ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 901


ਦਿਨ ਲੋਗਨ ਦੇਖਤ ਗਯੋ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ਕੋਇ ॥੭॥
din logan dekhat gayo bhed na jaanat koe |7|

மக்கள் பார்த்துக் கொண்டே இருந்தனர், ஆனால் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை.(7)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿਯੈ ਬਚਨ ਰਸਾਲ ॥
tab raanee aaise kahiyo suniyai bachan rasaal |

அப்போது ராணி (ராஜாவிடம், நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்.

ਬਹਤ ਜਾਤ ਤਰਬੂਜ ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਿਲੈ ਦਰਹਾਲ ॥੮॥
bahat jaat tarabooj jo mohi milai darahaal |8|

'மிதக்கும் முலாம்பழம் எனக்கு தேவை.'(8)

ਬਚਨੁ ਸੁਨਤ ਰਾਜਾ ਤਬੈ ਪਠਏ ਮਨੁਖ ਅਨੇਕ ॥
bachan sunat raajaa tabai patthe manukh anek |

(அவளுடைய வேண்டுகோளுக்கு) சம்மதித்து, ராஜா சில ஆட்களை அனுப்பினார்.

ਜਾਤ ਬਹੇ ਤਰਬੂਜ ਕੌ ਪਹੁਚਤ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥੯॥
jaat bahe tarabooj kau pahuchat bhayo na ek |9|

அவர்கள் அனைவரும் வேகமாக ஓடினர் ஆனால் குறுக்கே சென்ற முலாம்பழத்தை பிடிக்க முடியவில்லை.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਤਬ ਰਾਨੀ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab raanee yau bachan uchaare |

அப்போது ராணி இப்படிப் பேசினார்

ਸੁਨਹੁ ਨਾਥ ਬਡਭਾਗ ਹਮਾਰੇ ॥
sunahu naath baddabhaag hamaare |

அப்போது ராணி பேசுகையில், 'என் தலைவரே, நாங்கள் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள்.

ਬੂਡਿ ਕੋਊ ਜਾ ਕੇ ਹਿਤ ਮਰੈ ॥
boodd koaoo jaa ke hit marai |

ஒருவன் நீரில் மூழ்கினால்,

ਮੋਰ ਮੂੰਡ ਅਪਜਸ ਬਹੁ ਧਰੈ ॥੧੦॥
mor moondd apajas bahu dharai |10|

'இதற்காக யாரும் உயிரைக் கொடுக்க வேண்டாம், இல்லையெனில் ஒரு சாபம் என் மனத்தில் இருக்கும்' (10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਰਾਨੀ ਹਿਤ ਹਿਦਵਾਨ ਕੇ ਮਨੁਖ ਬੁਰਾਯੋ ਏਕ ॥
raanee hit hidavaan ke manukh buraayo ek |

ராணி முலாம்பழத்தை (காப்பாற்றுவது) தொடர்பாக ஒரு நபரை நியமித்தார், (பரிந்துரைத்தார்,)

ਯਹ ਅਪਜਸ ਨ ਕਬਹੁ ਮਿਟੈ ਭਾਖਹਿ ਲੋਗ ਅਨੇਕ ॥੧੧॥
yah apajas na kabahu mittai bhaakheh log anek |11|

'ஒவ்வொரு உடலும் அப்படி நடந்தால் (மனிதன் கொல்லப்பட்டான்) என்று வெளிப்படுத்திக் கொண்டிருந்தான், இந்த கறை எப்போதும் நினைவில் இருக்கும்' (11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਆਪਹਿ ਦੈ ਤਰਬੂਜ ਤਰਾਯੋ ॥
aapeh dai tarabooj taraayo |

அவளே, முலாம்பழத்தை மிதந்தாள், அவளே, ராஜாவை கோபப்படுத்தினாள்,

ਆਪਹਿ ਆਇ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਰਿਸਵਾਯੋ ॥
aapeh aae nripeh risavaayo |

மேலும், அவள் பல்வேறு நபர்களை அழைத்தாள்.

ਆਪਹਿ ਹੋਰਿ ਮਨੁਛਨ ਲੀਨਾ ॥
aapeh hor manuchhan leenaa |

அவர் ஆட்களை தானே ஓட்டினார்.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਚੀਨਾ ॥੧੨॥
triyaa charitr na kinahoon cheenaa |12|

பெண்ணின் கிருதர்களை யாராலும் புரிந்து கொள்ள முடியாது.(12)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਤਤਹਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੭॥੧੩੨੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade satataharo charitr samaapatam sat subham sat |77|1322|afajoon|

எழுபத்தி ஏழாவது உவமை, ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிருதர்களின் உரையாடல், ஆசீர்வாதத்துடன் நிறைவுற்றது. (77)(1320)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਏਕ ਤਖਾਨ ਉਜੈਨ ਮੈ ਬਿਬਿਚਾਰਨਿ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ॥
ek takhaan ujain mai bibichaaran tih naar |

உஜைனில் ஒரு தச்சர் வசித்து வந்தார், அவருடைய மனைவி ஒரு மோசமான கிரிதர் நடத்தினார்.

ਤਾ ਸੋ ਕਰਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਸੋ ਤੁਹਿ ਕਹੌ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧॥
taa so kariyo charitr tin so tuhi kahau sudhaar |1|

இப்போது நான் அதை சில திருத்தங்களுடன் உங்களுக்குக் கூறப் போகிறேன்.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਸੁਮਤਿ ਬਾਢਿਯਹਿ ਤਬੈ ਉਚਾਰੋ ॥
sumat baadtiyeh tabai uchaaro |

சுமதி என்ற தச்சன் அவனிடம் சொன்னான்.

ਸੁਨੁ ਗੀਗੋ ਤੈ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥
sun geego tai bachan hamaaro |

சுமத் என்ற தச்சர் ஒரு நாள் கேட்டார், 'ஜிகோ (மனைவி), நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்.

ਹੌ ਅਬ ਹੀ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧੈਹੌਂ ॥
hau ab hee parades sidhaihauan |

நான் இப்போது வெளிநாடு செல்கிறேன்.

ਖਾਟਿ ਕਮਾਇ ਤੁਮੈ ਧਨੁ ਲਯੈਹੌਂ ॥੨॥
khaatt kamaae tumai dhan layaihauan |2|

நான் வெளிநாடு செல்கிறேன், நிறைய பணம் சம்பாதித்துவிட்டு வருவேன்.'(2)

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧਾਰੋ ॥
yau keh kai parades sidhaaro |

இவ்வாறு கூறிவிட்டு அவர் வெளிநாடு சென்றார்.

ਖਾਟ ਤਰੇ ਛਪਿ ਰਹਿਯੋ ਬਿਚਾਰੋ ॥
khaatt tare chhap rahiyo bichaaro |

அவ்வாறு கூறி, மறைமுகமாக அவர் வெளிநாடு சென்றிருக்கலாம், ஆனால், உண்மையில், அவர் படுக்கைக்கு அடியில் தன்னை மறைத்துக்கொண்டார்.

ਤਬ ਬਾਢਿਨ ਇਕ ਜਾਰ ਬੁਲਾਯੋ ॥
tab baadtin ik jaar bulaayo |

பிறகு தச்சன் நண்பனை அழைத்தான்

ਕਾਮਕੇਲ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥੩॥
kaamakel tih saath kamaayo |3|

பின்னர் பெண்-தச்சர் தனது துணையை அழைத்து, அவரை காதலிப்பதில் மகிழ்ச்சியடைந்தார்.(3)

ਕਾਮਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
kaamakel taa sau triy maanayo |

(அந்த) பெண் அவனுடன் உறவுகொண்டாள்.

ਖਾਟ ਤਰੇ ਨਿਜੁ ਪਤਿਹਿ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥
khaatt tare nij patihi pachhaanayo |

செக்ஸ் விளையாடிக் கொண்டிருந்த போது, படுக்கைக்கு அடியில் தன் கணவர் கிடப்பதைக் கண்டார்.

ਸਭ ਅੰਗਨ ਬਿਹਬਲ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
sabh angan bihabal hvai gee |

அவனுடைய எல்லா உறுப்புகளும் செயலிழந்தன

ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਦੁਖਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥੪॥
chit ke bikhai dukhit at bhee |4|

அவளுடைய முழு உடலும் வலிக்க ஆரம்பித்தது மற்றும் இதயத்தில் மிகவும் வருந்தியது.(4)

ਤਬ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab taa sau triy bachan uchaare |

அதனால் அந்தப் பெண் தன் காதலனிடம் சொன்னாள்.

ਮੁਹਿ ਕਾ ਕਰਤ ਦਈ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
muhi kaa karat dee ke maare |

அப்போது அந்தப் பெண் தன் காதலனிடம், 'ஐயோ, ஆண்டவரே, நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்?

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਮੇਰੇ ਘਰ ਨਾਹੀ ॥
praan naath mere ghar naahee |

என் பிரணாத் வீட்டில் இல்லை

ਹੌ ਜਿਹ ਬਸਤ ਬਾਹ ਕੀ ਛਾਹੀ ॥੫॥
hau jih basat baah kee chhaahee |5|

'என் மாஸ்டர் வீட்டில் இல்லை; அவருடைய பாதுகாப்பில் மட்டுமே என்னால் வாழ முடியும்.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਨਿਤਿ ਅੰਸੂਆ ਆਖਿਨ ਭਰੌਂ ਰਹੋਂ ਮਲੀਨੇ ਭੇਸ ॥
nit ansooaa aakhin bharauan rahon maleene bhes |

'என் கண்களில் கண்ணீருடன், நான் எப்போதும் கீழ்த்தரமான உடையில் இருப்பேன்.

ਪੌਰ ਲਗੇ ਬਿਹਰੌ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਪਰਦੇਸ ॥੬॥
pauar lage biharau naheen praan naath parades |6|

என் எஜமானர் வெளியூர் சென்றுவிட்டதால், நான் வீட்டை விட்டு ஒரு அடி கூட எடுக்கவில்லை.(6)

ਲਗਤ ਬੀਰਿਯਾ ਬਾਨ ਸੀ ਬਿਖੁ ਸੋ ਲਗਤ ਅਨਾਜ ॥
lagat beeriyaa baan see bikh so lagat anaaj |

வண்டு இலைகள் மற்றும் பறவைகள் (சிகரெட்டுகள்) அம்புகள் மற்றும் உணவைப் போல என்னைத் தாக்கின

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਪਰਦੇਸ ਗੇ ਤਾ ਬਿਨ ਕਛੂ ਨ ਸਾਜ ॥੭॥
praan naath parades ge taa bin kachhoo na saaj |7|

கணவர் வெளிநாட்டில் இருக்கும்போது, எதுவும் என்னை ரசிக்கவில்லை.(7)

ਬਾਢੀ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਮਨ ਮੈ ਭਯੋ ਖੁਸਾਲ ॥
baadtee aaise bachan sun man mai bhayo khusaal |

அத்தகைய புகழ்ச்சியைக் கேட்டு, அவர் (கணவர்) மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்தார்.

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਖਾਟ ਲੈ ਨਾਚਿ ਉਠਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥੮॥
jaar sahit triy khaatt lai naach utthiyo tatakaal |8|

படுக்கையைத் தலையில் சுமந்துகொண்டு நடனமாடத் தொடங்கினார்.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੮॥੧੩੩੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade atthahataro charitr samaapatam sat subham sat |78|1330|afajoon|

ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிருதர்கள் உரையாடலின் எழுபத்தி எட்டாவது உவமை, ஆசீர்வாதத்துடன் முடிந்தது. (78)(1328)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா