ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 609


ਰੂਪੰ ਭਰੇ ਰਾਗ ॥
roopan bhare raag |

அன்பும் வடிவமும் நிறைந்த,

ਸੋਭੇ ਸੁ ਸੁਹਾਗ ॥
sobhe su suhaag |

அவர்கள் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள்.

ਕਾਛੇ ਨਟੰ ਰਾਜ ॥
kaachhe nattan raaj |

நடராஜர் போன்று அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளனர்

ਨਾਚੈ ਮਨੋ ਬਾਜ ॥੫੭੦॥
naachai mano baaj |570|

அழகும் அன்பும் நிரம்பிய அவர்கள் காமெடியன் மன்னரைப் போல பிரமாண்டமாகத் தெரிகிறார்கள்.570.

ਆਖੈਂ ਮਨੋ ਬਾਨ ॥
aakhain mano baan |

கண்கள் அம்புகள் போன்றவை

ਕੈਧੋ ਧਰੇ ਸਾਨ ॥
kaidho dhare saan |

வைக்கோல் மீது வைத்து கூர்மையாக்கப்பட்டவை.

ਜਾਨੇ ਲਗੇ ਜਾਹਿ ॥
jaane lage jaeh |

சென்று தாக்குபவர் (இந்த அம்புகளை),

ਯਾ ਕੋ ਕਹੈ ਕਾਹਿ ॥੫੭੧॥
yaa ko kahai kaeh |571|

கரிய அம்புகள் வில்லில் பொருத்தப்பட்டு அவை எதிரிகளைத் தாக்குகின்றன.571.

ਸੁਖਦਾ ਬ੍ਰਿਦ ਛੰਦ ॥
sukhadaa brid chhand |

சுக்தாவ்ரத் சரணம்

ਕਿ ਕਾਛੇ ਕਾਛ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki kaachhe kaachh dhaaree hain |

சுவாங்கி சூட் அணிந்திருக்க வேண்டும்

ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa adhikaaree hain |

அல்லது அதிகாரம் கொண்ட அரசன்,

ਕਿ ਭਾਗ ਕੋ ਸੁਹਾਗ ਹੈਂ ॥
ki bhaag ko suhaag hain |

அல்லது பகுதி என்பது பொதுவான பகுதி (விதாதா);

ਕਿ ਰੰਗੋ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈਂ ॥੫੭੨॥
ki rango anuraag hain |572|

அவர் ஒரு தயாரிப்பாளர், ஒரு ராஜா, ஒரு அதிகாரம், அதிர்ஷ்டம் மற்றும் அன்பை வழங்குபவர்.572.

ਕਿ ਛੋਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhobhai chhatr dhaaree chhai |

அல்லது சத்ரதாரி போல் அலங்கரிக்கப்பட்ட,

ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰ ਵਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhatree atr vaaree chhai |

அல்லது அஸ்திரங்கள் கொண்ட குடைகள்,

ਕਿ ਆਂਜੇ ਬਾਨ ਬਾਨੀ ਸੇ ॥
ki aanje baan baanee se |

அல்லது வலதுபுறம் அம்புகளுடன்,

ਕਿ ਕਾਛੀ ਕਾਛ ਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥੫੭੩॥
ki kaachhee kaachh kaaree hain |573|

அவர் ஒரு இறையாண்மை, ஆயுதம் ஏந்திய போர்வீரர், நேர்த்தியான-அவதாரம் மற்றும் முழு உலகையும் படைத்தவர்.573.

ਕਿ ਕਾਮੀ ਕਾਮ ਬਾਨ ਸੇ ॥
ki kaamee kaam baan se |

அல்லது காமதேவின் அம்புகள் அம்புகள் போன்றவை

ਕਿ ਫੂਲੇ ਫੂਲ ਮਾਲ ਸੇ ॥
ki foole fool maal se |

அல்லது மலர் மாலையின் (தலை) மலர்கள்,

ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਗ ਸੇ ॥
ki range rang raag se |

அல்லது அன்பின் நிறத்தில் சாயம் பூசப்பட்டது,

ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਗ ਸੇ ॥੫੭੪॥
ki sundar suhaag se |574|

அவர் காதல் கடவுளைப் போல காமமுள்ளவர், ஒரு பூவைப் போல மலர்ந்து, அழகான பாடலைப் போல அன்பில் சாயப்பட்டவர்.574.

ਕਿ ਨਾਗਨੀ ਕੇ ਏਸ ਹੈਂ ॥
ki naaganee ke es hain |

அல்லது கருப்பு பாம்புகள்

ਕਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕੇ ਨਰੇਸ ਛੈ ॥
ki mrigee ke nares chhai |

அல்லது மானின் (சிரோமணி) மான்கள்;

ਕਿ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa chhatr dhaaree hain |

அல்லது சத்ரதாரி அரசன்;

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੇ ਭਿਖਾਰੀ ਛੈ ॥੫੭੫॥
ki kaalee ke bhikhaaree chhai |575|

அவர் ஒரு பெண் பாம்புக்கு நாகப்பாம்பு, மான்களுக்கு மான், அரசர்களுக்கு விதானம் அணிந்த இறையாண்மை மற்றும் காளி தேவியின் முன் பக்தர்.575.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

சோர்தா

ਇਮ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਿ ਜੀਤੇ ਜੁਧ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ॥
eim kalakee avataar jeete judh sabai nripat |

இப்படியாக கல்கி அவதாரம் அனைத்து மன்னர்களையும் போரிட்டு வென்றது.

ਕੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ਬੀਸ ਸਹਸ ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ॥੫੭੬॥
keeno raaj sudhaar bees sahas das lachh barakh |576|

இவ்வாறே கல்கி அவதாரம் அனைத்து அரசர்களையும் வென்று பத்து இலட்சத்து இருபதாயிரம் ஆண்டுகள் ஆட்சி செய்தார் .576.

ਰਾਵਣਬਾਦ ਛੰਦ ॥
raavanabaad chhand |

ராவணன்-வாத்யா சரணம்

ਗਹੀ ਸਮਸੇਰ ॥
gahee samaser |

(கையில்) வாள் பிடித்திருக்கிறது.

ਕੀਯੋ ਜੰਗਿ ਜੇਰ ॥
keeyo jang jer |

போர் செய்து (அனைவரையும்) அடக்கி வைத்தான்.

ਦਏ ਮਤਿ ਫੇਰ ॥
de mat fer |

பிறகு (உண்மையான மார்க்கத்தைப் பற்றி அனைவருக்கும்) போதித்தார்.

ਨ ਲਾਗੀ ਬੇਰ ॥੫੭੭॥
n laagee ber |577|

அவன் வாளைக் கையில் பிடித்துப் போரில் அனைவரையும் வீழ்த்தி விதி மாறுவதில் தாமதம் இல்லை.577.

ਦਯੋ ਨਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ॥
dayo nij mantr |

அவர் தனது போதனையை (மந்திரம்) வழங்கினார்.

ਤਜੈ ਸਭ ਤੰਤ੍ਰ ॥
tajai sabh tantr |

அனைத்து அமைப்புகளும் வெளியிடப்பட்டுள்ளன

ਲਿਖੈ ਨਿਜ ਜੰਤ੍ਰ ॥
likhai nij jantr |

மற்றும் தனிமையில் உட்கார்ந்து

ਸੁ ਬੈਠਿ ਇਕੰਤ੍ਰ ॥੫੭੮॥
su baitth ikantr |578|

தன் மந்திரத்தை அனைவருக்கும் அளித்து, அனைத்து தந்திரங்களையும் கைவிட்டு, தனிமையில் அமர்ந்து, தன் யந்திரங்களை உருவாக்கினார்.578.

ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਮ ਛੰਦ ॥
baan turangam chhand |

பான் துரங்கம் சரணம்

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਸੋਭੈ ॥
bibidh roop sobhai |

அவை பல்வேறு வடிவங்களில் அழகாக இருக்கின்றன.

ਅਨਿਕ ਲੋਗ ਲੋਭੈ ॥
anik log lobhai |

அவரது பல்வேறு அழகான வடிவங்களால் பலர் ஈர்க்கப்பட்டனர்

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਤਾਹਿ ॥
amit tej taeh |

அவரது அமிர்தம் கூர்மையானது.

ਨਿਗਮ ਗਨਤ ਜਾਹਿ ॥੫੭੯॥
nigam ganat jaeh |579|

வேதங்களின் மொழியில், அவரது மகிமை எல்லையற்றது.579.

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਤਾ ਕੇ ॥
anik bhekh taa ke |

அவருக்கு நிறைய ஆசைகள்

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਵਾ ਕੇ ॥
bibidh roop vaa ke |

மற்றும் பல்வேறு வடிவங்கள் உள்ளன.

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜੈ ॥
anoop roop raajai |

ஒப்பற்ற அழகு,

ਬਿਲੋਕਿ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥੫੮੦॥
bilok paap bhaajai |580|

அவனுடைய பல அணிகலன்களையும், வசீகரங்களையும், பெருமைகளையும் கண்டு, பாடியவர்கள் ஓடிவிட்டனர்.580.

ਬਿਸੇਖ ਪ੍ਰਬਲ ਜੇ ਹੁਤੇ ॥
bisekh prabal je hute |

குறிப்பாக வலுவாக இருந்தவர்கள்

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੰਜੁਤੇ ॥
anoop roop sanjute |

பல்வேறு வடிவங்களைக் கொண்ட சிறப்பு சக்தி வாய்ந்த மனிதர்களாக இருந்தவர்கள்,