ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 594


ਕਰ ਅੰਸੁਮਾਲੀ ॥
kar ansumaalee |

சூரியனின் கதிர்களைப் போல,

ਸਰੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਾਲੀ ॥
saran satru saalee |

இப்படித்தான் அம்புகள் எதிரிகளைத் துளைக்கின்றன.

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਛੂਟੇ ॥
chahoon or chhootte |

(அம்புகள்) நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் எய்கின்றன.

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੂਟੇ ॥੪੨੯॥
mahaa jodh jootte |429|

அவர் தனது அம்புகளால் எதிரிகளுக்கு பெரும் இழப்பை ஏற்படுத்தினார், பெரிய வீரர்களின் அம்புகள் நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் வெளியேற்றப்பட்டன.429.

ਚਲੇ ਕੀਟਕਾ ਸੇ ॥
chale keettakaa se |

(அந்த இராணுவம்) புழுக்களைப் போல நகர்கிறது,

ਬਢੇ ਟਿਡਕਾ ਸੇ ॥
badte ttiddakaa se |

அல்லது பெரிய வெட்டுக்கிளிகளின் கூட்டத்தைப் போல,

ਕਨੰ ਸਿੰਧੁ ਰੇਤੰ ॥
kanan sindh retan |

அல்லது கடலில் மணல் துகள்கள் அளவுக்கு

ਤਨੰ ਰੋਮ ਤੇਤੰ ॥੪੩੦॥
tanan rom tetan |430|

அம்புகள் எண்ணற்ற புழுக்களைப் போலவும், வெட்டுக்கிளிகளைப் போலவும் பறந்தன, அவை மணல் துகள்கள் மற்றும் உடலின் முடிகள் போன்ற எண்ணற்றவை.430

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਣ ਪੁਖੀ ॥
chhutte svaran pukhee |

தங்க இறகுகள் கொண்ட அம்புகள் தளர்வானவை.

ਸੁਧੰ ਸਾਰ ਮੁਖੀ ॥
sudhan saar mukhee |

அவர்களின் இரும்பு தலை லிஷ்க்.

ਕਲੰ ਕੰਕ ਪਤ੍ਰੀ ॥
kalan kank patree |

காகத்தின் இறக்கைகள் போன்ற அம்புகள்

ਤਜੇ ਜਾਣੁ ਛਤ੍ਰੀ ॥੪੩੧॥
taje jaan chhatree |431|

தங்கச் சிறகுகள் மற்றும் எஃகு முனைகள் கொண்ட அம்புகள் வெளியேற்றப்பட்டன, இந்த வழியில், கூர்மையான நுனிகளைக் கொண்ட அம்புகள் க்ஷத்திரியர்கள் மீது செலுத்தப்பட்டன.431.

ਗਿਰੈ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
girai ret khetan |

மணல் வீரர்கள் (பல) போரில் வீழ்கின்றனர்.

ਨਚੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachai bhoot pretan |

பேய்களும் பேய்களும் ஆடுகின்றன.

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

அழகான படங்கள் போல உருவாக்கப்படுகின்றன.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੩੨॥
tajai baan dhaaran |432|

போர்க்களத்தில் வீரர்கள் விழத் தொடங்கினர், பேய்களும் பிசாசுகளும் நடனமாடினார்கள், போராளிகள் மகிழ்ச்சியடைந்து அம்புகளைப் பொழிந்தனர்.432.

ਲਹੈ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
lahai jodh jodhan |

போர்வீரர்கள் வீரர்களைப் பார்க்கிறார்கள்

ਕਰੈ ਘਾਇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
karai ghaae krodhan |

மேலும் அவர்கள் கோபத்தில் (எதிரியை) காயப்படுத்துகிறார்கள்.

ਖਹੈ ਖਗ ਖਗੈ ॥
khahai khag khagai |

வாள்கள் வாள்களுடன் மோதுகின்றன.

ਉਠੈ ਝਾਲ ਅਗੈ ॥੪੩੩॥
autthai jhaal agai |433|

ஆவேசத்துடன் மற்றவர்களுக்கு சவால் விடும் வீரர்கள், அவர்கள் மீது காயங்களை ஏற்படுத்தினார்கள், குத்துவாள் மீது குத்துவாள் மோதி, நெருப்பின் தீப்பொறிகள் உமிழ்ந்தன.433.

ਨਚੇ ਪਖਰਾਲੇ ॥
nache pakharaale |

குதிரை வீரர்கள் சேணங்களுடன் நடனமாடுகிறார்கள்.

ਚਲੇ ਬਾਲ ਆਲੇ ॥
chale baal aale |

ஆதரவற்றோர் இல்லங்களுக்குச் செல்கிறார்கள்.

ਹਸੇ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ॥
hase pret naachai |

பேய்கள் சிரித்து ஆடுகின்றன.

ਰਣੰ ਰੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥੪੩੪॥
ranan rang raachai |434|

குதிரைகள் நடனமாடுகின்றன, பேய்கள் அலைந்தன, அசுரர்கள் சிரித்துக்கொண்டே போரில் மூழ்கினர்.434.

ਨਚੇ ਪਾਰਬਤੀਸੰ ॥
nache paarabateesan |

சிவன் நடனமாடுகிறார்.

ਮੰਡਿਓ ਜੁਧ ਈਸੰ ॥
manddio judh eesan |

போர் தொடுத்துள்ளார்.

ਦਸੰ ਦਿਉਸ ਕੁਧੰ ॥
dasan diaus kudhan |

கோபம் பத்து திசைகளிலும் மறைந்துள்ளது.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥੪੩੫॥
bhayo ghor judhan |435|

சிவனும் போரிட்டு, நடனமாடி, இப்படியே, பத்து நாட்கள், இந்த உக்கிரமான போர் நடந்தது.435.

ਪੁਨਰ ਬੀਰ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥
punar beer tayaagrayo |

பிறகு போர்வீரர்கள் (போரை) கைவிட்டனர்.

ਪਗੰ ਦ੍ਵੈਕੁ ਭਾਗ੍ਯੋ ॥
pagan dvaik bhaagayo |

இரண்டு படிகள் பின்னோக்கி எடுக்கப்பட்டுள்ளன.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਫੇਰਿ ਐਸੇ ॥
firayo fer aaise |

பின்னர் அடுக்குகள் உள்ளன

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸਾਪ ਜੈਸੇ ॥੪੩੬॥
krodhee saap jaise |436|

பிறகு அரசன், தன் வீரத்தை விட்டுவிட்டு, இரண்டடிகள் ஓடினான், ஆனால் அவன் பழிவாங்கும் பாம்பைப் போல் சுழன்றான்.436.

ਪੁਨਰ ਜੁਧ ਮੰਡਿਓ ॥
punar judh manddio |

பின்னர் போர் தொடங்கியது.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੰਡਿਓ ॥
saran ogh chhanddio |

பல அம்புகள் எய்தப்பட்டுள்ளன.

ਤਜੈ ਵੀਰ ਬਾਣੰ ॥
tajai veer baanan |

துணிச்சலான வீரர்கள் அம்புகளை எய்கிறார்கள்,

ਮ੍ਰਿਤੰ ਆਇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥੪੩੭॥
mritan aae traanan |437|

பின்னர் அவர் மீண்டும் போரைத் தொடங்கி அம்புகளைப் பொழிந்தார், வீரர்கள் அம்புகளை வீசினர், மரணம் அவர்களைப் போரின் பயங்கரத்திலிருந்து விடுவித்தது.437.

ਸਭੈ ਸਿਧ ਦੇਖੈ ॥
sabhai sidh dekhai |

எல்லா நீதிமான்களும் பார்க்கிறார்கள்.

ਕਲੰਕ੍ਰਿਤ ਲੇਖੈ ॥
kalankrit lekhai |

(கல்கி அவதாரத்தின்) கீர்த்தியை எழுதுகிறார்கள்.

ਧਨੰ ਧੰਨਿ ਜੰਪੈ ॥
dhanan dhan janpai |

பாக்கியவான் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டதாகத் தெரிகிறது

ਲਖੈ ਭੀਰ ਕੰਪੈ ॥੪੩੮॥
lakhai bheer kanpai |438|

கைதேர்ந்தவர்கள் அனைவரும் கல்கியைக் கண்டு “பிராவோ, பிராவோ” என்று திரும்பத் திரும்பச் சொல்ல, கோழைகள் அவரைக் கண்டு நடுங்கினர்.438.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

நரராஜ் ஸ்டான்சா

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸੂਰਮਾ ਸੰਧਾਨਿ ਬਾਨ ਧਾਵਹੀਂ ॥
aan aan sooramaa sandhaan baan dhaavaheen |

போர்வீரர்கள் வந்து தங்கள் அம்புகளை எய்து முன்னேறுகிறார்கள்.

ਰੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਨਾਰਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥
roojh joojh kai marai su dev naar paavaheen |

போர்வீரர்கள் தங்கள் அம்புகளை இலக்காகக் கொண்டு முன்னோக்கிச் சென்று, போரில் தியாகத்தைத் தழுவினர், அவர்கள் பரலோக பெண்களை மணந்தனர்.

ਸੁ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਅਛਰਾ ਅਲਛ ਸੂਰਣੋ ਬਰੈਂ ॥
su reejh reejh achharaa alachh soorano barain |

(அந்த) தேவ பெண்கள் கண்ணுக்கு தெரியாத (அல்லது கண்ணுக்கு தெரியாத) போர்வீரர்களாக மாறுவேடமிட்டுக் கொள்கிறார்கள்.

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨਿ ਬੀਨ ਕੈ ਸੁਧੀਨ ਪਾਨਿ ਕੈ ਧਰੈਂ ॥੪੩੯॥
prabeen been been kai sudheen paan kai dharain |439|

பரலோகப் பெண்களும் மகிழ்ச்சியடைந்து, அவர்களைத் தேர்ந்தெடுத்த பிறகு, தங்கள் கைகளைப் பிடிக்கும் வீரர்களை மணக்கத் தொடங்கினர்.439.

ਸਨਧ ਬਧ ਅਧ ਹ੍ਵੈ ਬਿਰੁਧਿ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀਂ ॥
sanadh badh adh hvai birudh soor dhaavaheen |

ஆயுதமேந்திய போர்வீரர்கள் தங்கள் வில்களை கட்டிக்கொண்டு முன்னால் செல்கிறார்கள் ('பாத் அத்').

ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸਾਗ ਤੀਛਣੰ ਕਿ ਤਾਕਿ ਸਤ੍ਰੁ ਲਾਵਹੀਂ ॥
su krodh saag teechhanan ki taak satru laavaheen |

போர்வீரர்கள், படுக்கையில் விழுந்து, எதிரிகளின் திசையில் விழுந்து, எதிரிகள் மீது கூர்மையான ஈட்டிகளைத் தாக்கினர்.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਗਿਰੈ ਅਲੂਝ ਲੂਝ ਕੈ ਹਠੀਂ ॥
su joojh joojh kai girai aloojh loojh kai hattheen |

அவர்கள் போரில் சண்டையிட்டு வீழ்கிறார்கள் மற்றும் ஹாட்டி (வீரர்கள்) காயமின்றி போராடுகிறார்கள்.