斯里达萨姆格兰特

页面 - 594


ਕਰ ਅੰਸੁਮਾਲੀ ॥
kar ansumaalee |

就像太阳的光芒,

ਸਰੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਾਲੀ ॥
saran satru saalee |

这就是箭射入敌人的方式。

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਛੂਟੇ ॥
chahoon or chhootte |

(箭)从四面八方射来。

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੂਟੇ ॥੪੨੯॥
mahaa jodh jootte |429|

他的箭给敌人造成了巨大的损失,伟大战士的箭从四面八方射出。429.

ਚਲੇ ਕੀਟਕਾ ਸੇ ॥
chale keettakaa se |

(那支军队)像虫子一样移动,

ਬਢੇ ਟਿਡਕਾ ਸੇ ॥
badte ttiddakaa se |

或像一大群蝗虫,

ਕਨੰ ਸਿੰਧੁ ਰੇਤੰ ॥
kanan sindh retan |

或者像海里的沙粒一样多

ਤਨੰ ਰੋਮ ਤੇਤੰ ॥੪੩੦॥
tanan rom tetan |430|

箭矢飞来,如同无数的虫子和蝗虫,数量无数,如同沙粒和人体毛发一般。430.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਣ ਪੁਖੀ ॥
chhutte svaran pukhee |

带有金色羽毛的箭矢松动。

ਸੁਧੰ ਸਾਰ ਮੁਖੀ ॥
sudhan saar mukhee |

他们的铁头是Lishk。

ਕਲੰ ਕੰਕ ਪਤ੍ਰੀ ॥
kalan kank patree |

像乌鸦翅膀一样的箭

ਤਜੇ ਜਾਣੁ ਛਤ੍ਰੀ ॥੪੩੧॥
taje jaan chhatree |431|

一支支有着金色羽翼、钢尖的箭矢射出,就这样,一支支尖锐的箭矢射向了刹帝利。431.

ਗਿਰੈ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
girai ret khetan |

沙战士(数量多不胜数)在战斗中倒下。

ਨਚੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachai bhoot pretan |

鬼魅鬼影翩翩起舞。

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

就像美丽的图画一样。

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੩੨॥
tajai baan dhaaran |432|

战场上,战士们开始倒下,鬼魔们飞舞,战士们高兴得箭如雨下。432。

ਲਹੈ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
lahai jodh jodhan |

勇士见勇士

ਕਰੈ ਘਾਇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
karai ghaae krodhan |

他们愤怒地伤害(敌人)。

ਖਹੈ ਖਗ ਖਗੈ ॥
khahai khag khagai |

刀剑相碰。

ਉਠੈ ਝਾਲ ਅਗੈ ॥੪੩੩॥
autthai jhaal agai |433|

武士们怒不可遏,向敌人发起挑战,给他们造成伤害,匕首与匕首的碰撞,迸发出火花。433.

ਨਚੇ ਪਖਰਾਲੇ ॥
nache pakharaale |

带马鞍的骑士们跳舞。

ਚਲੇ ਬਾਲ ਆਲੇ ॥
chale baal aale |

他们前往贫困者的家中。

ਹਸੇ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ॥
hase pret naachai |

鬼魂欢笑、跳舞。

ਰਣੰ ਰੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥੪੩੪॥
ranan rang raachai |434|

马儿翩翩起舞,鬼魂游荡,魔鬼们嬉笑着沉浸在战争之中。434.

ਨਚੇ ਪਾਰਬਤੀਸੰ ॥
nache paarabateesan |

湿婆正在跳舞。

ਮੰਡਿਓ ਜੁਧ ਈਸੰ ॥
manddio judh eesan |

他发动了战争。

ਦਸੰ ਦਿਉਸ ਕੁਧੰ ॥
dasan diaus kudhan |

嗔恨心藏于十方。

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥੪੩੫॥
bhayo ghor judhan |435|

湿婆也一边跳舞一边战斗,就这样,这场充满愤怒的战争持续了十天。435.

ਪੁਨਰ ਬੀਰ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥
punar beer tayaagrayo |

然后战士们就放弃了(战争)。

ਪਗੰ ਦ੍ਵੈਕੁ ਭਾਗ੍ਯੋ ॥
pagan dvaik bhaagayo |

已经倒退了两步。

ਫਿਰ੍ਯੋ ਫੇਰਿ ਐਸੇ ॥
firayo fer aaise |

然后是层次

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸਾਪ ਜੈਸੇ ॥੪੩੬॥
krodhee saap jaise |436|

这时,国王不再勇敢,跑了两步,但又像复仇的蛇一样旋转起来。436.

ਪੁਨਰ ਜੁਧ ਮੰਡਿਓ ॥
punar judh manddio |

然后战争开始了。

ਸਰੰ ਓਘ ਛੰਡਿਓ ॥
saran ogh chhanddio |

射出的箭太多了。

ਤਜੈ ਵੀਰ ਬਾਣੰ ॥
tajai veer baanan |

勇敢的战士射出利箭,

ਮ੍ਰਿਤੰ ਆਇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥੪੩੭॥
mritan aae traanan |437|

然后他再次发动战争,箭雨倾泻,战士们射出箭,死亡将他们从战争的恐怖中释放出来。437.

ਸਭੈ ਸਿਧ ਦੇਖੈ ॥
sabhai sidh dekhai |

一切正义之士都在看着。

ਕਲੰਕ੍ਰਿਤ ਲੇਖੈ ॥
kalankrit lekhai |

(卡尔基(Kalki)化身)正在书写 kirti。

ਧਨੰ ਧੰਨਿ ਜੰਪੈ ॥
dhanan dhan janpai |

有福看起来有福

ਲਖੈ ਭੀਰ ਕੰਪੈ ॥੪੩੮॥
lakhai bheer kanpai |438|

所有的熟练者看到卡尔基并重复说“好极了,好极了”,而懦夫们看到他时都颤抖起来。438.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

纳拉伊节

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸੂਰਮਾ ਸੰਧਾਨਿ ਬਾਨ ਧਾਵਹੀਂ ॥
aan aan sooramaa sandhaan baan dhaavaheen |

战士们来了,瞄准箭并向前移动。

ਰੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਨਾਰਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥
roojh joojh kai marai su dev naar paavaheen |

战士们瞄准箭靶前进,在战争中献出生命,与天上的仙女成婚

ਸੁ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਅਛਰਾ ਅਲਛ ਸੂਰਣੋ ਬਰੈਂ ॥
su reejh reejh achharaa alachh soorano barain |

(那些)天女将自己伪装成隐形(或无形)的战士。

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨਿ ਬੀਨ ਕੈ ਸੁਧੀਨ ਪਾਨਿ ਕੈ ਧਰੈਂ ॥੪੩੯॥
prabeen been been kai sudheen paan kai dharain |439|

天上的少女们也很高兴,选中武士后,便抓起她们的手,开始嫁给他们。439.

ਸਨਧ ਬਧ ਅਧ ਹ੍ਵੈ ਬਿਰੁਧਿ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀਂ ॥
sanadh badh adh hvai birudh soor dhaavaheen |

全副武装的战士们张开弓,冲在最前面(“badh adh”)。

ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸਾਗ ਤੀਛਣੰ ਕਿ ਤਾਕਿ ਸਤ੍ਰੁ ਲਾਵਹੀਂ ॥
su krodh saag teechhanan ki taak satru laavaheen |

战士们穿戴整齐,向对手扑来,用锋利的长矛刺向敌人

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਗਿਰੈ ਅਲੂਝ ਲੂਝ ਕੈ ਹਠੀਂ ॥
su joojh joojh kai girai aloojh loojh kai hattheen |

他们在战斗中阵亡,而哈提(战士)却毫发无损。