ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 446


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਕੋਪ ਕੀਏ ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਲੀਏ ਕਰ ਮੈ ਮਿਲ ਕੈ ਤਿਹ ਪੈ ਤਬ ਆਏ ॥
kop kee sab sasatr lee kar mai mil kai tih pai tab aae |

மிகுந்த ஆத்திரத்தில், ஆயுதங்களைக் கையில் எடுத்துக்கொண்டு, அனைவரும் சேர்ந்து அரசன் மீது விழுந்தனர்

ਭੂਪ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਕੈ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕੋ ਤਾਨਿ ਸੁ ਖੈਚ ਚਲਾਏ ॥
bhoop nikhang te kaadt kai baan kamaan ko taan su khaich chalaae |

மன்னன், தனது அம்புகளிலிருந்து அம்புகளை எடுத்து, வில்லை இழுத்து அவற்றை வெளியேற்றினான்

ਹੋਤ ਭਏ ਬਿਰਥੀ ਬਿਨੁ ਸੂਤ ਘਨੇ ਤਬ ਹੀ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥
hot bhe birathee bin soot ghane tab hee jamalok patthaae |

போர்வீரர்களும் தேரோட்டிகளும் அவர்களின் தேர்களை இழந்தனர், அரசன் அவர்களை யமனின் இருப்பிடத்திற்கு அனுப்பினான்.

ਠਾਢੋ ਨ ਕੋਊ ਰਹਿਓ ਤਿਹ ਠੌਰ ਸਬੈ ਗਨ ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਪਰਾਏ ॥੧੪੯੩॥
tthaadto na koaoo rahio tih tthauar sabai gan kinar jachh paraae |1493|

அவர்களில் எவராலும் அந்த இடத்தில் தங்க முடியாமல் யக்ஷர்களும் கின்னரர்களும் ஓடிவிட்டனர்.1493.

ਰੋਸ ਘਨੋ ਨਲ ਕੂਬਰ ਕੈ ਸੁ ਫਿਰਿਯੋ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਬੀਰ ਬੁਲਾਏ ॥
ros ghano nal koobar kai su firiyo larabe kahu beer bulaae |

பின்னர், கோபத்தில், நல்கூபர் தனது வீரர்களை போருக்கு அழைத்தார்

ਸਉਹੇ ਕੁਬੇਰ ਭਯੋ ਧਨੁ ਲੈ ਸਰ ਜਛ ਜਿਤੇ ਮਿਲ ਕੈ ਪੁਨਿ ਆਏ ॥
sauhe kuber bhayo dhan lai sar jachh jite mil kai pun aae |

குபேரும் அங்கேயே தன் செல்வத்தை பாதுகாப்பாக வைத்துக்கொண்டு நின்றார், அப்போது யக்ஷர்கள் அனைவரும் கூட்டமாக வந்தனர்

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਪਰੇ ਸਬ ਹੀ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਚਮਕਾਏ ॥
maar hee maar pukaar pare sab hee kar mai as lai chamakaae |

கொல்லுங்கள்-கொல்லுங்கள் என்று கூக்குரலிட்டு கைகளில் வாள் ஏந்தியபடி பிரகாசிக்கிறார்கள்.

ਮਾਨਹੁ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਊਪਰਿ ਦੰਡ ਲੀਏ ਜਮ ਕੇ ਗਨ ਧਾਏ ॥੧੪੯੪॥
maanahu sree kharrages ke aoopar dandd lee jam ke gan dhaae |1494|

"கொல்லுங்கள், கொல்லுங்கள்" என்று கூச்சலிட்டு அவர்கள் தங்கள் வாள்களைப் பளபளக்கச் செய்தனர், மேலும் யமனின் கணங்கள் மற்றும் காரக் சிங்கைத் தாக்கி, தங்கள் மரணத் தடியை ஏந்தியதாகத் தோன்றியது.1494.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਜਬ ਕੁਬੇਰ ਕੋ ਸਬ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥
jab kuber ko sab dal aayo |

குபேரனின் மொத்தக் கூட்டமும் (அங்கு) வந்ததும்,

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਮੈ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
tab nrip man mai kop badtaayo |

குபேரனின் மொத்தப் படையும் வந்ததும் அரசனின் மனதில் கோபம் அதிகரித்தது

ਨਿਜ ਕਰ ਮੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
nij kar mai dhan baan sanbhaario |

(அவன்) வில்லையும் அம்பையும் தன் கையில் பிடித்தான்

ਅਗਨਤ ਦਲੁ ਇਕ ਪਲ ਮੈ ਮਾਰਿਓ ॥੧੪੯੫॥
aganat dal ik pal mai maario |1495|

வில் அம்புகளை கையில் ஏந்தி எண்ணற்ற வீரர்களை நொடியில் கொன்றான்.1495.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਜਛ ਸੈਨ ਬਲਬੰਡ ਨ੍ਰਿਪ ਜਮ ਪੁਰ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥
jachh sain balabandd nrip jam pur dee patthaae |

வலிமைமிக்க அரசன் யக்ஷ சேனையை யாம்புரிக்கு அனுப்பினான்

ਨਲ ਕੂਬਰ ਘਾਇਲ ਕੀਓ ਅਤਿ ਜੀਯ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥੧੪੯੬॥
nal koobar ghaaeil keeo at jeey kop badtaae |1496|

யக்ஷர்களின் வலிமைமிக்கப் படை அரசனால் யமனின் இருப்பிடத்திற்கு அனுப்பப்பட்டு, கோபமடைந்த நல்கூபர் காயமுற்றார்.1496.

ਜਬ ਕੁਬੇਰ ਕੇ ਉਰ ਬਿਖੈ ਮਾਰਿਓ ਤੀਛਨ ਬਾਨ ॥
jab kuber ke ur bikhai maario teechhan baan |

(அரசன்) குபேரின் மார்பில் கூர்மையான அம்பு எய்த போது.

ਲਾਗਤ ਸਰ ਕੇ ਸਟਕਿਓ ਛੂਟਿ ਗਯੋ ਸਬ ਮਾਨ ॥੧੪੯੭॥
laagat sar ke sattakio chhoott gayo sab maan |1497|

அப்போது மன்னன் குபேரனின் மார்பில் ஒரு கூர்மையான அம்பை செலுத்தினான், அது அவனை ஓடச் செய்தது, அவனது பெருமை அனைத்தும் சிதைந்தது.1497.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਸਬੈ ਭਜ ਗਯੋ ॥
sainaa sahit sabai bhaj gayo |

இராணுவம் உட்பட அனைவரும் ஓடிவிட்டனர்

ਠਾਢੋ ਨ ਕੋ ਰਨ ਭੀਤਰ ਭਯੋ ॥
tthaadto na ko ran bheetar bhayo |

அவர்கள் அனைவரும் இராணுவத்துடன் ஓடிவிட்டனர், அவர்களில் யாரும் அங்கு நிற்கவில்லை

ਮਨਿ ਕੁਬੇਰ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
man kuber at traas badtaayo |

குபேரின் மனதில் பயம் அதிகமாகிவிட்டது

ਜੁਧ ਕਰਨ ਚਿਤਿ ਬਹੁਰ ਨ ਭਾਯੋ ॥੧੪੯੮॥
judh karan chit bahur na bhaayo |1498|

குபேரன் மனதில் மிகவும் பயந்தான், மீண்டும் போரிட வேண்டும் என்ற அவனது ஆசை முடிவுக்கு வந்தது.1498.