斯里达萨姆格兰特

页面 - 111


ਫਿਕਰੰਤ ਸਿਆਰ ਬਸੇਖਯੰ ॥੧੪॥੧੩੬॥
fikarant siaar basekhayan |14|136|

许多战士都在咆哮,尤其是豺狼,高兴得嚎叫起来。14.136。

ਹਰਖੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਰੰਗਣੀ ॥
harakhant sronat ranganee |

染成鲜血

ਬਿਹਰੰਤ ਦੇਬਿ ਅਭੰਗਣੀ ॥
biharant deb abhanganee |

永生的杜尔迦,这位用鲜血染色的女神,正在动,对自己的任务很满意。

ਬਬਕੰਤ ਕੇਹਰ ਡੋਲਹੀ ॥
babakant kehar ddolahee |

狮子(Kehar)四处游荡,咆哮着

ਰਣਿ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਹੀ ॥੧੫॥੧੩੭॥
ran abhang kalolahee |15|137|

咆哮的狮子奔跑,战场上的情况持续不断。15.137.

ਢਮ ਢਮਤ ਢੋਲ ਢਮਕਯੰ ॥
dtam dtamat dtol dtamakayan |

鼓声响起。

ਧਮ ਧਮਤ ਸਾਗ ਧਮਕਯੰ ॥
dham dhamat saag dhamakayan |

战鼓齐鸣,刀光剑影。

ਬਹ ਬਹਤ ਕ੍ਰੁਧ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
bah bahat krudh kripaanayan |

(英勇的战士)挥舞着短剑,怒不可遏

ਜੁਝੈਤ ਜੋਧ ਜੁਆਣਯੰ ॥੧੬॥੧੩੮॥
jujhait jodh juaanayan |16|138|

战斗中的勇士们怒不可遏,挥舞着剑。16.138。

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਸਬ ਦਾਨਵੀ ਸੁੰਭ ਨਿਰਖ ਨਿਜ ਨੈਣ ॥
bhajee chamoon sab daanavee sunbh nirakh nij nain |

亲眼目睹恶魔大军奔跑

ਨਿਕਟ ਬਿਕਟ ਭਟ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੁਲਿਯੋ ਬੈਣ ॥੧੭॥੧੩੯॥
nikatt bikatt bhatt je hute tin prat buliyo bain |17|139|

Sumbh 对站在他身边的勇士们讲话。17.139。

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

纳拉伊节

ਨਿਸੁੰਭ ਸੁੰਭ ਕੋਪ ਕੈ ॥
nisunbh sunbh kop kai |

苏姆巴愤怒地倒在地上

ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ॥
patthiyo su paav rop kai |

Sumbh 脚踏大地,向 Nisumbh 发出命令

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੀਘ੍ਰ ਜਾਈਯੋ ॥
kahiyo ki seeghr jaaeeyo |

并说快走

ਦ੍ਰੁਗਾਹਿ ਬਾਧ ਲ੍ਰਯਾਈਯੋ ॥੧੮॥੧੪੦॥
drugaeh baadh lrayaaeeyo |18|140|

“立即去把杜尔迦绑起来并带回来。”18.140。

ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
charrayo su sain saj kai |

他因授予军队勋章而感到愤怒

ਸਕੋਪ ਸੂਰ ਗਜਿ ਕੈ ॥
sakop soor gaj kai |

他怒不可遏,率领军队大步前进。

ਉਠੈ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਿ ਕੈ ॥
autthai bajantr baaj kai |

(士兵们)敲响钟声后就停了下来。

ਚਲਿਯੋ ਸੁਰੇਸੁ ਭਾਜਿ ਕੈ ॥੧੯॥੧੪੧॥
chaliyo sures bhaaj kai |19|141|

号角吹响,众神之王听见后逃跑了。19.141.

ਅਨੰਤ ਸੂਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ॥
anant soor sang lai |

带走了无数英雄

ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਦੁੰਦਭੀਨ ਦੈ ॥
chaliyo su dundabheen dai |

他击鼓前进,带领无数战士。

ਹਕਾਰਿ ਸੂਰਮਾ ਭਰੇ ॥
hakaar sooramaa bhare |

所有的战士都被召集起来(“填满”)。

ਬਿਲੋਕਿ ਦੇਵਤਾ ਡਰੇ ॥੨੦॥੧੪੨॥
bilok devataa ddare |20|142|

他召集了众多勇敢的战士,连众神看到他们都感到恐惧。20.142。

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

玛杜哈尔节

ਕੰਪਿਯੋ ਸੁਰੇਸ ॥
kanpiyo sures |

因陀罗颤抖起来,

ਬੁਲਿਯੋ ਮਹੇਸ ॥
buliyo mahes |

众神之王浑身颤抖,向湿婆神讲述了他的一切痛苦遭遇。

ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kino bichaar |

(他们之间)商量。

ਪੁਛੇ ਜੁਝਾਰ ॥੨੧॥੧੪੩॥
puchhe jujhaar |21|143|

当他表达完所有愿望后,湿婆问他战士的数量。21.143。

ਕੀਜੈ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ॥
keejai su mitr |

哦,朋友!

ਕਉਨੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
kaune charitr |

(他进一步要求他)用一切可能的方式与所有其他人交朋友

ਜਾਤੇ ਸੁ ਮਾਇ ॥
jaate su maae |

杜尔迦玛塔的

ਜੀਤੈ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥੧੪੪॥
jeetai banaae |22|144|

这样,世界母亲的胜利就有了保证。22.144.

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰ ॥
sakatai nikaar |

(对他巨大的)力量

ਭੇਜੋ ਅਪਾਰ ॥
bhejo apaar |

发挥你所有的力量,并将它们投入战争

ਸਤ੍ਰਨ ਜਾਇ ॥
satran jaae |

并派遣(去打仗)。

ਹਨਿ ਹੈ ਰਿਸਾਇ ॥੨੩॥੧੪੫॥
han hai risaae |23|145|

这样他们就可以走在敌人前面并在愤怒中消灭他们。23.145。

ਸੋਈ ਕਾਮ ਕੀਨ ॥
soee kaam keen |

(那些)伟大的神

ਦੇਵਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
devan prabeen |

明智的神按照建议去做了

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
sakatai nikaar |

通过汲取(他)巨大的力量

ਭੇਜੀ ਅਪਾਰ ॥੨੪॥੧੪੬॥
bhejee apaar |24|146|

并将他们内心无穷的力量投入到战场上。24.146。

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

比拉德·尼拉吉·斯坦扎

ਚਲੀ ਸਕਤਿ ਸੀਘ੍ਰ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣਿ ਪਾਣਿ ਧਾਰ ਕੈ ॥
chalee sakat seeghr sree kripaan paan dhaar kai |

各路强者立刻拿起宝剑,奔赴战场

ਉਠੇ ਸੁ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਡਉਰ ਡਾਕਣੀ ਡਕਾਰ ਕੈ ॥
autthe su gridh bridh ddaur ddaakanee ddakaar kai |

和他们一起跑的是巨大的秃鹫和打嗝的吸血鬼。

ਹਸੇ ਸੁ ਰੰਗ ਕੰਕ ਬੰਕਯੰ ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
hase su rang kank bankayan kabandh andh utthahee |

恐怖的乌鸦们笑了,盲目的无头尸体也动了起来。

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵਤਾ ਰੁ ਬੀਰ ਬਾਣ ਧਾਰ ਬੁਠਹੀ ॥੨੫॥੧੪੭॥
bisekh devataa ru beer baan dhaar butthahee |25|147|

从这一侧,众神和其他英雄开始发射箭雨。25.147。

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

拉萨瓦节

ਸਬੈ ਸਕਤਿ ਐ ਕੈ ॥
sabai sakat aai kai |

(诸神的)一切力量都来了

ਚਲੀ ਸੀਸ ਨਿਐ ਕੈ ॥
chalee sees niaai kai |

诸位强者纷纷前来拜谒,又纷纷回去。

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
mahaa asatr dhaare |

(他们)携带着巨大的武器

ਮਹਾ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥੨੬॥੧੪੮॥
mahaa beer maare |26|148|

他们手持可怕的武器,杀死了许多伟大的战士。26.148.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

他们的嘴里和眼睛里流着血

ਬਕੈ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥
bakai bank bainan |

他们的脸和眼睛都鲜血泛红,口中发出挑战的话语。

ਧਰੇ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
dhare asatr paanan |

(他们)手里有武器

ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੨੭॥੧੪੯॥
kattaaree kripaanan |27|149|

他们手中拿着武器、匕首和剑。27.149.

ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥
autai dait gaaje |

那里的巨人咆哮着,

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
turee naad baaje |

另一边,魔族轰鸣,号角齐鸣。

ਧਾਰੇ ਚਾਰ ਚਰਮੰ ॥
dhaare chaar charaman |

手里拿着美丽的盾牌

ਸ੍ਰਜੇ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਮੰ ॥੨੮॥੧੫੦॥
sraje kraoor baraman |28|150|

他们穿着残酷的盔甲,手握迷人的盾牌。28.150。

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(巨人)从四面八方咆哮,

ਸਬੈ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabai dev laraje |

他们开始从四面八方发出咆哮声,听到他们的声音,所有的神都颤抖了。

ਛੁਟੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
chhutte tichh teeran |

利箭被射出,

ਕਟੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥੨੯॥੧੫੧॥
katte chaur cheeran |29|151|

利箭射出,衣服和拂尘都被撕裂。29.151.

ਰੁਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
rusan rudr rate |

(所有人)都陶醉于 Raudra Rasa

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
mahaa tej tate |

战士们沉浸在极度凶猛的情绪中,脸上洋溢着光芒。

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

用来射箭。

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੩੦॥੧੫੨॥
bharee deb harakhan |30|152|

女神杜尔迦非常高兴,开始降雨箭雨。30.152。

ਇਤੇ ਦੇਬਿ ਮਾਰੈ ॥
eite deb maarai |

女神从这里开始杀戮,

ਉਤੈ ਸਿੰਘੁ ਫਾਰੈ ॥
autai singh faarai |

这边,女神正忙着杀戮,另一边,狮子正在撕裂一切。

ਗਣੰ ਗੂੜ ਗਰਜੈ ॥
ganan goorr garajai |

(湿婆)伽那斯发出了严肃的吼叫

ਸਬੈ ਦੈਤ ਲਰਜੇ ॥੩੧॥੧੫੩॥
sabai dait laraje |31|153|

听到湿婆的侍从们的吼叫,恶魔们都吓坏了。31.153.