ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 845


ਛਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਨ੍ਰਿਪ ਭਏ ਅਧਿਕ ਹਿਤ ਮਾਨਿਯੈ ॥
chhatr ket nrip bhe adhik hit maaniyai |

அவள் சூர்ச்சத் என்று அழைக்கப்பட்டாள், ராஜாவின் பெயர் சதர்கெட்.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਸਰਿਤਾ ਤਟ ਭੈਸ ਚਰਾਵਈ ॥
chandrabhagaa saritaa tatt bhais charaavee |

சந்திரபாகா ஓடையின் கரையில் எருமைகள் மேய்ந்தன

ਹੋ ਜਹੀ ਰਾਵ ਨਾਵਨ ਹਿਤ ਨਿਤਪ੍ਰਤ ਆਵਈ ॥੪॥
ho jahee raav naavan hit nitaprat aavee |4|

மேலும் ராஜா அங்கு குளிக்க வருவார்.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਗੋਰਸ ਦੁਹਨ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਤਹ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
goras duhan triyeh tah layaavai |

(அவள்) பால் தேர்வுக்காக பெண்களை (தேனீக்களை) அங்கு அழைத்து வருவாள்

ਸਮੈ ਪਾਇ ਰਾਜਾ ਤਹ ਜਾਵੈ ॥
samai paae raajaa tah jaavai |

அவள் பால் கறக்க எருமை மாடுகளை அங்கே கொண்டு வருவாள், அதே நேரத்தில் ராஜாவும் அங்கு சென்றடைவான்.

ਦੁਹਤ ਛੀਰਿ ਕਟਿਯਾ ਦੁਖ ਦੇਈ ॥
duhat chheer kattiyaa dukh deee |

அவள் பால் கறக்க எருமை மாடுகளை அங்கே கொண்டு வருவாள், அதே நேரத்தில் ராஜாவும் அங்கு சென்றடைவான்.

ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਭਾਖਿ ਤਾਹਿ ਗਹਿ ਲੇਈ ॥੫॥
triy kah bhaakh taeh geh leee |5|

கன்றுக்குட்டி பால்காரனை தொந்தரவு செய்யும்போதெல்லாம், அதை (கன்றுக்குட்டி) பிடிக்க அவன் அவளை அழைத்தான்.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਜਬ ਵਹੁ ਚੋਵਤ ਭੈਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਨੀਚਾ ਸੀਸ ॥
jab vahu chovat bhais ko kar kai neechaa sees |

பால்காரர் பாலுக்காகத் தலையைக் குனிந்தபோதெல்லாம்,

ਤੁਰਤ ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਭਜੈ ਬਹੁ ਪੁਰਖਨ ਕੋ ਈਸ ॥੬॥
turat aan triy ko bhajai bahu purakhan ko ees |6|

ராஜா உடனே வந்து அந்தப் பெண்ணை தடுமாறச் செய்வார் (6)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਾਜਾ ਭਜੈ ਤਾ ਕਹ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥
bhaat bhaat raajaa bhajai taa kah mod badtaae |

ராஜா வீரத்துடன் மகிழ்ந்து இன்பத்தை அனுபவிப்பார்.

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਸੁੰਦਰਿ ਰਮੈ ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਇ ॥੭॥
chimatt chimatt sundar ramai lapatt lapatt triy jaae |7|

நேர்த்தியாக கட்டிப்பிடிப்பதன் மூலம் அவளும் மகிழ்வாள்.(7)

ਚੋਟ ਲਗੇ ਮਹਿਖੀ ਕੰਪੈ ਦੁਘਦ ਪਰਤ ਛਿਤ ਆਇ ॥
chott lage mahikhee kanpai dughad parat chhit aae |

காயப்பட்டால், எருமை துடிக்கும், பால் கசியும்.

ਸੰਗ ਅਹੀਰ ਅਹੀਰਨੀ ਬੋਲਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥੮॥
sang aheer aheeranee bolat kop badtaae |8|

பால்காரர் கோபத்தில் அவளைக் கண்டிப்பார்.(8)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

அர்ரில்

ਸੁਨਹੁ ਅਹੀਰਨ ਬੈਨ ਕਹਾ ਤੁਮ ਕਰਤ ਹੋ ॥
sunahu aheeran bain kahaa tum karat ho |

'கேளுங்கள், பால்காரர், நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்?

ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਵਤ ਦੂਧ ਨ ਮੋ ਤੇ ਡਰਤ ਹੋ ॥
bhoom giraavat doodh na mo te ddarat ho |

'நீங்கள் பால் கறக்கச் செய்கிறீர்கள். எனக்கு பயம் இல்லையா?'

ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਿਯ ਸਾਥ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
kahiyo triyaa piy saath baat sun leejiyai |

அந்தப் பெண், 'அன்பே, நான் சொல்வதைக் கேள்.

ਹੋ ਕਟੀ ਦੁਖਾਵਤ ਯਾਹਿ ਪਿਯਨ ਪੈ ਦੀਜਿਯੈ ॥੯॥
ho kattee dukhaavat yaeh piyan pai deejiyai |9|

'கன்று தொல்லை தருகிறது. அவர் குடிக்கட்டும். '(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਰਾਵ ਅਹੀਰਨਿ ਦੁਇ ਤਰੁਨ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
raav aheeran due tarun bhog kareh sukh paae |

(இவ்வாறு) ராஜாவும் பால் பணிப்பெண்ணும் பாலூட்டி மகிழ்ந்தனர்.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਰਾਜਾ ਰਮੈ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਇ ॥੧੦॥
lapatt lapatt raajaa ramai chimatt chimatt triy jaae |10|

அரவணைத்து, கட்டிப்பிடித்தபடி, அந்தப் பெண் ராஜாவைத் தழுவிக் கொள்வாள்.(10)

ਡੋਲਤ ਮਹਿਖੀ ਨ ਰਹੈ ਬੋਲ੍ਯੋ ਬਚਨ ਅਹੀਰ ॥
ddolat mahikhee na rahai bolayo bachan aheer |

எருமை அதிகமாகத் துடித்தபோது, பால்காரர் மீண்டும் வலியுறுத்தினார்.

ਕਹਾ ਕਰਤ ਹੋ ਗ੍ਵਾਰਨੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਵਤ ਛੀਰ ॥੧੧॥
kahaa karat ho gvaaranee brithaa gavaavat chheer |11|

'என்ன செய்கிறாய், பாலை வீணாக்குகிறாய்.'(11)

ਹੋ ਅਹੀਰ ਮੈ ਕ੍ਯਾ ਕਰੋ ਕਟਿਯਾ ਮੁਹਿ ਦੁਖ ਦੇਤ ॥
ho aheer mai kayaa karo kattiyaa muhi dukh det |

'என்ன செய்வது, கன்று எனக்கு மிகவும் சிரமத்தை அளிக்கிறது.

ਯਾ ਕਹ ਚੂੰਘਨ ਦੀਜਿਯੈ ਦੁਗਧ ਜਿਯਨ ਕੇ ਹੇਤ ॥੧੨॥
yaa kah choonghan deejiyai dugadh jiyan ke het |12|

'அவன் உறிஞ்சட்டும். பால் அவர்களுக்குப் படைக்கப்பட்ட பிறகு.'(l2)

ਅਧਿਕ ਮਾਨਿ ਸੁਖ ਘਰ ਗਯੋ ਰਾਵ ਅਹੀਰ ਨਿਸੰਗ ॥
adhik maan sukh ghar gayo raav aheer nisang |

'இவ்வாறு ராஜாவும், பால் வியாபாரியும் திருப்தியடைந்து தங்கள் இருப்பிடங்களுக்குப் புறப்பட்டனர்.

ਯੌ ਕਹਿ ਮੰਤ੍ਰੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਤਿ ਪੂਰਨ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੧੩॥
yau keh mantree nripat pat pooran keeyo prasang |13|

கதையை முடித்துவிட்டு, அமைச்சர் ராஜாவிடம் கூறினார்.(13)

ਭੇਦ ਅਹੀਰ ਨ ਕਛੁ ਲਹਿਯੋ ਆਯੋ ਅਪਨੇ ਗ੍ਰੇਹ ॥
bhed aheer na kachh lahiyo aayo apane greh |

ரகசியம் புரியாமல், பால்காரர் தன் வீட்டுக்குத் திரும்பினார்.

ਰਾਮ ਭਨੈ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਭਏ ਅਧਿਕ ਬਢਾਯੋ ਨੇਹ ॥੧੪॥
raam bhanai tin triy bhe adhik badtaayo neh |14|

மேலும் கவிஞர் ராம் கூறுகிறார், அந்த பெண் இவ்வாறு அன்பை மிகவும் ரசித்தார் (14)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਾਈਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮॥੫੫੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade atthaaeesamo charitr samaapatam sat subham sat |28|554|afajoon|

இருபத்தி எட்டாவது உவமை, ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிரிதர்கள் உரையாடல், ஆசீர்வாதத்துடன் நிறைவு செய்யப்பட்டது.(28)(554)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

சோர்த்த

ਬੰਦਸਾਲ ਕੇ ਮਾਹ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ਸੁਤ ॥
bandasaal ke maah nrip bar diyaa utthaae sut |

ராஜா தன் மகனை சிறைக்கு அனுப்பினார்.

ਬਹੁਰੋ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਇ ਭੋਰ ਹੋਤ ਅਪਨੇ ਨਿਕਟਿ ॥੧॥
bahuro liyaa bulaae bhor hot apane nikatt |1|

மீண்டும் காலையில் அவரை அழைத்தார்.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਦੁਤਿਯਾ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬੁਧਿ ਬਰ ਰਾਜ ਰੀਤਿ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
dutiyaa mantree budh bar raaj reet kee khaan |

அரசியற் கலையில் வல்லவர், கற்றறிந்த அமைச்சர்,

ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਨਿਕਟ ਕਥਾ ਬਖਾਨੀ ਆਨਿ ॥੨॥
chitr singh raajaa nikatt kathaa bakhaanee aan |2|

மீண்டும் ஒருமுறை கதையை ராஜா சித்தர் சிங்கிடம் விவரித்தார்.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਸਰਿਤਾ ਨਿਕਟਿ ਰਾਵ ਇਕ ਰਹੈ ॥
saritaa nikatt raav ik rahai |

ஒரு நதிக்கு அருகில் ஒரு அரசன் வசித்து வந்தான்.

ਮਦਨ ਕੇਤੁ ਨਾਮਾ ਜਗ ਕਹੈ ॥
madan ket naamaa jag kahai |

ஒரு ஆற்றின் கரையில் மதன் கெட் என்று ஒரு ராஜா வசித்து வந்தார்.

ਮਦਨ ਮਤੀ ਤਿਯ ਤਹ ਇਕ ਬਸੀ ॥
madan matee tiy tah ik basee |

அங்கு மதன் மதி என்ற பெண் வசித்து வந்தார்.

ਸੰਗ ਸੁ ਤਵਨ ਰਾਇ ਕੇ ਰਸੀ ॥੩॥
sang su tavan raae ke rasee |3|

ராஜாவைக் காதலித்த மதன் மதி என்ற பெண்ணும் அங்கே வாழ்ந்தாள்.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਕੋ ਪਾਰ ਕੋ ਉਠਿ ਨ੍ਰਿਪ ਤਿਹ ਪ੍ਰਤਿ ਜਾਇ ॥
pair nadee ko paar ko utth nrip tih prat jaae |

ஆற்றின் குறுக்கே நீந்தி, ராஜா அவளைப் பார்க்கச் செல்வது வழக்கம்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਕੋ ਭਜਤ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੪॥
bhaat bhaat tih naar ko bhajat adhik sukh paae |4|

அந்தப் பெண்ணுடன் பல்வேறு வழிகளில் மகிழ்வது.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਕਬਹੂੰ ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਵੈ ॥
kabahoon pair nadee nrip jaavai |

சில சமயங்களில் அரசன் ஆற்றைக் கடந்து (அவனிடம்) செல்வான்