ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1022


ਹੋ ਬਸ੍ਯੋ ਰਹਤ ਅਬਲਾ ਕੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਿਤ੍ਯ ਚਿਤ ॥੪॥
ho basayo rahat abalaa ke preetam nitay chit |4|

(அவர்) காதலி எப்போதும் அந்தப் பெண்ணின் மனதில் தங்கியிருந்தாள். 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਜਬੈ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
moorakh raav jabai sun paaee |

அரசன் (இதைக் கேட்டதும்)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਾਨੀ ਡਰ ਪਾਈ ॥
bhaat bhaat raanee ddar paaee |

அதனால் ராணி பல வழிகளில் பயந்தாள்.

ਯਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਅਬ ਹੀ ਹਨਿ ਦੈਹੌ ॥
yaa triy ko ab hee han daihau |

(அரசன் நினைக்கிறான்) இந்தப் பெண்ணை இப்போது கொன்றுவிடு

ਖੋਦਿ ਭੂਮਿ ਕੇ ਬਿਖੈ ਗਡੈਹੌ ॥੫॥
khod bhoom ke bikhai gaddaihau |5|

நான் பூமியை தோண்டி உள்ளே அழுத்துகிறேன். 5.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab raanee aaise sun paayo |

இதைக் கேட்ட அரசி,

ਤੌਨ ਜਾਰ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
tauan jaar ko bol patthaayo |

அந்த நண்பர் என்று அழைக்கப்பட்டார்.

ਤਾ ਕੇ ਕਹਿਯੋ ਸੰਗ ਮੁਹਿ ਲੀਜੈ ॥
taa ke kahiyo sang muhi leejai |

அவரை என்னுடன் அழைத்துச் செல்லும்படி கூறினார்

ਅਪਨੇ ਦੇਸ ਪਯਾਨੋ ਕੀਜੈ ॥੬॥
apane des payaano keejai |6|

உங்கள் நாட்டிற்குச் செல்லுங்கள். 6.

ਮੰਦਿਰ ਏਕ ਉਜਾਰਿ ਬਨਾਯੋ ॥
mandir ek ujaar banaayo |

அவர்கள் வனாந்தரத்தில் ஒரு வீட்டைக் கட்டினார்கள்.

ਦੋ ਦ੍ਵਾਰਨ ਤਾ ਮੈ ਰਖਵਾਯੋ ॥
do dvaaran taa mai rakhavaayo |

அதில் இரண்டு கதவுகளை வைக்கவும்.

ਹਮ ਖੋਜਤ ਇਹ ਮਗ ਜੌ ਐਹੈ ॥
ham khojat ih mag jau aaihai |

எங்களைக் கண்டுபிடித்து (அரசன் என்றால்) இந்த வழியாக வருகிறோம்

ਦੂਜੇ ਦ੍ਵਾਰ ਨਿਕਸਿ ਹਮ ਜੈਹੈ ॥੭॥
dooje dvaar nikas ham jaihai |7|

(எனவே) மற்ற கதவு வழியாக வெளியே செல்வோம். 7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਏਕ ਸਾਢਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
ek saadtanee nrip kee lee mangaae kai |

(அவர்கள்) ராஜாவிடம் ஒரு நெருக்கமான கோரிக்கையை எடுத்துக் கொண்டனர்.

ਤਾ ਪਰ ਭਏ ਸ੍ਵਾਰ ਦੋਊ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
taa par bhe svaar doaoo sukh paae kai |

இருவரும் மகிழ்ச்சியுடன் அதில் ஏறிச் சென்றனர்.

ਤੌਨ ਮਹਲ ਕੇ ਭੀਤਰ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ਕਰਿ ॥
tauan mahal ke bheetar pahuche aae kar |

அந்த அரண்மனைக்கு வந்தார்கள்

ਹੌ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਕੇਲ ਕਰੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕਰਿ ॥੮॥
hau bhaat bhaat ke kel kare sukh paae kar |8|

மேலும் மகிழ்ச்சியுடன் பல்வேறு விளையாட்டுகளை விளையாடத் தொடங்கினார். 8.

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਯ ਭਜੀ ਚੜਿਯੋ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ਕੈ ॥
sun raajaa triy bhajee charriyo ris khaae kai |

பெண் தப்பியதை (கதையை) கேட்ட அரசன், கோபத்துடன் அங்கிருந்து சென்றான்.

ਸਾਥੀ ਲੀਨੋ ਸੰਗ ਨ ਕੋਊ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
saathee leeno sang na koaoo bulaae kai |

எந்தவொரு கூட்டாளரையும் அழைக்க வேண்டாம்.

ਲੈ ਪਾਇਨ ਕੇ ਖੋਜ ਪਹੂਚਿਯੋ ਆਇ ਕਰਿ ॥
lai paaein ke khoj pahoochiyo aae kar |

கால் கிணற்றுடன் வந்தான்

ਹੋ ਵਾ ਮੰਦਿਰ ਕੇ ਮਾਝ ਧਸ੍ਰਯੋ ਕੁਰਰਾਇ ਕਰਿ ॥੯॥
ho vaa mandir ke maajh dhasrayo kuraraae kar |9|

என்று முணுமுணுத்துக் கொண்டே அந்த அரண்மனைக்குள் நுழைந்தான். 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਥਕਿ ਸਾਢਿਨ ਤਿਨ ਕੀ ਗਈ ਤਹਾ ਜੁ ਪਹੁਚੇ ਜਾਇ ॥
thak saadtin tin kee gee tahaa ju pahuche jaae |

அவர்கள் (ராணியும் வியாபாரியும்) களைப்புடன் அங்கு வந்தனர்.

ਅਥਕ ਊਾਂਟਨੀ ਰਾਵ ਚੜਿ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚਿਯੋ ਆਇ ॥੧੦॥
athak aooaanttanee raav charr tahaa pahoonchiyo aae |10|

ஆனால் மன்னன் சளைக்காமல் படிக்கட்டுகளில் ஏறி அங்கு சென்றான். 10.

ਉਤਰ ਸਾਢਿ ਤੇ ਰਾਵ ਤਬ ਤਹਾ ਚੜਿਯੋ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ॥
autar saadt te raav tab tahaa charriyo ris khaae |

பாலத்தில் இருந்து இறங்கிய அரசன் ஆவேசத்துடன் (மனதிற்குள் யோசிக்க ஆரம்பித்தான்) அங்கே ஏறினான்.

ਇਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਗਹਿ ਜਮ ਸਦਨ ਦੈਹੌ ਅਬੈ ਪਠਾਇ ॥੧੧॥
ein duhoonan geh jam sadan daihau abai patthaae |11|

இந்த இரண்டையும் பிடித்துக்கொண்டு நான் இப்போது யமலோகத்தை அடைகிறேன். 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਇਹ ਮਾਰਗ ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਚੜਿ ਗਏ ॥
eih maarag jab nrip charr ge |

அரசர் இந்தப் பாதையில் இருந்து எழுந்தபோது,

ਦੁਤਿਯ ਮਾਰਗੁ ਉਤਰਤ ਤੇ ਭਏ ॥
dutiy maarag utarat te bhe |

(எனவே) அவர்கள் வேறு பாதையில் இறங்கினர்.

ਅਥਕ ਸਾਢਨੀ ਪਰ ਚੜਿ ਬੈਠੈ ॥
athak saadtanee par charr baitthai |

அவர் (அரசர்) அயராத பயணத்தில் இருக்கிறார்

ਰਾਨੀ ਸਹਿਤ ਸੁ ਜਾਰ ਇਕੈਠੈ ॥੧੨॥
raanee sahit su jaar ikaitthai |12|

ராணியும் யாரையும் ஒன்றாகச் சவாரி செய்தனர். 12.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਅਥਕ ਸਾਢਿ ਚੜਿ ਬੈਠੈ ਦਈ ਧਵਾਇ ਕੈ ॥
athak saadt charr baitthai dee dhavaae kai |

சலிக்காத சந்தானியின் மீது அமர்ந்து (அவரை) ஓட்டினார்.

ਪਵਨ ਬੇਗਿ ਜ੍ਯੋ ਚਲੀ ਮਿਲੈ ਕੋ ਜਾਇ ਕੈ ॥
pavan beg jayo chalee milai ko jaae kai |

(அவள்) காற்றின் வேகத்தில் சென்றாள், அவளை யார் சந்திக்க முடியும்.

ਉਤਰਿ ਰਾਵ ਕਾ ਦੇਖੈ ਦਿਸਟਿ ਪਸਾਰਿ ਕੈ ॥
autar raav kaa dekhai disatt pasaar kai |

அரண்மனையிலிருந்து இறங்கிய மன்னன் என்ன பார்க்கிறான்?

ਹੋ ਉਤਿਮ ਸਾਢਿਨ ਹਰੀ ਮਤ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥੧੩॥
ho utim saadtin haree mat meh maar kai |13|

என்னை முட்டாளாக்கி சிறந்த இடத்திற்கு கொண்டு சென்றுவிட்டார்கள் என்று. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤਬ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਯਾਦੋ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
tab raajaa prayaado reh gayo |

பிறகு ராஜா (வகை) காலில் தங்கினார்.

ਪਹੁਚਤ ਤਿਨੈ ਨ ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਭਯੋ ॥
pahuchat tinai na kayohoon bhayo |

எந்த வகையிலும் அவர்களை அடைய முடியவில்லை.

ਛਲ ਬਲ ਸਭ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਹਾਰਿਯੋ ॥
chhal bal sabh apane kar haariyo |

எல்லா தந்திரங்களையும் பயன்படுத்தி தோற்றான்.

ਲੈ ਰਾਨੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਰ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥੧੪॥
lai raanee grih jaar padhaariyo |14|

(அவர்) யார் ராணியை (அவரது) வீட்டிற்கு அழைத்துச் சென்றார். 14.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਨਿਜੁ ਮੂੰਡ ਛਾਰ ਡਾਰਤ ਭਯੋ ॥
duhoon haath nij moondd chhaar ddaarat bhayo |

(அரசன்) தன் இரு கைகளாலும் தன் தலையில் களிமண்ணைத் தடவினான்.

ਜਨੁਕ ਰਾਹ ਮੈ ਲੂਟਿ ਕਿਨੂ ਤਾ ਕੌ ਲਯੋ ॥
januk raah mai loott kinoo taa kau layo |

வழியில் யாரோ கொள்ளையடித்தது போல.

ਗਿਰਿਯੋ ਝੂਮਿ ਕੈ ਭੂਮਿ ਅਧਿਕ ਮੁਰਝਾਇ ਕੈ ॥
giriyo jhoom kai bhoom adhik murajhaae kai |

அவர் மயங்கி தரையில் விழுந்தார்

ਹੋ ਡੂਬਿ ਨਦੀ ਮਹਿ ਮਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਬਿਖ ਖਾਇ ਕੈ ॥੧੫॥
ho ddoob nadee meh mariyo adhik bikh khaae kai |15|

மேலும் அதிகளவு விஷம் சாப்பிட்ட அவர் ஆற்றில் மூழ்கி உயிரிழந்தார். 15.