ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 291


ਇੰਦ੍ਰ ਕੋ ਰਾਜਹਿ ਕੀ ਦਵੈਯਾ ਕਰਤਾ ਬਧ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭਹਿ ਦੋਊ ॥
eindr ko raajeh kee davaiyaa karataa badh sunbh nisunbheh doaoo |

சும்பன் மற்றும் நிசும்பைக் கொன்று இந்தியாவிற்கு ராஜ்ஜியத்தை வழங்கியவள்

ਜੋ ਜਪ ਕੈ ਇਹ ਸੇਵ ਕਰੈ ਬਰੁ ਕੋ ਸੁ ਲਹੈ ਮਨ ਇਛਤ ਸੋਊ ॥
jo jap kai ih sev karai bar ko su lahai man ichhat soaoo |

அவளை நினைவுகூர்ந்து சேவை செய்பவன், தன் மனதின் விருப்பத்திற்குரிய வெகுமதியைப் பெறுகிறான்.

ਲੋਕ ਬਿਖੈ ਉਹ ਕੀ ਸਮਤੁਲ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਕੋਊ ॥੮॥
lok bikhai uh kee samatul gareeb nivaaj na doosar koaoo |8|

மேலும் உலகம் முழுவதும், அவளைப் போல் ஏழைகளுக்கு ஆதரவாக வேறு யாரும் இல்லை.8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree devee joo kee usatat samaapatan |

தேவியின் துதியின் முடிவு,

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪਹਿ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
ath prithamee brahamaa peh pukaarat bhee |

பிரம்மாவிடம் பூமியின் பிரார்த்தனை:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਦਈਤਨ ਕੇ ਭਰ ਤੇ ਡਰ ਤੇ ਜੁ ਭਈ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਬਹੁ ਭਾਰਹਿੰ ਭਾਰੀ ॥
deetan ke bhar te ddar te ju bhee prithamee bahu bhaarahin bhaaree |

பூதங்களின் கனத்தாலும், அச்சத்தாலும், பூமி அதிக எடையால் கனமானது.

ਗਾਇ ਕੋ ਰੂਪੁ ਤਬੈ ਧਰ ਕੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰਿਖਿ ਪੈ ਚਲਿ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੀ ॥
gaae ko roop tabai dhar kai brahamaa rikh pai chal jaae pukaaree |

அசுரர்களின் பாரத்தாலும் பயத்தாலும் பூமி பாரமாகியபோது, அவள் பசுவின் உருவம் எடுத்து பிரம்மா முனிவரிடம் சென்றாள்.

ਬ੍ਰਹਮ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਹਮ ਹੂੰ ਮਿਲਿ ਜਾਹਿ ਤਹਾ ਜਹ ਹੈ ਬ੍ਰਤਿਧਾਰੀ ॥
braham kahiyo tum hoon ham hoon mil jaeh tahaa jah hai bratidhaaree |

பிரம்மா (அவனிடம்) நீங்களும் நானும் சேர்ந்து விஷ்ணு வசிக்கும் இடத்திற்குச் செல்லலாம்.

ਜਾਇ ਕਰੈ ਬਿਨਤੀ ਤਿਹ ਕੀ ਰਘੁਨਾਥ ਸੁਨੋ ਇਹ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥੯॥
jaae karai binatee tih kee raghunaath suno ih baat hamaaree |9|

பிரம்மா சொன்னார், "நாம் இருவரும் பரம விஷ்ணுவிடம் சென்று எங்களின் வேண்டுதலைக் கேட்கும்படி வேண்டுவோம்."9.

ਬ੍ਰਹਮ ਕੋ ਅਗ੍ਰ ਸਭੈ ਧਰ ਕੈ ਸੁ ਤਹਾ ਕੋ ਚਲੇ ਤਨ ਕੇ ਤਨੀਆ ॥
braham ko agr sabhai dhar kai su tahaa ko chale tan ke taneea |

பிரம்மாவின் தலைமையில் சக்தி வாய்ந்தவர்கள் அனைவரும் அங்கு சென்றனர்

ਤਬ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰ ਕਰੀ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹਿ ਰੋਵਤ ਤਾ ਮੁਨਿ ਜ੍ਯੋ ਹਨੀਆ ॥
tab jaae pukaar karee tih saamuhi rovat taa mun jayo haneea |

முனிவர்களும் மற்றவர்களும் தங்களை யாரோ அடித்தது போல் மகா விஷ்ணுவின் முன் அழத் தொடங்கினர்

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਨੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਯੌ ਗਨੀਆ ॥
taa chhab kee at hee upamaa kab ne man bheetar yau ganeea |

அந்தக் காட்சியின் அழகைக் குறிப்பிடும் கவிஞர், அந்த மக்கள் தோன்றியதாகக் கூறுகிறார்

ਜਿਮ ਲੂਟੇ ਤੈ ਅਗ੍ਰਜ ਚਉਧਰੀ ਕੈ ਕੁਟਵਾਰ ਪੈ ਕੂਕਤ ਹੈ ਬਨੀਆ ॥੧੦॥
jim lootte tai agraj chaudharee kai kuttavaar pai kookat hai baneea |10|

ஒரு வணிகர் தலைவரின் உதாரணத்தில் கொள்ளையடிக்கப்பட்ட ஒரு போலீஸ் அதிகாரி முன் அழுவது போல.10.

ਲੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁਰ ਸੈਨ ਸਭੈ ਤਹ ਦਉਰਿ ਗਏ ਜਹ ਸਾਗਰ ਭਾਰੀ ॥
lai brahamaa sur sain sabhai tah daur ge jah saagar bhaaree |

பிரம்மா, தேவர்களின் பரிவாரங்கள் அனைவரையும் அழைத்துக் கொண்டு, கனமான கடல் இருந்த இடத்திற்கு ஓடினார்.

ਗਾਇ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਤਿਨ ਕੋ ਅਪੁਨੇ ਲਖਿ ਬਾਰ ਨਿਵਾਰ ਪਖਾਰੀ ॥
gaae pranaam karo tin ko apune lakh baar nivaar pakhaaree |

பிரம்மா தேவர்களுடனும் படைகளுடனும் பாற்கடலை அடைந்து, மகா விஷ்ணுவின் பாதங்களை நீரால் கழுவினார்.

ਪਾਇ ਪਰੇ ਚਤੁਰਾਨਨ ਤਾਹਿ ਕੇ ਦੇਖਿ ਬਿਮਾਨ ਤਹਾ ਬ੍ਰਤਿਧਾਰੀ ॥
paae pare chaturaanan taeh ke dekh bimaan tahaa bratidhaaree |

விமானத்தில் விஷ்ணு (உட்கார்ந்து) இருப்பதைப் பார்த்த பிரம்மா அவர் காலில் விழுந்தார்.

ਬ੍ਰਹਮ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਹੁ ਜਾਹੁ ਅਵਤਾਰ ਲੈ ਮੈ ਜਰ ਦੈਤਨ ਮਾਰੀ ॥੧੧॥
braham kahiyo brahamaa kahu jaahu avataar lai mai jar daitan maaree |11|

அந்த உன்னதமான பரமாத்மாவைக் கண்டு, நான்கு தலைகள் கொண்ட பிரம்மா அவர் காலில் விழுந்தார், அதற்கு இறைவன், "நீங்கள் வெளியேறுங்கள், நான் அவதாரம் எடுத்து அசுரர்களை அழிப்பேன்" என்று கூறினார்.

ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਸੁਨਿ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਬਾਤ ਸਬੈ ਮਨ ਦੇਵਨ ਕੇ ਹਰਖਾਨੇ ॥
sraunan mai sun braham kee baat sabai man devan ke harakhaane |

கடவுளின் வார்த்தைகளைக் கேட்ட அனைத்து தேவர்களின் இதயங்களும் மகிழ்ச்சியடைந்தன.

ਕੈ ਕੈ ਪ੍ਰਨਾਮ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਪਨ ਲੋਕ ਸਭੈ ਅਪੁਨੇ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
kai kai pranaam chale grihi aapan lok sabhai apune kar maane |

இறைவனின் வார்த்தைகளைக் கேட்டு தேவர்கள் அனைவரும் மகிழ்ந்து அவரை வணங்கிவிட்டுத் தங்கள் இருப்பிடங்களுக்குச் சென்றனர்.

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਪਹਿਚਾਨੇ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab ne apune man mai pahichaane |

அந்தக் காட்சியின் உவமையை மகா கவிஞன் தன் மனதில் (இவ்வாறு) அங்கீகரித்தார்.

ਗੋਧਨ ਭਾਤਿ ਗਯੋ ਸਭ ਲੋਕ ਮਨੋ ਸੁਰ ਜਾਇ ਬਹੋਰ ਕੈ ਆਨੇ ॥੧੨॥
godhan bhaat gayo sabh lok mano sur jaae bahor kai aane |12|

அந்தக் காட்சியைக் கண்கூடாகப் பார்த்த கவிஞர் அவர்கள் மாட்டு மந்தையைப் போல் திரும்பிப் போவதாகக் கூறினார்.12.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਾਚ ॥
brahamaa baach |

ஆண்டவரின் பேச்சு:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா