ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1158


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਕਰਹਿ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bhaat bhaat ke aasan kareh banaae kai |

அவர்கள் வெவ்வேறு தோரணைகளைச் செய்தார்கள்

ਹੋ ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਦੋਊ ਜਾਹਿ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੧੫॥
ho lapatt lapatt doaoo jaeh param sukh paae kai |15|

மேலும் இருவரும் ஒருவரையொருவர் கட்டிப்பிடித்து மிகுந்த மகிழ்ச்சியை அடைந்தனர். 15.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਸ੍ਵੈ ਜਾਹਿ ਬਹੁਰਿ ਉਠਿ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥
kel karat svai jaeh bahur utth rat karai |

வேலை செய்து கொண்டே தூங்கிவிட்டு எழுந்து ரதி செய்ய ஆரம்பித்தார்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਚਾਤੁਰਤਾ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰੈ ॥
bhaat bhaat chaaturataa mukh te ucharai |

ஒருவரையொருவர் சாதுரியமாகப் பேசிக் கொண்டார்கள்.

ਤਰੁਨ ਤਰੁਨਿ ਜਬ ਮਿਲੈ ਨ ਕੋਊ ਹਾਰਹੀ ॥
tarun tarun jab milai na koaoo haarahee |

இளைஞர்கள் மற்றும் பெண்கள் சந்திக்கும் போது, இருவரும் தோற்கவில்லை.

ਹੋ ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਹੀ ॥੧੬॥
ho bed saasatr sinmrit ih bhaat uchaarahee |16|

வேதங்களிலும், சாஸ்திரங்களிலும், ஸ்மிருதிகளிலும் இவ்வகையான விஷயம் உச்சரிக்கப்பட்டுள்ளது. 16.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਬਾਚ ॥
triyaa baach |

அந்தப் பெண் சொன்னாள்:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਮੈ ਨ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੇ ਸੰਗ ਜੈ ਹੌ ॥
mai na nrip sut ke sang jai hau |

நான் அரசன் மகனுடன் செல்லமாட்டேன்.

ਬਿਨ ਦਾਮਨ ਇਹ ਹਾਥ ਬਿਕੈ ਹੌ ॥
bin daaman ih haath bikai hau |

நான் மதிப்பில்லாமல் அவன் கைகளில் விற்கப்பட்டேன்.

ਧਾਇ ਸੁਤਾ ਤਬ ਕੁਅਰਿ ਹਕਾਰੀ ॥
dhaae sutaa tab kuar hakaaree |

பின்னர் குமாரி மருத்துவச்சியின் மகளை ('தாய்') அழைத்தாள்.

ਤਵਨ ਪਾਲਕੀ ਭੀਤਰ ਡਾਰੀ ॥੧੭॥
tavan paalakee bheetar ddaaree |17|

அவரை பல்லக்கில் உட்கார வைத்தார். 17.

ਦਿਵਸਰਾਜ ਅਸਤਾਚਲ ਗਯੋ ॥
divasaraaj asataachal gayo |

சூரியன் மறைந்தது

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਿ ਤੇ ਸਸਿ ਪ੍ਰਗਟਯੋ ॥
praachee dis te sas pragattayo |

மேலும் சந்திரன் கிழக்கிலிருந்து உதயமானது.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਭੇਦ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ਨਾਹੀ ॥
nrip sut bhed pachhaanayo naahee |

அரசனின் மகனுக்கு ரகசியம் புரியவில்லை

ਤਾਰਨ ਕੀ ਸਮਝੀ ਪਰਛਾਹੀ ॥੧੮॥
taaran kee samajhee parachhaahee |18|

மேலும் (ஒளி) நட்சத்திரங்களின் நிழலாக மட்டுமே கருதப்பட்டது (அதாவது அது இரவில் மட்டுமே கொடுக்கப்பட்டது). 18.

ਅਨਤ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੌ ਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ॥
anat triyaa kau lai grih gayo |

அவர் மற்ற பெண்ணுடன் வீட்டிற்கு சென்றார்

ਭੇਦ ਨ ਪਸੁ ਪਾਵਤ ਕਛੁ ਭਯੋ ॥
bhed na pas paavat kachh bhayo |

அந்த முட்டாளால் எதையும் அறிய முடியவில்லை.

ਧਾਇ ਭੇਦ ਸੁਨਿਅਤਿ ਹਰਖਾਨੀ ॥
dhaae bhed suniat harakhaanee |

மருத்துவச்சி (இதை) அறிந்ததும், அவள் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்தாள்

ਮੋਰੀ ਸੁਤਾ ਕਰੀ ਬਿਧਿ ਰਾਨੀ ॥੧੯॥
moree sutaa karee bidh raanee |19|

மணமகனால் என் மகள் ராணி ஆக்கப்பட்டாள் என்று. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਸੁਤ ਸਾਹ ਕੇ ਸਦਨ ਰਹੀ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
raaj kuar sut saah ke sadan rahee sukh paae |

ராஜ் குமாரி ஷாவின் மகனின் வீட்டில் மகிழ்ச்சியாக வாழ்ந்தார்

ਘਾਲ ਪਾਲਕੀ ਧਾਇ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥੨੦॥
ghaal paalakee dhaae kee duhitaa dee patthaae |20|

மேலும் மருத்துவச்சியின் மகளை பல்லக்கில் அனுப்பினார். 20

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸੈਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੭॥੪੬੫੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau saitaalees charitr samaapatam sat subham sat |247|4656|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்பத்தின் 247 வது பாத்திரத்தின் முடிவு இங்கே, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 247.4656. செல்கிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਨਦੀ ਨਰਬਦਾ ਕੋ ਰਹੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚਿਤ੍ਰਰਥ ਨਾਮ ॥
nadee narabadaa ko rahai nripat chitrarath naam |

நர்பட்டா ஆற்றின் அருகே சித்திரரதன் என்ற அரசன் வாழ்ந்து வந்தான்

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਜਿਹ ਜਪਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
des des ke es jih japat aatthahoon jaam |1|

நாட்டு மன்னர்கள் யாருக்கு எட்டு மணி (அதாவது சமர்ப்பணத்தை ஏற்கவும்) செலுத்துவது வழக்கம்.1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਚਿਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਬਰ ॥
chitr manjaree taa kee triy bar |

சித்ரா மஞ்சரி அவருடைய அழகிய ராணி.

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰਭਾ ਦਿਪਤਿ ਕਿਰਣਾਧਰ ॥
jaanuk prabhaa dipat kiranaadhar |

யாருடைய அழகு சூரியனைப் போன்றது.

ਚਾਰਿ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਅਤਿ ॥
chaar putr taa ke sundar at |

அவருக்கு நான்கு அழகான மகன்கள் இருந்தனர்.

ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥੨॥
soorabeer balavaan bikatt mat |2|

அவர் மிகவும் வலிமையானவர், தைரியமானவர் மற்றும் கடின புத்திசாலி. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਚਿਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਬਚਿਤ੍ਰ ਧੁਜ ਸਸਿ ਧੁਜ ਰਵਿ ਧੁਜ ਸੂਰ ॥
chitr ket bachitr dhuj sas dhuj rav dhuj soor |

சித்ரா கேது, பச்சித்ரா துஜ், சசி துஜ் மற்றும் ரவி துஜ் (பெயர்)

ਜਿਨ ਕੇ ਧਨੁਖ ਟੰਕੋਰ ਧੁਨਿ ਰਹਤ ਜਗਤ ਮੈ ਪੂਰ ॥੩॥
jin ke dhanukh ttankor dhun rahat jagat mai poor |3|

போர்வீரர்களின் வில்லின் ஓசை உலகில் நிறைந்திருந்தது. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਨਵਲ ਸਾਹ ਇਕ ਰਹਤ ਨਗਰ ਤਿਹ ॥
naval saah ik rahat nagar tih |

அந்த நகரத்தில் நவால் ஷா என்பவர் வசித்து வந்தார்.

ਸਸਿ ਆਭਾ ਵਤਿ ਦੁਹਿਤਾ ਘਰ ਜਿਹ ॥
sas aabhaa vat duhitaa ghar jih |

அவன் வீட்டில் நிலவின் அழகு போன்ற ஒரு பெண் இருந்தாள்.

ਅਮਿਤ ਪ੍ਰਭਾ ਜਾਨਿਯਤ ਜਾ ਕੀ ਜਗ ॥
amit prabhaa jaaniyat jaa kee jag |

அவளுடைய அளவிட முடியாத அழகு உலகில் அறியப்பட்டது.

ਸੁਰ ਆਸੁਰ ਥਕਿ ਰਹਤ ਨਿਰਖ ਮਗ ॥੪॥
sur aasur thak rahat nirakh mag |4|

தேவர்களும் பூதங்களும் அவனது வழியில் சோர்ந்து போயினர். 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਚਾਰਿ ਪੁਤ ਜੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨਿਹਾਰਿ ॥
chaar put je nripat ke taa kee prabhaa nihaar |

அரசனின் நான்கு மகன்களும் அவள் அழகைக் கண்டனர்

ਰੀਝਿ ਰਹਤ ਭੇ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਨਿਰਧਾਰ ॥੫॥
reejh rahat bhe chit bikhai man kram bach niradhaar |5|

மனம், தப்பித்தல், செயல்கள் செய்து சித்தியில் வாழ்ந்து வந்தனர். 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਦੂਤਿਕ ਤਹਾ ਪਠਾਇਸਿ ॥
nrip sut dootik tahaa patthaaeis |

அரசனின் மகன்கள் ஒரு தூதரை அங்கு அனுப்பினார்கள்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਭੁਲਾਇਸਿ ॥
bhaat bhaat tih triyeh bhulaaeis |

அவர் (ஷாவின்) மகளை எல்லா வகையிலும் மறக்கச் செய்தார்.

ਇਹੀ ਭਾਤਿ ਚਾਰੌ ਉਠਿ ਧਾਏ ॥
eihee bhaat chaarau utth dhaae |

இப்படியே நால்வரும் எழுந்து ஓடினர்

ਚਾਰੋ ਚਲਿ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਏ ॥੬॥
chaaro chal taa ke grih aae |6|

நால்வரும் சென்று அவன் வீட்டிற்கு வந்தனர். 6.