ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1117


ਸੁੰਦਰਿ ਸਕਲ ਜਗਤ ਤੇ ਰਹਈ ॥
sundar sakal jagat te rahee |

அவள் எல்லா உலகங்களிலும் மிகவும் அழகாக இருந்தாள்

ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਭ ਕਹਈ ॥੨॥
bed saasatr sinmrit sabh kahee |2|

வேதங்கள், சாஸ்திரங்கள் மற்றும் ஸ்மிருதிகள் அவளுக்குத் தெரியும். 2.

ਤਾ ਕੋ ਨਾਥ ਅਧਿਕ ਡਰੁ ਪਾਵੈ ॥
taa ko naath adhik ddar paavai |

அவரது கணவர் (ஜோகிக்கு) மிகவும் பயந்தார்.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਤਿਹ ਨਿਤ ਖਵਾਵੈ ॥
ek purakh tih nit khavaavai |

(எனவே) ஒரு மனிதர் அவரை தினமும் சாப்பிட்டு வந்தார்.

ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਤ੍ਰਾਸ ਅਤਿ ਧਰੈ ॥
chit ke bikhai traas at dharai |

அவர் சிட்டில் மிகவும் பயந்தார்

ਮੇਰੋ ਭਛ ਜੁਗਿਸ ਮਤਿ ਕਰੈ ॥੩॥
mero bhachh jugis mat karai |3|

ஜோகி அவனை மட்டும் சாப்பிடட்டும். 3.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਹਸਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab raanee has bachan uchaare |

அப்போது ராணி சிரித்துக் கொண்டே சொன்னாள்.

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
sun raajaa praanan te payaare |

மனிதர்களுக்குப் பிரியமான அரசரே! கேளுங்கள்

ਐਸੋ ਜਤਨ ਕ੍ਯੋਨ ਨਹੀ ਕਰੀਯੈ ॥
aaiso jatan kayon nahee kareeyai |

ஏன் அப்படி ஒரு முயற்சியை எடுக்கவில்லை

ਪ੍ਰਜਾ ਉਬਾਰਿ ਜੋਗਿਯਹਿ ਮਰੀਯੈ ॥੪॥
prajaa ubaar jogiyeh mareeyai |4|

ஜோகியைக் கொன்று மக்களைக் காப்பாற்ற வேண்டும். 4.

ਰਾਜਾ ਤਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
raajaa tan ih bhaat uchaariyo |

இதை அரசனிடம் சொல்லி

ਅਭਰਨ ਸਕਲ ਅੰਗ ਮੈ ਧਾਰਿਯੋ ॥
abharan sakal ang mai dhaariyo |

(அவர்) தனது முழு உடலையும் அழகான ஆபரணங்களால் அலங்கரித்தார்.

ਬਲਿ ਕੀ ਬਹੁਤ ਸਮਗ੍ਰੀ ਲਈ ॥
bal kee bahut samagree lee |

நிறைய யாகப் பொருட்களை எடுத்தார்

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰੀ ਜੋਗੀ ਪਹਿ ਗਈ ॥੫॥
aradh raatree jogee peh gee |5|

நள்ளிரவில் ஜோகிக்கு சென்றார்.5.

ਭਛ ਭੋਜ ਤਿਹ ਪ੍ਰਥਮ ਖਵਾਯੋ ॥
bhachh bhoj tih pratham khavaayo |

முதலில் உணவு சாப்பிட்டார்

ਅਧਿਕ ਮਦ੍ਰਯ ਲੈ ਬਹੁਰਿ ਪਿਵਾਯੋ ॥
adhik madray lai bahur pivaayo |

பின்னர் நிறைய மது அருந்தினார்.

ਬਹੁਰਿ ਆਪੁ ਹਸਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
bahur aap has bachan uchaare |

பிறகு சிரித்துக்கொண்டே சொல்ல ஆரம்பித்தீர்கள்

ਹੌ ਆਈ ਹਿਤ ਭਜਨ ਤਿਹਾਰੇ ॥੬॥
hau aaee hit bhajan tihaare |6|

நான் உன்னுடன் ரசிக்க வந்திருக்கிறேன் என்று. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਭਛਤ ਪੁਰਖ ਸੋ ਮੁਹਿ ਪ੍ਰਥਮ ਬਤਾਇ ॥
jih bidh tum bhachhat purakh so muhi pratham bataae |

முதலில் நீ சாப்பிடும் முறையைச் சொல்லு மனிதனே.

ਬਹੁਰਿ ਅਧਿਕ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਰੋ ਲਪਟਾਇ ॥੭॥
bahur adhik ruch maan kar bhog karo lapattaae |7|

பிறகு மிகுந்த ஆர்வத்துடன் என்னைத் தழுவி மகிழ்விக்கவும்.7.

ਜਬ ਜੋਗੀ ਐਸੇ ਸੁਨਿਯੋ ਫੂਲ ਗਯੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
jab jogee aaise suniyo fool gayo man maeh |

இதைக் கேட்ட ஜோகி மிகுந்த மகிழ்ச்சி அடைந்தார்

ਆਜ ਬਰਾਬਰ ਸੁਖ ਕਹੂੰ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਤਲ ਮੈ ਨਾਹਿ ॥੮॥
aaj baraabar sukh kahoon prithavee tal mai naeh |8|

(என்று சொல்லத் தொடங்கினார்) இன்றைய மகிழ்ச்சி பூமியில் எங்கும் இல்லை. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਭਰਭਰਾਇ ਠਾਢਾ ਉਠ ਭਯੋ ॥
bharabharaae tthaadtaa utth bhayo |

அவன் திகைப்புடன் எழுந்து நின்றான்

ਰਾਨਿਯਹਿ ਸੰਗ ਆਪੁਨੇ ਲਯੋ ॥
raaniyeh sang aapune layo |

ராணியையும் தன்னுடன் அழைத்துச் சென்றான்.

ਗਹਿ ਬਹਿਯਾ ਮਨ ਮੈ ਹਰਖਾਯੋ ॥
geh bahiyaa man mai harakhaayo |

(அவரது) கையைப் பிடித்து, அவர் இதயத்தில் மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருந்தார்.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੯॥
bhed abhed kachhoo neh paayo |9|

(ஆனால் அவர்) வித்தியாசம் எதையும் நினைக்கவில்லை. 9.

ਬਡੋ ਕਰਾਹ ਬਿਲੋਕਤ ਭਯੋ ॥
baddo karaah bilokat bhayo |

(அங்கு அவர் ஒரு) பெரிய முழு பானையைப் பார்த்தார்

ਸਾਤ ਭਾਵਰਨਿ ਤਾ ਪਰ ਲਯੋ ॥
saat bhaavaran taa par layo |

மற்றும் அதை ஏழு சுற்றுகள் எடுத்தார்.

ਰਾਨੀ ਪਕਰਿ ਤਾਹਿ ਤਹ ਡਾਰਿਯੋ ॥
raanee pakar taeh tah ddaariyo |

ராணி அவனைப் பிடித்து கொப்பரையில் எறிந்தாள்.

ਜੀਵਤ ਹੁਤੋ ਭੂੰਜਿ ਕਰਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੦॥
jeevat huto bhoonj kar maariyo |10|

உயிருள்ளவர்களை வறுத்து கொன்றனர். 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਆਪਨੋ ਆਪੁ ਬਚਾਇ ਕੈ ਭੂੰਨਿ ਜੋਗਿਯਹਿ ਦੀਨ ॥
aapano aap bachaae kai bhoon jogiyeh deen |

தன்னை (ராணி) காப்பாற்றி ஜோகியை வறுத்தெடுத்தார்.

ਲੀਨੀ ਪ੍ਰਜਾ ਉਬਾਰਿ ਕੈ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਕੀਨ ॥੧੧॥
leenee prajaa ubaar kai charit chanchalaa keen |11|

(இவ்வாறு) பெண் குணம் காட்டி மக்களைக் காப்பாற்றினாள். 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸੋਲਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੬॥੪੧੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau solah charitr samaapatam sat subham sat |216|4134|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 216 வது அத்தியாயத்தின் முடிவு இங்கே, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 216.4134. செல்கிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਫੈਲਕੂਸ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੇ ਸੂਰ ਸਿਕੰਦਰ ਪੂਤ ॥
failakoos paatisaah ke soor sikandar poot |

ஃபல்லகஸ் அலெக்சாண்டர் என்ற வீர மன்னனின் மகன்.

ਸੰਬਰਾਰਿ ਲਾਜਤ ਨਿਰਖਿ ਸੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਸਪੂਤ ॥੧॥
sanbaraar laajat nirakh seerat soorat sapoot |1|

காம தேவ் ('சாம்பிராரி') கூட அந்த மகனின் குணத்தையும் தோற்றத்தையும் கண்டு வெட்கப்படுவார். 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਰਾਜ ਸਾਜ ਜਬ ਹੀ ਤਿਨ ਧਰਿਯੋ ॥
raaj saaj jab hee tin dhariyo |

அவர் அரியணை ஏறியதும்,

ਪ੍ਰਥਮ ਜੰਗ ਜੰਗਿਰ ਸੌ ਕਰਿਯੋ ॥
pratham jang jangir sau kariyo |

எனவே ஜாங்கீருடன் முதல் போர் நடந்தது.

ਤਾ ਕੋ ਦੇਸ ਛੀਨਿ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥
taa ko des chheen kar leeno |

அவனுடைய நாடு பறிக்கப்பட்டது

ਨਾਮੁ ਸਿਕੰਦਰ ਸਾਹ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥੨॥
naam sikandar saah ko keeno |2|

மேலும் அவரது பெயரை சிக்கந்தர் ஷா வைத்துக் கொண்டார். 2.

ਬਹੁਰਿ ਸਾਹ ਦਾਰਾ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bahur saah daaraa kau maariyo |

பின்னர் அவர் டேரியஸைக் கொன்றார்

ਹਿੰਦੁਸਤਾ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
hindusataa kau bahur padhaariyo |

பின்னர் இந்தியாவிற்கு வந்தார்.

ਕਨਕਬਜਾ ਏਸ੍ਵਰ ਕੌ ਜਿਨਿਯੋ ॥
kanakabajaa esvar kau jiniyo |

(முதலில்) கன்குப்ஜா (அல்லது அஷ்வர்ஜா) ராஜாவை வென்றார்.

ਸਾਮੁਹਿ ਭਯੋ ਤਾਹਿ ਤਿਹ ਝਿਨਿਯੋ ॥੩॥
saamuhi bhayo taeh tih jhiniyo |3|

(எவர்) முன்னோக்கி வந்தாரோ, அவரை வென்றார். 3.