ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1009


ਗਿਰੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਸੁ ਮਾਨੋ ਮੁਨਾਰੇ ॥੨੫॥
gire bhaat aaisee su maano munaare |25|

சிலருக்கு வயிறு வெடித்து மினாராக்கள் போல் விழுந்தன.(25)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਦਸ ਹਜਾਰ ਹੈਵਰ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
das hajaar haivar han ddaariyo |

பத்தாயிரம் குதிரைகள் கொல்லப்பட்டன

ਬੀਸ ਹਜਾਰ ਹਾਥਯਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bees hajaar haathayeh maariyo |

பத்தாயிரம் குதிரைகள் இறந்தன, இருபதாயிரம் யானைகள் கொல்லப்பட்டன.

ਏਕ ਲਛ ਰਾਜਾ ਰਥ ਘਾਯੋ ॥
ek lachh raajaa rath ghaayo |

ஒரு லட்சம் அரசர்கள், தேர்கள் முதலியன அழிந்தன

ਬਹੁ ਪੈਦਲ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥੨੬॥
bahu paidal jam dhaam patthaayo |26|

ஒரு இலட்சம் ஆட்சியாளர்கள் படுகொலை செய்யப்பட்டனர் மற்றும் ஏராளமான காலடி வீரர்கள் மரணத்தின் களத்திற்கு அனுப்பப்பட்டனர்.(26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਦ੍ਰੋਣਜ ਦ੍ਰੋਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਨ ਭੂਰਸ੍ਰਵਾ ਕੁਰਰਾਇ ॥
dronaj dron kripaa karan bhoorasravaa kuraraae |

துரியோதன், துரோணர் (ஆச்சார்யா), கிருபா, கரன், ராஜ பூர் சர்வா,

ਅਮਿਤ ਸੰਗ ਸੈਨਾ ਲਏ ਸਭੈ ਪਹੂੰਚੈ ਆਇ ॥੨੭॥
amit sang sainaa le sabhai pahoonchai aae |27|

மேலாதிக்கம் கோருபவர்கள் அனைவரும் தங்கள் படைகளுடன் அங்கு வந்தனர்.(27)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சவைய்யா

ਯਾ ਦ੍ਰੁਪਦਾ ਤੁਮ ਤੇ ਸੁਨੁ ਰੇ ਸਠ ਜੀਤਿ ਸੁਯੰਬਰ ਮੈ ਹਮ ਲੈਹੈ ॥
yaa drupadaa tum te sun re satth jeet suyanbar mai ham laihai |

(அவர்கள் சொன்னார்கள்) 'முட்டாளே, கேள், நாங்கள் ஸ்வயம்பரில் வென்று தரோப்தீயை அழைத்துச் செல்வோம்.

ਸਾਗਨ ਸੂਲਨ ਸੈਥਿਨ ਸੋਂ ਹਨਿ ਕੈ ਤੁਹਿ ਕੋ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠੈਹੈ ॥
saagan soolan saithin son han kai tuhi ko jam dhaam patthaihai |

'உன்னை ஈட்டிகளாலும் திரிசூலங்களாலும் கொட்டி மரண உலகிற்கு அனுப்புவோம்.

ਡਾਰਿ ਰਥੋਤਮ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕਤ ਭਾਜਤ ਹੈ ਜੜ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੈ ॥
ddaar rathotam mai triy ko kat bhaajat hai jarr jaan na daihai |

'தேர் ஏறிய பெண்ணுடன் எங்கே ஓடுகிறாய்? நாங்கள் உங்களை தப்பிக்க விடமாட்டோம்.

ਏਕ ਨਿਦਾਨ ਕਰੈ ਰਨ ਮੈ ਕਿਧੋ ਪਾਰਥ ਹੀ ਕਿ ਦ੍ਰੁਜੋਧਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ॥੨੮॥
ek nidaan karai ran mai kidho paarath hee ki drujodhan hvaihai |28|

'தீர்ப்போம். அர்ஜன் அல்லது தர்யோதனன் பிழைப்பார்கள்.(28)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਤੋ ਕਹ ਜੀਤਿ ਜਾਨ ਨਹਿ ਦੈਹੈ ॥
to kah jeet jaan neh daihai |

உன்னை உயிரோடு போக விடமாட்டார்கள்.

ਸ੍ਰੋਨ ਸੁਹਾਨੇ ਬਾਗਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ॥
sron suhaane baagan hvaihai |

'உன்னை உயிரோடு விட்டு பூமியை உன் இரத்தத்தால் நனைக்க விடமாட்டோம்.

ਏਕ ਨਿਦਾਨ ਕਰੈ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
ek nidaan karai ran maahee |

(இன்று) ரானில் ஒரு முடிவு எடுக்கப்படும்,

ਕੈ ਪਾਡਵ ਕੈ ਕੈਰਵ ਨਾਹੀ ॥੨੯॥
kai paaddav kai kairav naahee |29|

'பாண்டவர் அல்லது கைரோவ் இருவரில் ஒருவர் இன்று போரிடுவோம்' (29)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

அர்ரில்

ਪ੍ਰਥਮ ਪਾਰਥ ਭਾਨੁਜ ਕੌ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
pratham paarath bhaanuj kau bisikh prahaariyo |

அர்ஜுன் முதலில் கரனை ('பானுஜ்') அம்பு எய்தினார்

ਤਾ ਪਾਛੇ ਕੁਰਰਾਵਿ ਕ੍ਵਾਡ ਭੇ ਮਾਰਿਯੋ ॥
taa paachhe kuraraav kvaadd bhe maariyo |

அர்ஜன் முதலில் கரன் மீது அம்பு எய்துவிட்டு, பிறகு தர்யோதனைக் குறிவைத்தான்.

ਭੀਮ ਭੀਖਮਹਿ ਸਾਇਕ ਹਨੇ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥
bheem bheekhameh saaeik hane risaae kai |

பீமன் கோபமடைந்து பீஷ்மர் (தந்தை) மீது அம்பு எய்தினான்.

ਹੋ ਦ੍ਰੋਣ ਦ੍ਰੋਣਜਾਨੁਜ ਕੇ ਘੋਰਨ ਘਾਇ ਕੈ ॥੩੦॥
ho dron dronajaanuj ke ghoran ghaae kai |30|

பின்னர் பீம் உண்மையான கோபத்துடன் வெளியேறினார், அம்பு தர்யோதன் மற்றும் பீஷம் பிதாமாவின் குதிரைகளைக் கொன்றது.(30)

ਭੂਰਸ੍ਰਵਾ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਬਾਣ ਸੋ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ॥
bhoorasravaa kau bahur baan so bas kiyo |

பிறகு புர்ஷ்ரவனை அம்பு எய்தினான்.

ਕ੍ਰਿਪਾਚਾਰਜਹਿ ਬਹੁਰਿ ਮੂਰਛਨਾ ਕਰਿ ਲਿਯੋ ॥
kripaachaarajeh bahur moorachhanaa kar liyo |

பின்னர், அவர் பூர் சர்வா கிர்பா ஆச்சார்யாவைச் சுற்றி வரச் செய்தார்.

ਹਠੀ ਕਰਣ ਤਬ ਧਾਯੋ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
hatthee karan tab dhaayo kop badtaae kai |

அப்போது ஹதி கரன் கோபமடைந்து முன்னேறினார்

ਹੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਰਣ ਕਿਯੋ ਸਨੰਮੁਖ ਆਇ ਕੈ ॥੩੧॥
ho tumal judh ran kiyo sanamukh aae kai |31|

பிடிவாதமாக இருந்த கரன் மீண்டும் எழுந்து, மீண்டும் சண்டைக்கு குதித்தான்.(31)

ਏਕ ਬਿਸਿਖ ਅਰਜੁਨ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek bisikh arajun ke ur mai maariyo |

(அவன்) அர்ஜுனனின் மார்பில் அம்பு எய்தினான்.

ਗਿਰਿਯੋ ਮੂਰਛਨਾ ਧਰਨਿ ਨ ਨੈਕ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
giriyo moorachhanaa dharan na naik sanbhaariyo |

அர்ஜனை நோக்கி ஒரு அம்பு எறிந்தான்; அவரால் சமநிலைப்படுத்த முடியவில்லை மற்றும் மயக்கமடைந்தார்.

ਤਬੈ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਸਾਇਕ ਧਨੁਖ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ॥
tabai dropatee saaeik dhanukh sanbhaar kai |

பிறகு திரௌபதி வில்லும் அம்பும் எடுத்தாள்

ਹੋ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੌ ਦਿਯੋ ਛਿਨਿਕ ਮੌ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥੩੨॥
ho bahu beeran kau diyo chhinik mau maar kai |32|

தரோப்டீ முன்னால் பாய்ந்து, வில்லை எடுத்து பல போராளிகளை சுட்டுக் கொன்றான்.(32)

ਏਕ ਬਿਸਿਖ ਭਾਨੁਜ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek bisikh bhaanuj ke ur mai maariyo |

(அவன்) கரணனின் மார்பில் அம்பு எய்தினான்.

ਦੁਤਿਯ ਬਾਨ ਸੋ ਦੁਰਜੋਧਨਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
dutiy baan so durajodhaneh prahaariyo |

ஒரு அம்பு நேராக கரனின் மார்பில் சென்றது, மற்றொன்று தர்யோதனனை தாக்கியது.

ਭੀਖਮ ਭੂਰਸ੍ਰਵਾਹਿ ਦ੍ਰੋਣ ਘਾਇਲ ਕਰਿਯੋ ॥
bheekham bhoorasravaeh dron ghaaeil kariyo |

(பின்னர்) பீஷ்மர், புர்ஸ்ரவர் மற்றும் துரோணாச்சாரியார் ஆகியோரைக் காயப்படுத்தினர்.

ਹੋ ਦ੍ਰੋਣਜ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੁਸਾਸਨ ਕੋ ਸ੍ਯੰਦਨ ਹਰਿਯੋ ॥੩੩॥
ho dronaj kripaa dusaasan ko sayandan hariyo |33|

பீஷம் பிதாமா, பூர் சேர்வா மற்றும் துரோணர் ஆகியோர் காயமடைந்தனர், மேலும் துஷாஷன், கிருபா மற்றும் பல தேர்கள் அழிக்கப்பட்டன.(33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਸਭੈ ਸੂਰ ਹਰਖਤ ਭਏ ਕਾਯਰ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥
sabhai soor harakhat bhe kaayar bhayo na ek |

தைரியசாலிகள் திருப்தியடைந்தனர் ஆனால் கோழைகள் திகைத்தனர்.

ਮਾਚਿਯੋ ਪ੍ਰਬਲ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰਣ ਨਾਚੇ ਸੁਭਟ ਅਨੇਕ ॥੩੪॥
maachiyo prabal prachandd ran naache subhatt anek |34|

வலிமைமிக்க சண்டை பரவியது மற்றும் போரின் நடனம் உச்சக்கட்டத்தை அடைந்தது.(34)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arrii

ਰਾਜ ਬਾਜ ਤਾਜਿਯਨ ਸੁ ਦਯੋ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ॥
raaj baaj taajiyan su dayo giraae kai |

அரச குதிரைகளும் புதிய குதிரைகளும் கொல்லப்பட்டன.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਸਾਜਿਯਨ ਸੁ ਗੈਨ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
saaj baaj saajiyan su gain firaae kai |

ஒரு கடிகாரத்திற்கு அவர்களை ஈடுபடுத்த வைத்து வீரத்துடன் போரிட்டாள்.

ਹੈ ਪਾਖਰੇ ਸੰਘਾਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ॥
hai paakhare sanghaare sasatr sanbhaar kai |

இதற்கிடையில் அர்ஜன் சுயநினைவு அடைந்து, அவன் பெறுவதைப் பார்த்தான்

ਹੋ ਪੈਦਲ ਰਥੀ ਬਿਦਾਰੇ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿ ਕੈ ॥੩੫॥
ho paidal rathee bidaare baan prahaar kai |35|

வில் மற்றும் அம்புகளுடன் தயாராக, எதிரி இராணுவம் ஓடியது.(35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਪਹਰ ਏਕ ਰਾਖੇ ਅਟਕਾਈ ॥
pahar ek raakhe attakaaee |

ஒரு மணி நேரம் அவர்களை அடைத்து வைத்தனர்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕਰੀ ਲਰਾਈ ॥
bhaat bhaat so karee laraaee |

மேலும் ஒருவருக்கொருவர் சண்டையிட்டனர்.

ਗਹਿ ਧਨੁ ਪਾਨ ਧਨੰਜੈ ਗਾਜਿਯੋ ॥
geh dhan paan dhananjai gaajiyo |

அர்ஜன் கஜ்யா கையில் வில்லைப் பிடித்தபடி,