斯里达萨姆格兰特

页面 - 182


ਤਬ ਕੋਪ ਕਰੰ ਸਿਵ ਸੂਲ ਲੀਯੋ ॥
tab kop karan siv sool leeyo |

然后湿婆就生气了,手里拿着三叉戟

ਅਰਿ ਕੋ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿ ਦੁਖੰਡ ਕੀਯੋ ॥੩੯॥
ar ko sir kaatt dukhandd keeyo |39|

湿婆听后大怒,手持三叉戟,将敌人的头颅砍成两截。39.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਪਿਨਾਕਿ ਪ੍ਰਬੰਧਹਿ ਅੰਧਕ ਬਧਹਿ ਰੁਦ੍ਰੋਸਤਤਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦॥
eit sree bachitr naattake pinaak prabandheh andhak badheh rudrosatat dhayaae samaapatam sat subham sat |10|

结束了对杀死恶魔 ANDHAK 的描述以及 BACHITTAR NATAK 中对 SHIVA 的悼词。

ਅਥ ਗਉਰ ਬਧਹ ਕਥਨੰ ॥
ath gaur badhah kathanan |

现在开始描述帕尔巴蒂被杀的过程:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

让 Sri Bhagauti ji(原始之神)提供帮助。

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

全部节

ਸੁਰ ਰਾਜ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥
sur raaj prasan bhe tab hee |

当时,Der Dev 很高兴

ਅਰਿ ਅੰਧਕ ਨਾਸ ਸੁਨਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
ar andhak naas suniyo jab hee |

当因陀罗听说安达迦修罗被毁灭时,他非常高兴。

ਇਮ ਕੈ ਦਿਨ ਕੇਤਕ ਬੀਤ ਗਏ ॥
eim kai din ketak beet ge |

许多天就这样过去了

ਸਿਵ ਧਾਮਿ ਸਤਕ੍ਰਿਤ ਜਾਤ ਭਏ ॥੧॥
siv dhaam satakrit jaat bhe |1|

就这样,过了好几天,湿婆也去了因陀罗的住处。1。

ਤਬ ਰੁਦ੍ਰ ਭਯਾਨਕ ਰੂਪ ਧਰਿਯੋ ॥
tab rudr bhayaanak roop dhariyo |

然后湿婆变成了一个可怕的形象。

ਹਰਿ ਹੇਰਿ ਹਰੰ ਹਥਿਯਾਰ ਹਰਿਯੋ ॥
har her haran hathiyaar hariyo |

然后,当鲁德拉看到湿婆时,他以可怕的形象显现,因陀罗发射了他的武器。

ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੋਪ ਅਖੰਡ ਕੀਯੋ ॥
tab hee siv kop akhandd keeyo |

然后湿婆也生气了。

ਇਕ ਜਨਮ ਅੰਗਾਰ ਅਪਾਰ ਲੀਯੋ ॥੨॥
eik janam angaar apaar leeyo |2|

这时湿婆非常愤怒,像燃烧的木炭一样燃烧起来。2.

ਤਿਹ ਤੇਜ ਜਰੇ ਜਗ ਜੀਵ ਸਬੈ ॥
tih tej jare jag jeev sabai |

随着余烬的热量,世界上所有的生物都开始腐烂,

ਤਿਹ ਡਾਰ ਦਯੋ ਮਧਿ ਸਿੰਧੁ ਤਬੈ ॥
tih ddaar dayo madh sindh tabai |

随着那火焰,世界上所有的生物都开始燃烧。然后湿婆为了平息他的愤怒,把他的武器和愤怒扔进了海里

ਸੋਊ ਡਾਰ ਦਯੋ ਸਿੰਧੁ ਮਹਿ ਨ ਗਯੋ ॥
soaoo ddaar dayo sindh meh na gayo |

但当他被抛下时,大海却没有接纳他。

ਤਿਹ ਆਨਿ ਜਲੰਧਰ ਰੂਪ ਲਯੋ ॥੩॥
tih aan jalandhar roop layo |3|

但它无法被淹没,而是以恶魔贾朗达尔 (Jalandhar) 的形象出现。3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

乔派

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਬਲਵਾਨਾ ॥
eih bidh bhayo asur balavaanaa |

于是出现了强大的巨人和

ਲਯੋ ਕੁਬੇਰ ਕੋ ਲੂਟ ਖਜਾਨਾ ॥
layo kuber ko loott khajaanaa |

就这样,这个恶魔的实力过度膨胀,还掠夺了库贝尔的宝藏。

ਪਕਰ ਸਮਸ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰੁਵਾਯੋ ॥
pakar samas te braham ruvaayo |

他抓着胡子向梵天哭诉

ਇੰਦ੍ਰ ਜੀਤਿ ਸਿਰ ਛਤ੍ਰ ਢੁਰਾਯੋ ॥੪॥
eindr jeet sir chhatr dturaayo |4|

他抓住了梵天并让他哭泣,然后征服了因陀罗,他抓住了因陀罗的篷顶并在他的头顶上荡来荡去。4.

ਜੀਤਿ ਦੇਵਤਾ ਪਾਇ ਲਗਾਏ ॥
jeet devataa paae lagaae |

征服了众神,他登上了王位

ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਸਨੁ ਨਿਜ ਪੁਰੀ ਬਸਾਏ ॥
rudr bisan nij puree basaae |

在征服了众神之后,他让他们跪倒在自己的脚下,并强迫毗湿奴和湿婆只居住在自己的城市里。l

ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਆਨਿ ਰਾਖੇ ਗ੍ਰਿਹ ॥
chaudah ratan aan raakhe grih |

(他)带来了十四颗宝石并把它们放在他的家里。

ਜਹਾ ਤਹਾ ਬੈਠਾਏ ਨਵ ਗ੍ਰਹ ॥੫॥
jahaa tahaa baitthaae nav grah |5|

他把十四种宝石都聚集在自己的房子里,并按照自己的意愿将行星安置在九个星球上。5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਜੀਤਿ ਬਸਾਏ ਨਿਜ ਪੁਰੀ ਅਸੁਰ ਸਕਲ ਅਸੁਰਾਰ ॥
jeet basaae nij puree asur sakal asuraar |

魔王征服了所有人,并让他们居住在自己的领地里。

ਪੂਜਾ ਕਰੀ ਮਹੇਸ ਕੀ ਗਿਰਿ ਕੈਲਾਸ ਮਧਾਰ ॥੬॥
poojaa karee mahes kee gir kailaas madhaar |6|

众神来到冈仁波齐峰,对他进行崇拜。6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

乔派

ਧ੍ਰਯਾਨ ਬਿਧਾਨ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਤਾ ॥
dhrayaan bidhaan kare bahu bhaataa |

(贾朗达尔)用很多方法引起湿婆的注意

ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਅਧਿਕ ਦਿਨ ਰਾਤਾ ॥
sevaa karee adhik din raataa |

他们长期昼夜不停地进行各种类型的调解、崇拜和服务。

ਐਸ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਕਾਲ ਬਿਤਾਯੋ ॥
aais bhaat tih kaal bitaayo |

他就这么度过了一些时间。

ਅਬ ਪ੍ਰਸੰਗਿ ਸਿਵ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥੭॥
ab prasang siv aoopar aayo |7|

现在一切都依赖于Shiva的支持。7.

ਭੂਤਰਾਟ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
bhootaraatt ko nirakh atul bal |

看到湿婆的不可战胜的力量,

ਕਾਪਤ ਭਏ ਅਨਿਕ ਅਰਿ ਜਲ ਥਲ ॥
kaapat bhe anik ar jal thal |

水中和陆地上的所有敌人都颤抖起来,因为他们看到了鬼神湿婆那无比强大的力量。

ਦਛ ਪ੍ਰਜਾਪਤਿ ਹੋਤ ਨ੍ਰਿਪਤ ਬਰ ॥
dachh prajaapat hot nripat bar |

当时有一位伟大的国王,名叫达刹波拉阇帕提

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਦੁਹਿਤਾ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥੮॥
das sahansr duhitaa taa ke ghar |8|

诸王之中,最受尊崇的是达刹王,他家中有一万个女儿。8.

ਤਿਨ ਇਕ ਬਾਰ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਯਾ ॥
tin ik baar suyanbar keeyaa |

他唱过一次

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਦੁਹਿਤਾਇਸ ਦੀਯਾ ॥
das sahansr duhitaaeis deeyaa |

有一次,那位国王在他的住处举行了一次 swayyamvara 活动,并允许他的一万名女儿参加。

ਜੋ ਬਰੁ ਰੁਚੇ ਬਰਹੁ ਅਬ ਸੋਈ ॥
jo bar ruche barahu ab soee |

喜欢水的人现在就应该喝那水。

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਹੋਇ ਕੋਈ ॥੯॥
aooch neech raajaa hoe koee |9|

按照对方的喜好结婚,不要考虑社会地位的高低。9.

ਜੋ ਜੋ ਜਿਸੈ ਰੁਚਾ ਤਿਨਿ ਬਰਾ ॥
jo jo jisai ruchaa tin baraa |

他得到了他喜欢的恩惠。

ਸਬ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀ ਜਾਤ ਉਚਰਾ ॥
sab prasang nahee jaat ucharaa |

她们每个人都嫁给了自己喜欢的人,但所有这些轶事都无法描述

ਜੋ ਬਿਰਤਾਤ ਕਹਿ ਛੋਰਿ ਸੁਨਾਊ ॥
jo birataat keh chhor sunaaoo |

如果我从头讲起整个故事,

ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧਿ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊ ॥੧੦॥
kathaa bridh te adhik ddaraaoo |10|

如果全部都详细叙述,那么总会有增加音量的恐惧。10.

ਚਾਰ ਸੁਤਾ ਕਸਪ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥
chaar sutaa kasap kah deenee |

生主为卡沙普(圣人)生下了四个女儿。