斯里达萨姆格兰特

页面 - 616


ਜੋ ਹੁਤੀ ਜਗ ਅਰੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
jo hutee jag ar bed reet |

这是雅格亚的仪式和吠陀的仪式,

ਸੋ ਕਰੀ ਸਰਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
so karee sarab nrip laae preet |

他虔诚地践行所有吠陀传统

ਭੂਆ ਦਾਨ ਦਾਨ ਰਤਨਾਦਿ ਆਦਿ ॥
bhooaa daan daan ratanaad aad |

通过捐赠土地和宝石等

ਤਿਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਲਿਨੇ ਸੁਵਾਦ ॥੧੬॥
tin bhaat bhaat line suvaad |16|

他还捐赠了土地、珠宝等各种慈善物品。16

ਕਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਇਮਿ ਨੀਤਿ ਰਾਜ ॥
kar des des im neet raaj |

(因此)他的政治立场从一个国家转移到另一个国家

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਨ ਦੇ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥
bahu bhaat daan de sarab saaj |

他在各国宣扬他的政策,并捐赠各种礼物

ਹਸਤਾਦਿ ਦਤ ਬਾਜਾਦਿ ਮੇਧ ॥
hasataad dat baajaad medh |

(那位国王)捐赠了大象等

ਤੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਿਨੇ ਨ੍ਰਿਪੇਧ ॥੧੭॥
te bhaat bhaat kine nripedh |17|

他捐赠了大象等。并举行了各种类型的马祭。17.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਬਾਜ ਦਿਨੇ ਦਿਜਾਨ ॥
bahu saaj baaj dine dijaan |

(他)给了婆罗门许多马和乐器

ਦਸ ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਆ ਸੁਜਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa sujaan |

他给那些精通十八门科学、能诵读六经的婆罗门们捐赠了许多装饰精美的马。

ਖਟ ਚਾਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰਟੰਤ ॥
khatt chaar saasatr sinmrit rattant |

(他)背诵了四部吠陀、六部经典和《法典》。

ਕੋਕਾਦਿ ਭੇਦ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥੧੮॥
kokaad bhed beenaa bajant |18|

还有那些擅长演奏各种乐器的人。18.

ਘਨਸਾਰ ਘੋਰਿ ਘਸੀਅਤ ਗੁਲਾਬ ॥
ghanasaar ghor ghaseeat gulaab |

将樟脑(kafur)溶解在玫瑰(提取物)中并揉搓

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦਿਤ ਡਾਰਿ ਚੂਵਤ ਸਰਾਬ ॥
mrig madit ddaar choovat saraab |

那时,檀香和玫瑰被揉搓,麝香酒也被准备好

ਕਸਮੀਰ ਘਾਸ ਘੋਰਤ ਸੁਬਾਸ ॥
kasameer ghaas ghorat subaas |

将藏红花(“Kashmir Ghas”)磨碎以制作香水。

ਉਘਟਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੧੯॥
aughattat sugandh mahakant avaas |19|

在那位国王统治期间,所有人民的住所都散发出克什米尔草的香气。19.

ਸੰਗੀਤ ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
sangeet paadharee chhand |

圣帕特里节

ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲ ਬਾਜਤ ਮੁਚੰਗ ॥
taagarradan taal baajat muchang |

筛子,木场,贝纳,

ਬੀਨਾ ਸੁ ਬੈਣ ਬੰਸੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
beenaa su bain bansee mridang |

听到了艾尔、鼓等的曲调

ਡਫ ਤਾਲ ਤੁਰੀ ਸਹਿਨਾਇ ਰਾਗ ॥
ddaf taal turee sahinaae raag |

拉格是由手鼓、kansiyas、turi、shehnai 演奏而产生的

ਬਾਜੰਤ ਜਾਨ ਉਪਨਤ ਸੁਹਾਗ ॥੨੦॥
baajant jaan upanat suhaag |20|

还可以听到小鼓、号角、单簧管等悦耳的声音。2o.

ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਤੂਰ ਬੀਨਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kahoon taal toor beenaa mridang |

一些 chaine、tur、bea、mridang、

ਡਫ ਝਾਝ ਢੋਲ ਜਲਤਰ ਉਪੰਗ ॥
ddaf jhaajh dtol jalatar upang |

某处传来鼓、琴等旋律,某处传来鼓、脚镯、鼓、音乐眼镜等声音。

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕ ਤਹ ਤਹ ਸੁਬਾਸ ॥
jah jah bilok tah tah subaas |

目光所及之处,皆是香气。

ਉਠਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੨੧॥
autthat sugandh mahakant avaas |21|

到处都有一种芳香的感觉,随着香味的飘散,所有的住所都显得芳香四溢。21.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

哈利波曼娜节

ਮਨੁ ਰਾਜ ਕਰ੍ਯੋ ॥
man raaj karayo |

(例如)马努国王在位

ਦੁਖ ਦੇਸ ਹਰ੍ਯੋ ॥
dukh des harayo |

并带走了国家的悲伤。

ਬਹੁ ਸਾਜ ਸਜੇ ॥
bahu saaj saje |

(在乡下)很多东西都被装饰了

ਸੁਨਿ ਦੇਵ ਲਜੇ ॥੨੨॥
sun dev laje |22|

摩奴统治时期,他消除了人民的苦难,他是如此的善良,甚至连众神听到他的赞许后都感到害羞。22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥੫॥
eit sree bachitr naattake man raajaa ko raaj samaapatan |1|5|

《巴奇塔尔纳塔克》中对马努国王统治的描述结束了。

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath prith raajaa ko raaj kathanan |

现在开始描述普里图国王的统治。

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

全部节

ਕਹੰ ਲਾਗ ਗਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਜੌਨ ਭਏ ॥
kahan laag gano nrip jauan bhe |

既然有这么多的国王,我应该把他们数到多少呢?

ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਤਹਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ॥
prabh joteh jot milaae le |

有多少王者,又有多少被主融入他的光芒之中?我要用什么程度去描述他们呢?

ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਿਥਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀਸ ਭਯੋ ॥
pun sree pritharaaj prithees bhayo |

然后 Prithvi 成为了 Prithvi 的国王,

ਜਿਨਿ ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤ ਦਯੋ ॥੨੩॥
jin bipan daan durant dayo |23|

还有大地之主普里图 (Prithu),他向婆罗门捐赠了大量礼物。23.

ਦਲੁ ਲੈ ਦਿਨ ਏਕ ਸਿਕਾਰ ਚੜੇ ॥
dal lai din ek sikaar charre |

(国王)有一天率领军队去打猎

ਬਨਿ ਨਿਰਜਨ ਮੋ ਲਖਿ ਬਾਘ ਬੜੇ ॥
ban nirajan mo lakh baagh barre |

有一天,在一片荒凉的森林里,他看见了巨大的狮子,于是他带着军队去打猎,准备攻击它们

ਤਹ ਨਾਰਿ ਸੁਕੁੰਤਲ ਤੇਜ ਧਰੇ ॥
tah naar sukuntal tej dhare |

在那里,一位名叫莎恭达罗 (Shakuntala) 的女子身着 Tej(美丽)服装。

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਲਖਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ॥੨੪॥
sas sooraj kee lakh kraat hare |24|

那里有一名叫莎恭达罗的女人,她的光芒甚至使太阳的光辉黯淡。24.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

哈利波曼娜节

ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥
tah jaat bhe |

(国王)去了那里。

ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਤ ਕਏ ॥
mrig ghaat ke |

猎捕鹿。

ਇਕ ਦੇਖਿ ਕੁਟੀ ॥
eik dekh kuttee |

(那里)看到一个小女孩,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੁਟੀ ॥੨੫॥
jan jog juttee |25|

国王杀了一只鹿,看到一间荒凉的小屋后,到达了那里。25.

ਤਹ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
tah jaat bhayo |

(国王)走进了那间(小屋)。

ਸੰਗ ਕੋ ਨ ਲਯੋ ॥
sang ko na layo |

别带任何人一起去。