ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1165


ਕਛੁ ਭੋਜਨ ਖੈਬੇ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥
kachh bhojan khaibe kah deenaa |

மற்றும் சாப்பிட கொஞ்சம் உணவு கொடுத்தார்.

ਅਬ ਸੋ ਕਰੋ ਤੁਮ ਜੁ ਮੁਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
ab so karo tum ju muhi uchaaro |

இப்போது நீங்கள் சொல்வதைச் செய்கிறேன்.

ਜਿਯਤ ਤਜੋ ਕੈ ਜਿਯ ਤੇ ਮਾਰੋ ॥੧੫॥
jiyat tajo kai jiy te maaro |15|

(அவன்) வாழட்டும் அல்லது கொல்லட்டும். 15.

ਜੋ ਚਲਿ ਗ੍ਰਿਹ ਦੁਸਮਨ ਹੂ ਆਵੈ ॥
jo chal grih dusaman hoo aavai |

எதிரியும் வீட்டில் நடமாடினால்

ਜੋ ਤਾ ਕੋ ਗ੍ਰਹਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਵੈ ॥
jo taa ko greh kai nrip ghaavai |

அவனைப் பிடித்துக் கொல்லும் அரசனும்.

ਨਰਕ ਬਿਖੈ ਤਾ ਕੌ ਜਮ ਡਾਰੈ ॥
narak bikhai taa kau jam ddaarai |

யமராஜ் அவனை நரகத்தில் தள்ளுவான்

ਭਲਾ ਨ ਤਾ ਕਹ ਜਗਤ ਉਚਾਰੈ ॥੧੬॥
bhalaa na taa kah jagat uchaarai |16|

உலகம் அவனை நல்லவன் என்று சொல்லாது. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜੋ ਆਵੈ ਨਿਜੁ ਧਾਮ ਚਲਿ ਧਰਮ ਭ੍ਰਾਤ ਤਿਹ ਜਾਨਿ ॥
jo aavai nij dhaam chal dharam bhraat tih jaan |

அவன் வீட்டிற்குச் செல்பவன் மதத்தின் சகோதரனாகக் கருதப்பட வேண்டும்.

ਜੋ ਕਛੁ ਕਹੈ ਸੁ ਕੀਜਿਯੈ ਭੂਲਿ ਨ ਕਰਿਯੈ ਹਾਨਿ ॥੧੭॥
jo kachh kahai su keejiyai bhool na kariyai haan |17|

அவர் என்ன சொன்னாலும் அதையே செய்ய வேண்டும், மறந்தும் கூட அவருக்கு தீங்கு செய்யக்கூடாது. 17.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਤਾ ਕੌ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
tab nrip taa kau bol patthaayo |

அப்போது அரசன் அவனை அழைத்தான்

ਨਿਕਟਿ ਆਪਨੇ ਤਿਹ ਬੈਠਾਯੋ ॥
nikatt aapane tih baitthaayo |

அவரை அருகில் அமரவைத்தார்.

ਦੁਹਿਤਾ ਵਹੈ ਤਵਨ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥
duhitaa vahai tavan kah deenee |

அதே மகளைக் கொடுத்தார்

ਜਾ ਸੌ ਰਤਿ ਆਗੇ ਜਿਨ ਕੀਨੀ ॥੧੮॥
jaa sau rat aage jin keenee |18|

அவர் ஏற்கனவே யாருடன் அந்த விளையாட்டை விளையாடினார். 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਲੈ ਦੁਹਿਤਾ ਤਾ ਕੌ ਦਈ ਚਿਤ ਮੌ ਭਯੋ ਅਸੋਗ ॥
lai duhitaa taa kau dee chit mau bhayo asog |

மகளைப் பிடித்து ஒப்படைத்து மனதுக்குள் மகிழ்ந்தான்

ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਕਛੁ ਨ ਲਹਾ ਗੂੜ ਅਗੂੜ ਪ੍ਰਯੋਗ ॥੧੯॥
duhitaa ko kachh na lahaa goorr agoorr prayog |19|

ஆனால் மகனின் இருண்ட தன்மையை யாராலும் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை. 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਮਨ ਭਾਵਤ ਪਾਵਤ ਪਤਿ ਭਈ ॥
man bhaavat paavat pat bhee |

அவள் விரும்பிய கணவனைப் பெற்றாள்

ਇਹ ਛਲ ਸੋ ਪਿਤੁ ਕਹ ਛਲਿ ਗਈ ॥
eih chhal so pit kah chhal gee |

இந்த தந்திரத்தால் தந்தையை ஏமாற்றினார்.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed kinahoon neh paayo |

(அரசர்) கண்ணுக்குத் தெரியாத எதுவும் புரியவில்லை

ਲੈ ਨਾਗਰ ਤ੍ਰਿਯ ਧਾਮ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੦॥
lai naagar triy dhaam sidhaayo |20|

நாகர் தன் மனைவியை அழைத்துக் கொண்டு (தன்) வீட்டிற்குச் சென்றார். 20

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੨॥੪੭੪੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau baavano charitr samaapatam sat subham sat |252|4742|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்பத்தின் 252வது அத்தியாயத்தின் முடிவு இதோ, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 252.4742. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਇਸਤਰੀ ਇਕ ਰਹੈ ॥
chhatraanee isataree ik rahai |

ஒரு காமக்கிழத்தி வாழ்ந்தாள்,

ਜੀਯੋ ਨਾਮ ਤਾਹਿ ਜਗ ਕਹੈ ॥
jeeyo naam taeh jag kahai |

மக்கள் ஜியோ (மதி) என்று அழைப்பார்கள்.

ਮਾਨਿਕ ਚੰਦ ਤਵਨ ਕਹ ਬਰਾ ॥
maanik chand tavan kah baraa |

மாணிக் சந்த் அவளை மணந்தார்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰਾ ॥੧॥
bhaat bhaat ke bhogan bharaa |1|

மேலும் அவர் பல்வேறு விஷயங்களில் ஈடுபடுவதன் மூலம் (மகிழ்ச்சியை) அனுபவித்தார். 1.

ਵਹ ਜੜ ਏਕ ਜਾਟਨੀ ਸੌ ਰਤਿ ॥
vah jarr ek jaattanee sau rat |

அந்த முட்டாள் ஒரு பொறியில் சிக்கினான்

ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਤ ਮੂੜ ਮਹਾ ਮਤਿ ॥
kachhoo na jaanat moorr mahaa mat |

அந்த பெரிய முட்டாளுக்கு எதுவும் தெரியாது.

ਲੰਬੋਦਰੁ ਪਸੁ ਕੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥
lanbodar pas ko avataaraa |

அவர் லம்போதர் பசுவின் அவதாரம் (நீண்ட வயிறு கொண்ட விலங்கு, அதாவது கழுதை).

ਗਰਧਭ ਜੋਨਿ ਡਰਾ ਕਰਤਾਰਾ ॥੨॥
garadhabh jon ddaraa karataaraa |2|

மேலும் கடவுள் அவரை கழுதையின் வயிற்றில் கண்டார். 2.

ਲੋਗਨ ਤੇ ਅਤਿ ਤਵਨ ਲਜਾਵੈ ॥
logan te at tavan lajaavai |

அவர் மக்களிடம் மிகவும் வெட்கப்படுபவர்,

ਤਾ ਤੇ ਧਾਮ ਨ ਤਾ ਕੌ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
taa te dhaam na taa kau layaavai |

அதனால் அவளை வீட்டிற்கு அழைத்து வரவில்லை.

ਤਾ ਤੇ ਔਰ ਗਾਵ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਖੀ ॥
taa te aauar gaav triy raakhee |

அதனால்தான் (அவள்) வேறொரு கிராமத்தில் ஒரு பெண்ணாக இருந்தாள்.

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਤਾ ਕੇ ਸਭ ਸਾਖੀ ॥੩॥
sas sooraj taa ke sabh saakhee |3|

சூரியன் மற்றும் சந்திரன் அனைத்தும் அதன் சாட்சிகளாக இருந்தன. 3.

ਬਾਜ ਅਰੂੜਿ ਤਹਾ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥
baaj aroorr tahaa hvai jaavai |

குதிரையில் ஏறி அங்கு செல்வது வழக்கம்

ਕਾਹੂ ਕੀ ਲਾਜੈ ਨ ਲਜਾਵੈ ॥
kaahoo kee laajai na lajaavai |

மற்றும் யாருடைய லாட்ஜில் இருந்து அவர் வெட்கப்படவில்லை.

ਜੀਯੋ ਜਿਯ ਭੀਤਰ ਅਤਿ ਜਰੈ ॥
jeeyo jiy bheetar at jarai |

(அவரது மனைவி) ஜியோ இதயத்தில் நிறைய எரியும்

ਬਾਢੀ ਏਕ ਸਾਥ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥੪॥
baadtee ek saath rat karai |4|

மேலும் ஒரு தச்சருடன் விளையாடுவது வழக்கம். 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜਬ ਵਹੁ ਅਸ੍ਵ ਅਰੂੜ ਹ੍ਵੈ ਗਾਵ ਤਵਨ ਮੋ ਜਾਤ ॥
jab vahu asv aroorr hvai gaav tavan mo jaat |

அவன் எப்போது குதிரையில் தன் கிராமத்திற்குச் செல்வான்

ਜੀਯੋ ਮਤੀ ਤਿਹ ਬਾਢੀਅਹਿ ਅਪਨੇ ਧਾਮ ਬੁਲਾਤ ॥੫॥
jeeyo matee tih baadteeeh apane dhaam bulaat |5|

அப்போது ஜியோ மதி அந்த தச்சனை தன் வீட்டிற்கு அழைப்பாள். 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਹੋਡ ਨਨਦ ਸੌ ਪਾਰੀ ॥
tih triy hodd nanad sau paaree |

அந்தப் பெண் நானிடம் பந்தயம் கட்டினாள்.

ਬਿਹਸਿਤ ਇਹ ਭਾਤਿਨ ਉਚਾਰੀ ॥
bihasit ih bhaatin uchaaree |

சிரித்துக் கொண்டே இதைச் சொல்ல ஆரம்பித்தான்.

ਸੁ ਮੈ ਕਹਤ ਹੌ ਤੀਰ ਤਿਹਾਰੇ ॥
su mai kahat hau teer tihaare |

நான் உங்களுக்கு சொல்கிறேன்,