ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 122


ਜਾਪਣ ਤੇਗੀ ਆਰੇ ਮਿਆਨੋ ਧੂਹੀਆਂ ॥
jaapan tegee aare miaano dhooheean |

தோளில் இருந்து உருவிய வாள் அறுப்பது போல் தெரிகிறது.

ਜੋਧੇ ਵਡੇ ਮੁਨਾਰੇ ਜਾਪਨ ਖੇਤ ਵਿਚ ॥
jodhe vadde munaare jaapan khet vich |

போர்க்களத்தில் போர்வீரர்கள் உயரமான மினாராக்களைப் போல தோற்றமளிக்கிறார்கள்.

ਦੇਵੀ ਆਪ ਸਵਾਰੇ ਪਬ ਜਵੇਹਣੇ ॥
devee aap savaare pab javehane |

மலை போன்ற அசுரர்களை தேவியே கொன்றாள்.

ਕਦੇ ਨ ਆਖਨ ਹਾਰੇ ਧਾਵਨ ਸਾਹਮਣੇ ॥
kade na aakhan haare dhaavan saahamane |

"தோல்வி" என்ற வார்த்தையை அவர்கள் ஒருபோதும் உச்சரிக்கவில்லை, தெய்வத்தின் முன் ஓடினார்கள்.

ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਸੰਘਾਰੇ ਰਾਕਸਿ ਖੜਗ ਲੈ ॥੧੫॥
duragaa sabh sanghaare raakas kharrag lai |15|

துர்கா, வாளைப் பிடித்து, அனைத்து அசுரர்களையும் கொன்றாள்.15.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਉਮਲ ਲਥੇ ਜੋਧੇ ਮਾਰੂ ਬਜਿਆ ॥
aumal lathe jodhe maaroo bajiaa |

கொடிய தற்காப்பு இசை ஒலித்து, போர்க்களத்தில் உற்சாகத்துடன் வீரர்கள் வந்தனர்.

ਬਦਲ ਜਿਉ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਰਣ ਵਿਚਿ ਗਜਿਆ ॥
badal jiau mahikhaasur ran vich gajiaa |

மகிஷாசுரன் மேகம் போல் களத்தில் இடி முழக்கினான்

ਇੰਦ੍ਰ ਜੇਹਾ ਜੋਧਾ ਮੈਥਉ ਭਜਿਆ ॥
eindr jehaa jodhaa maithau bhajiaa |

இந்திரனைப் போன்ற போர்வீரன் என்னை விட்டு ஓடிவிட்டான்

ਕਉਣ ਵਿਚਾਰੀ ਦੁਰਗਾ ਜਿਨ ਰਣੁ ਸਜਿਆ ॥੧੬॥
kaun vichaaree duragaa jin ran sajiaa |16|

என்னுடன் சண்டையிட வந்த இந்த கேடுகெட்ட துர்கா யார்?

ਵਜੇ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
vaje dtol nagaare dalaan mukaabalaa |

மேளங்களும், எக்காளங்களும் முழங்க, படைகள் ஒருவரையொருவர் தாக்கிக் கொண்டன.

ਤੀਰ ਫਿਰੈ ਰੈਬਾਰੇ ਆਮ੍ਹੋ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ॥
teer firai raibaare aamho saamhane |

அம்புகள் ஒன்றுக்கொன்று நேர்மாறாக வழிகாட்டும் வகையில் நகரும்.

ਅਗਣਤ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ਲਗਦੀ ਕੈਬਰੀ ॥
aganat beer sanghaare lagadee kaibaree |

அம்புகளின் தாக்குதலால் எண்ணற்ற வீரர்கள் கொல்லப்பட்டனர்.

ਡਿਗੇ ਜਾਣਿ ਮੁਨਾਰੇ ਮਾਰੇ ਬਿਜੁ ਦੇ ॥
ddige jaan munaare maare bij de |

மின்னல் தாக்கிய மினாரட்டுகள் போல் விழும்.

ਖੁਲੀ ਵਾਲੀਂ ਦੈਤ ਅਹਾੜੇ ਸਭੇ ਸੂਰਮੇ ॥
khulee vaaleen dait ahaarre sabhe soorame |

அவிழ்க்கப்பட்ட முடியுடன் அரக்கப் போராளிகள் அனைவரும் வேதனையில் கூச்சலிட்டனர்.

ਸੁਤੇ ਜਾਣਿ ਜਟਾਲੇ ਭੰਗਾਂ ਖਾਇ ਕੈ ॥੧੭॥
sute jaan jattaale bhangaan khaae kai |17|

மெத்தை பூட்டிய துறவிகள் போதை தரும் சணல்களை உண்டுவிட்டு உறங்குவதாகத் தெரிகிறது.17.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਨਾਲਿ ਧਉਸਾ ਭਾਰੀ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre naal dhausaa bhaaree |

இரு படைகளும் எதிரொலிக்கும் பெரிய எக்காளத்துடன் எதிரே நிற்கின்றன.

ਕੜਕ ਉਠਿਆ ਫਉਜ ਤੇ ਵਡਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
karrak utthiaa fauj te vaddaa ahankaaree |

இராணுவத்தின் மிகவும் அகங்கார போர்வீரன் இடி முழக்கமிட்டான்.

ਲੈ ਕੈ ਚਲਿਆ ਸੂਰਮੇ ਨਾਲਿ ਵਡੇ ਹਜਾਰੀ ॥
lai kai chaliaa soorame naal vadde hajaaree |

அவர் ஆயிரக்கணக்கான வலிமைமிக்க வீரர்களுடன் போர்க்களத்தை நோக்கி நகர்கிறார்.

ਮਿਆਨੋ ਖੰਡਾ ਧੂਹਿਆ ਮਹਖਾਸੁਰ ਭਾਰੀ ॥
miaano khanddaa dhoohiaa mahakhaasur bhaaree |

மகிஷாசுரன் தனது பெரிய இருமுனைகள் கொண்ட வாளைத் தன் தோளில் இருந்து வெளியே எடுத்தான்.

ਉਮਲ ਲਥੇ ਸੂਰਮੇ ਮਾਰ ਮਚੀ ਕਰਾਰੀ ॥
aumal lathe soorame maar machee karaaree |

போராளிகள் ஆர்வத்துடன் களத்தில் நுழைந்தனர், அங்கு பயங்கரமான சண்டை ஏற்பட்டது.

ਜਾਪੇ ਚਲੇ ਰਤ ਦੇ ਸਲਲੇ ਜਟਧਾਰੀ ॥੧੮॥
jaape chale rat de salale jattadhaaree |18|

சிவனின் சிக்குண்ட முடியிலிருந்து (கங்கையின்) நீர் போல் இரத்தம் பாய்கிறது என்று தோன்றுகிறது.18.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਸਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
satt pee jamadhaanee dalaan mukaabalaa |

யமனின் வாகனமான ஆண் எருமையின் தோலால் சூழப்பட்ட சங்கு ஒலித்ததும், படைகள் ஒருவரையொருவர் தாக்கின.

ਧੂਹਿ ਲਈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਦੁਰਗਾ ਮਿਆਨ ਤੇ ॥
dhoohi lee kripaanee duragaa miaan te |

துர்கா தன் வாளை சுரண்டையில் இருந்து எடுத்தாள்.

ਚੰਡੀ ਰਾਕਸਿ ਖਾਣੀ ਵਾਹੀ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥
chanddee raakas khaanee vaahee dait noo |

பேய்களை விழுங்கும் (அதுதான் வாள்) அந்த சண்டியால் அரக்கனை அடித்தாள்.

ਕੋਪਰ ਚੂਰ ਚਵਾਣੀ ਲਥੀ ਕਰਗ ਲੈ ॥
kopar choor chavaanee lathee karag lai |

அது மண்டையோட்டையும் முகத்தையும் துண்டு துண்டாக உடைத்து எலும்புக்கூடு வழியாகத் துளைத்தது.

ਪਾਖਰ ਤੁਰਾ ਪਲਾਣੀ ਰੜਕੀ ਧਰਤ ਜਾਇ ॥
paakhar turaa palaanee rarrakee dharat jaae |

மேலும் அது குதிரையின் சேணம் மற்றும் கேபரிசன் வழியாக மேலும் துளைத்து, காளை (தாவுல்) ஆதரவுடன் பூமியைத் தாக்கியது.

ਲੈਦੀ ਅਘਾ ਸਿਧਾਣੀ ਸਿੰਗਾਂ ਧਉਲ ਦਿਆਂ ॥
laidee aghaa sidhaanee singaan dhaul diaan |

அது மேலும் நகர்ந்து காளையின் கொம்புகளைத் தாக்கியது.

ਕੂਰਮ ਸਿਰ ਲਹਿਲਾਣੀ ਦੁਸਮਨ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
kooram sir lahilaanee dusaman maar kai |

பின்னர் அது காளையை ஆதரிக்கும் ஆமையின் மீது மோதி எதிரியைக் கொன்றது.

ਵਢੇ ਗਨ ਤਿਖਾਣੀ ਮੂਏ ਖੇਤ ਵਿਚ ॥
vadte gan tikhaanee mooe khet vich |

தச்சன் அறுத்த மரத்துண்டுகள் போல் அரக்கர்கள் போர்க்களத்தில் இறந்து கிடக்கின்றனர்.

ਰਣ ਵਿਚ ਘਤੀ ਘਾਣੀ ਲੋਹੂ ਮਿਝ ਦੀ ॥
ran vich ghatee ghaanee lohoo mijh dee |

போர்க்களத்தில் இரத்தம் மற்றும் மஜ்ஜையின் அழுத்தங்கள் இயக்கப்பட்டுள்ளன.

ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਕਹਾਣੀ ਚਲਗ ਤੇਗ ਦੀ ॥
chaare jug kahaanee chalag teg dee |

வாள் கதை நான்கு யுகங்களிலும் தொடர்புடையதாக இருக்கும்.

ਬਿਧਣ ਖੇਤ ਵਿਹਾਣੀ ਮਹਖੇ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥੧੯॥
bidhan khet vihaanee mahakhe dait noo |19|

மகிஷா என்ற அரக்கன் மீது போர்க்களத்தில் வேதனை காலம் ஏற்பட்டது.19.

ਇਤੀ ਮਹਖਾਸੁਰ ਦੈਤ ਮਾਰੇ ਦੁਰਗਾ ਆਇਆ ॥
eitee mahakhaasur dait maare duragaa aaeaa |

இப்படித்தான் துர்க்கையின் வருகையில் மகிஷாசுரன் என்ற அரக்கன் கொல்லப்பட்டான்.

ਚਉਦਹ ਲੋਕਾਂ ਰਾਣੀ ਸਿੰਘ ਨਚਾਇਆ ॥
chaudah lokaan raanee singh nachaaeaa |

பதினான்கு உலகங்களிலும் சிங்கத்தை நடனமாட வைத்தாள் ராணி.

ਮਾਰੇ ਬੀਰ ਜਟਾਣੀ ਦਲ ਵਿਚ ਅਗਲੇ ॥
maare beer jattaanee dal vich agale |

அவள் போர்க்களத்தில் மெத்தை பூட்டப்பட்ட துணிச்சலான அரக்கர்களை கொன்றாள்.

ਮੰਗਨ ਨਾਹੀ ਪਾਣੀ ਦਲੀ ਹੰਘਾਰ ਕੈ ॥
mangan naahee paanee dalee hanghaar kai |

படைகளுக்கு சவால் விடும் இந்த வீரர்கள் தண்ணீர் கூட கேட்பதில்லை.

ਜਣ ਕਰੀ ਸਮਾਇ ਪਠਾਣੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਰਾਗ ਨੂੰ ॥
jan karee samaae patthaanee sun kai raag noo |

இசையைக் கேட்டதும் பத்தன்கள் பரவச நிலையை உணர்ந்து விட்டார்கள் போலும்.

ਰਤੂ ਦੇ ਹੜਵਾਣੀ ਚਲੇ ਬੀਰ ਖੇਤ ॥
ratoo de harravaanee chale beer khet |

போராளிகளின் ரத்த வெள்ளம் ஓடுகிறது.

ਪੀਤਾ ਫੁਲੁ ਇਆਣੀ ਘੁਮਨ ਸੂਰਮੇ ॥੨੦॥
peetaa ful eaanee ghuman soorame |20|

போதை தரும் பாப்பியை அறியாமையால் உண்டது போல் வீர வீரர்கள் அலைகிறார்கள்.20.

ਹੋਈ ਅਲੋਪ ਭਵਾਨੀ ਦੇਵਾਂ ਨੂੰ ਰਾਜ ਦੇ ॥
hoee alop bhavaanee devaan noo raaj de |

பவானி (துர்கா) தேவர்களுக்கு ராஜ்ஜியத்தை வழங்கிய பின் மறைந்தாள்.

ਈਸਰ ਦੀ ਬਰਦਾਨੀ ਹੋਈ ਜਿਤ ਦਿਨ ॥
eesar dee baradaanee hoee jit din |

சிவன் வரம் வழங்கிய நாள்.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਗੁਮਾਨੀ ਜਨਮੇ ਸੂਰਮੇ ॥
sunbh nisunbh gumaanee janame soorame |

பெருமைமிக்க வீரர்கள் சும்ப் மற்றும் நிசும்ப் பிறந்தனர்.

ਇੰਦ੍ਰ ਦੀ ਰਾਜਧਾਨੀ ਤਕੀ ਜਿਤਨੀ ॥੨੧॥
eindr dee raajadhaanee takee jitanee |21|

இந்திரனின் தலைநகரைக் கைப்பற்ற திட்டமிட்டனர்.21.

ਇੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਤੇ ਧਾਵਣਾ ਵਡ ਜੋਧੀ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ॥
eindrapuree te dhaavanaa vadd jodhee mataa pakaaeaa |

பெரும் போராளிகள் இந்திர ராஜ்ஜியத்தை நோக்கி விரைந்து செல்ல முடிவு செய்தனர்.

ਸੰਜ ਪਟੇਲਾ ਪਾਖਰਾ ਭੇੜ ਸੰਦਾ ਸਾਜੁ ਬਣਾਇਆ ॥
sanj pattelaa paakharaa bherr sandaa saaj banaaeaa |

அவர்கள் பெல்ட்கள் மற்றும் சேணம்-கியர் கொண்ட கவசங்களைக் கொண்ட போர்ப் பொருளைத் தயாரிக்கத் தொடங்கினர்.

ਜੰਮੇ ਕਟਕ ਅਛੂਹਣੀ ਅਸਮਾਨੁ ਗਰਦੀ ਛਾਇਆ ॥
jame kattak achhoohanee asamaan garadee chhaaeaa |

இலட்சக்கணக்கான போர்வீரர்களின் படை ஒன்று கூடி வானத்தை நோக்கிப் புழுதி எழுந்தது.

ਰੋਹ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸਿਧਾਇਆ ॥੨੨॥
roh sunbh nisunbh sidhaaeaa |22|

ஆத்திரம் நிறைந்த சும்பும் நிசும்பும் முன்னோக்கிச் சென்றனர்.22.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਅਲਾਇਆ ਵਡ ਜੋਧੀ ਸੰਘਰੁ ਵਾਏ ॥
sunbh nisunbh alaaeaa vadd jodhee sanghar vaae |

சும்பும் நிசும்பும் பெரும் போர்வீரர்களுக்கு போர்க் குரல் ஒலிக்க உத்தரவிட்டனர்.