ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 883


ਸਭ ਜਗ ਇੰਦ੍ਰ ਮਤੀ ਕੋ ਭਯੋ ॥੧॥
sabh jag indr matee ko bhayo |1|

சில காலங்களுக்குப் பிறகு ராஜா இறந்தார் மற்றும் அனைத்து மாநிலங்களும் இந்தர் மதியின் ஆட்சியின் கீழ் சென்றன.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਦਿਨ ਥੋਰਨ ਕੋ ਸਤ ਰਹਿਯੋ ਭਈ ਹਕੂਮਤਿ ਦੇਸ ॥
din thoran ko sat rahiyo bhee hakoomat des |

சில காலம் அவள் தன் நீதியைக் காப்பாற்றினாள்.

ਰਾਜਾ ਜ੍ਯੋ ਰਾਜਹਿ ਕਿਯੋ ਭਈ ਮਰਦ ਕੇ ਭੇਸ ॥੨॥
raajaa jayo raajeh kiyo bhee marad ke bhes |2|

ஆண் வேடமிட்டு அவள் திறம்பட ஆட்சி செய்தாள்.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਐਸਹਿ ਬਹੁਤ ਬਰਸ ਹੀ ਬੀਤੇ ॥
aaiseh bahut baras hee beete |

இப்படியே பல வருடங்கள் கழிந்தன

ਬੈਰੀ ਅਧਿਕ ਆਪਨੇ ਜੀਤੇ ॥
bairee adhik aapane jeete |

இப்படியே வருடங்கள் கடந்து, பல எதிரிகளை வென்றாள்.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਸੁੰਦਰ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
ek purakh sundar lakh paayo |

(அவர்) ஒரு அழகான மனிதனைக் கண்டார்

ਰਾਨੀ ਤਾ ਸੌ ਨੇਹ ਲਗਾਯੋ ॥੩॥
raanee taa sau neh lagaayo |3|

ஒருமுறை அவள் ஒரு அழகான மனிதனைக் கண்டாள், அவனைக் காதலித்தாள்.(3)

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਨੀ ਕੋ ਲਾਗੀ ॥
adhik preet raanee ko laagee |

ராணி (அவரை) ஆழமாக காதலித்தாள்.

ਛੂਟੈ ਕਹਾ ਨਿਗੌਡੀ ਜਾਗੀ ॥
chhoottai kahaa nigauaddee jaagee |

ராணி இந்த விசித்திரமான பாசத்தில் சிக்கிக்கொண்டாள், அதை அகற்ற முடியவில்லை.

ਰੈਨਿ ਪਰੀ ਤਿਹ ਤੁਰਤ ਬੁਲਾਯੋ ॥
rain paree tih turat bulaayo |

இரவு வந்ததும், அவர் உடனடியாக அழைக்கப்பட்டார்

ਕੇਲ ਦੁਹੂੰਨਿ ਮਿਲਿ ਅਧਿਕ ਮਚਾਯੋ ॥੪॥
kel duhoon mil adhik machaayo |4|

அவள் வயிற்று நோயால் அவதிப்படுவது போல் நடித்தாள், எந்த ஆணும் காதலிக்கவில்லை.(4)

ਰਹਤ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਤਾ ਸੌ ਭਯੋ ॥
rahat bahut din taa sau bhayo |

அவருடன் பல நாட்கள் தங்கியிருப்பதன் மூலம்

ਗਰਭ ਇੰਦ੍ਰ ਮਤਿਯਹਿ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
garabh indr matiyeh reh gayo |

சில நாட்கள் சென்றதும், இந்தர் மதி கர்ப்பமானாள்.

ਉਦਰ ਰੋਗ ਕੋ ਨਾਮ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
audar rog ko naam nikaariyo |

(அவர் அவளிடம்) வயிற்று நோய்

ਕਿਨੂੰ ਪੁਰਖ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੫॥
kinoo purakh neh bhed bichaariyo |5|

அவள் வயிற்று நோயால் அவதிப்படுவது போல் நடித்தாள், அந்த மர்மத்தை யாராலும் அறிய முடியவில்லை.(5)

ਨਵ ਮਾਸਨ ਬੀਤੇ ਸੁਤ ਜਨਿਯੋ ॥
nav maasan beete sut janiyo |

ஒன்பது மாதங்களுக்குப் பிறகு அவள் (ஒரு) மகனைப் பெற்றெடுத்தாள்.

ਮਾਨੌ ਆਪੁ ਮੈਨ ਸੋ ਬਨਿਯੋ ॥
maanau aap main so baniyo |

ஒன்பது மாதங்களுக்குப் பிறகு, அவள் மன்மதனைப் போன்ற ஒரு மகனைப் பெற்றெடுத்தாள்.

ਏਕ ਨਾਰਿ ਕੇ ਘਰ ਮੈ ਧਰਿਯੋ ॥
ek naar ke ghar mai dhariyo |

ஒரு பெண்ணின் வீட்டில் (அவரை) வைத்தனர்

ਤਾ ਕੋ ਧਾਮ ਦਰਬੁ ਸੋ ਭਰਿਯੋ ॥੬॥
taa ko dhaam darab so bhariyo |6|

அவள் அவனை ஒரு பெண் தோழியின் வீட்டில் விட்டுவிட்டு அவளுக்கு நிறைய செல்வத்தைக் கொடுத்தாள்.(6)

ਕਾਹੂ ਕਹੋ ਬਾਤ ਇਹ ਨਾਹੀ ॥
kaahoo kaho baat ih naahee |

இதை யாரிடமும் சொல்லாதே'.

ਯੋ ਕਹਿ ਫਿਰਿ ਆਈ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥
yo keh fir aaee ghar maahee |

இதை யாரிடமும் சொல்ல வேண்டாம் என்று கண்டித்துவிட்டு திரும்பினாள்.

ਦੁਤਿਯ ਕਾਨ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਜਾਨਾ ॥
dutiy kaan kinahoon neh jaanaa |

வேறு யாரும் செய்தி கேட்கவில்லை

ਕਹਾ ਕਿਯਾ ਤਿਯ ਕਹਾ ਬਖਾਨਾ ॥੭॥
kahaa kiyaa tiy kahaa bakhaanaa |7|

ராணி என்ன செய்தாள் மற்றும் சொன்னாள், எந்த உடலாலும் சூழ்நிலைகளை உணர முடியவில்லை.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਤਾ ਕੇ ਕਛੂ ਨ ਧਨ ਹੁਤੋ ਦਿਯਾ ਜਰਾਵੈ ਧਾਮ ॥
taa ke kachhoo na dhan huto diyaa jaraavai dhaam |

பணமும் இல்லாதவனும், திருத்தியும் இல்லாதவன்,

ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਮੈ ਸੌਪ੍ਯੋ ਰਾਨੀ ਕੋ ਸੁਤ ਰਾਮ ॥੮॥
taa ke ghar mai sauapayo raanee ko sut raam |8|

அந்த வீட்டாரிடம் ராணியின் மகன் ஒப்படைக்கப்பட்டார்.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਰਾਨੀ ਇਕ ਦਿਨ ਸਭਾ ਬਨਾਈ ॥
raanee ik din sabhaa banaaee |

ராணி ஒரு நாள் நீதிமன்றத்தை நடத்தினார்.

ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯਾਦਿਕ ਸਭੈ ਬੁਲਾਈ ॥
tavan triyaadik sabhai bulaaee |

ராணி, ஒரு நாள் கோர்ட்டுக்கு போன் செய்து எல்லா பெண்களையும் அழைத்தாள்.

ਜਬ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਸੁਤਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab tih triy ke suteh nihaariyo |

(அரசி) அந்தப் பெண்ணின் மகனைக் கண்டதும்

ਤਾ ਤੇ ਲੈ ਅਪਨੋ ਕਰਿ ਪਾਰਿਯੋ ॥੯॥
taa te lai apano kar paariyo |9|

அவள் தன் மகனுடன் அந்தப் பெண்ணையும் அழைத்தாள், நீதிமன்றத்தில் அவள் அவனை அழைத்துச் சென்று தத்தெடுத்தாள்.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਲੈ ਪਾਰਕ ਕਰਿ ਪਾਲਿਯੋ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਯੋ ਭੇਦ ॥
lai paarak kar paaliyo kinoo na paayo bhed |

அவள் மகனைத் தத்தெடுத்தாள், அந்த மர்மத்தை எந்த உடலாலும் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை.

ਰਮਾ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੋ ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਉਚਰਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਬੇਦ ॥੧੦॥
ramaa saasatr ko sur asur uchar na saakeh bed |10|

மேலும் பெண் சாஸ்திரங்களின் கிருதர், தேவர்களாலும் அசுரர்களாலும் கூட புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை.(10)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਤਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੭॥੧੦੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade sataavano charitr samaapatam sat subham sat |57|1071|afajoon|

ஐம்பத்தி ஏழாவது உவமை, ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிருதர்களின் உரையாடல், ஆசீர்வாதத்துடன் நிறைவுற்றது. (57) (1069)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਕਾਸਮੀਰ ਕੇ ਸਹਰ ਮੈ ਬੀਰਜ ਸੈਨ ਨਰੇਸ ॥
kaasameer ke sahar mai beeraj sain nares |

காஷ்மீரில் உள்ள ஒரு நகரத்தில் பிராஜ் சென் என்ற ராஜா வாழ்ந்து வந்தார்.

ਤਾ ਕੇ ਦਲ ਕੇ ਬਲਹੁ ਤੇ ਕੰਪਤਿ ਹੁਤੋ ਸੁਰੇਸ ॥੧॥
taa ke dal ke balahu te kanpat huto sures |1|

இந்திரன் கடவுள் கூட அஞ்சும் அளவுக்கு அவனிடம் மகத்தான சக்தி இருந்தது.(1)

ਚਿਤ੍ਰ ਦੇਵਿ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਬੁਰੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਜਿਹ ਬੁਧਿ ॥
chitr dev taa kee triyaa buree hridai jih budh |

சித்தர் தேவி போலியான புத்திசாலித்தனம் கொண்ட அவரது மனைவி.

ਮੰਦ ਸੀਲ ਜਾ ਕੋ ਰਹੈ ਚਿਤ ਕੀ ਰਹੈ ਕੁਸੁਧਿ ॥੨॥
mand seel jaa ko rahai chit kee rahai kusudh |2|

அவள் மென்மையாகவும் இல்லை, நல்ல உள்ளமும் இல்லை.(2)

ਬੋਲਿ ਰਸੋਯਹਿ ਤਿਨ ਕਹੀ ਇਹ ਰਾਜੈ ਬਿਖਿ ਦੇਹੁ ॥
bol rasoyeh tin kahee ih raajai bikh dehu |

அவள் சமையல்காரரிடம் ராஜாவுக்கு விஷம் கொடுக்கச் சொன்னாள்.

ਬਹੁਤੁ ਬਢੈਹੌ ਹੌ ਤੁਮੈ ਅਬੈ ਅਧਿਕ ਧਨ ਲੇਹੁ ॥੩॥
bahut badtaihau hau tumai abai adhik dhan lehu |3|

மேலும், அதற்கு பதிலாக, அவள் அவனுக்கு நிறைய செல்வம் கொடுப்பதாக உறுதியளித்தாள்.(3)

ਤਾ ਕੀ ਕਹੀ ਨ ਤਿਨ ਕਰੀ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ॥
taa kee kahee na tin karee tab triy charit banaae |

ஆனால் அவர் சம்மதிக்கவில்லை. அப்போது அந்தப் பெண் ஒரு கேவலமான கிருதர் செய்தாள்.

ਰਾਜਾ ਕੌ ਨਿਉਤਾ ਕਹਿਯੋ ਸਊਅਨ ਸਹਿਤ ਬੁਲਾਇ ॥੪॥
raajaa kau niautaa kahiyo saooan sahit bulaae |4|

அவள் ராஜாவை அவனது அனைத்து அமைச்சர்களுடன் இரவு உணவிற்கு அழைத்தாள்.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਰਾਜਾ ਸਊਅਨ ਸਹਿਤ ਬੁਲਾਯੋ ॥
raajaa saooan sahit bulaayo |

ராஜாவை எளிதாக அழைத்தார்