੈ ਰੀਝੈ ਵਹੈ ਜਤੀ ਨ ਕਹਿਯਤ ਕੋਇ ॥੭॥
jo herai reejhai vahai jatee na kahiyat koe |7|

யார்-எப்போதும் அவளைப் பார்த்தார், மிகவும் சமாதானம் அடைந்தார் மற்றும் பிரம்மச்சாரியாக இருக்க முடியவில்லை.(7)

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਸਭ ਅਬਲਾ ਰਿਸਿ ਖਾਹਿ ॥
amit roop taa ko nirakh sabh abalaa ris khaeh |

அவளுடைய அழகைப் பார்த்து, மொத்தப் பெண்களும் கவலைப்பட்டனர்.

ਜਿਨਿ ਹਮਰੇ ਪਤਿ ਹੇਰਿ ਇਹ ਯਾਹੀ ਕੇ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹਿ ॥੮॥
jin hamare pat her ih yaahee ke hvai jaeh |8|

ஒரு வேளை, அவள் பார்வையில், அவர்களது கணவர்கள் அவர்களைக் கைவிட்டுவிடுவார்கள்.(8)

ਐਸੋ ਭੇਖ ਸੁ ਧਾਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹ ਤੇ ਕੀਓ ਪਯਾਨ ॥
aaiso bhekh su dhaar triy tah te keeo payaan |

அந்தப் பெண், தனது சுயவிவரத்தை நேர்த்தியாக உருவாக்கிய பிறகு,

ਸਹਿਰ ਥਨੇਸਰ ਕੇ ਬਿਖੈ ਤੁਰਤ ਪਹੂੰਚੀ ਆਨ ॥੯॥
sahir thanesar ke bikhai turat pahoonchee aan |9|

தானேசர் என்ற இடத்திற்கு விரைவாக நடந்தார்.(9)

ਜਹਾ ਬਾਗ ਤਿਨ ਕੋ ਹੁਤੋ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥
jahaa baag tin ko huto tahaa pahoonchee aae |

அவர்கள் (பிசாசுகள்) தங்கள் தோட்டத்தை வைத்திருந்த இடத்தை அவள் அடைந்தாள்.

ਦੇਵ ਦੈਤ ਤਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਰੂਪ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੧੦॥
dev dait taa kau nirakh roop rahe urajhaae |10|

அவளைக் கண்டு தேவர்களும் அசுரர்களும் குழப்பத்தில் ஆழ்ந்தனர்.(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਬਾਲ ਬਿਹਰਤੀ ਬਾਗ ਨਿਹਾਰੀ ॥
baal biharatee baag nihaaree |

(அந்த) பெண் தோட்டத்தில் அலைந்து கொண்டிருப்பதைப் பார்த்து

ਸਭਾ ਛੋਰਿ ਦੋਊ ਉਠੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
sabhaa chhor doaoo utthe hankaaree |

அவள் தோட்டத்திற்குள் நுழைந்ததும், அகங்காரவாதிகள் இருவரும் சபையை விட்டு வெளியே வந்தனர்.

ਤੀਰ ਤਿਲੋਤਮ ਕੇ ਚਲਿ ਆਏ ॥
teer tilotam ke chal aae |

திலோத்மாவிடம் சென்று வந்தனர்

ਬ੍ਯਾਹਨ ਕੋ ਦੋਊ ਲਲਚਾਏ ॥੧੧॥
bayaahan ko doaoo lalachaae |11|

அவர்கள் திலோதமாவை (பெண்ணை) அணுகினர், இருவரும் அவளை திருமணம் செய்து கொள்ள விரும்பினர்.(11)

ਸੁੰਦ ਕਹਿਯੋ ਯਾ ਕੌ ਮੈ ਬਰਿ ਹੌ ॥
sund kahiyo yaa kau mai bar hau |

நான் அவரை திருமணம் செய்து கொள்கிறேன் என்று சந்த் (ராட்சதர்) கூறினார்.