斯里达萨姆格兰特

页面 - 305


ਸੰਗ ਸਖਾ ਲੈ ਕਪਿ ਸਭੈ ਆਏ ਸੈਨ ਬਨਾਇ ॥੧੪੦॥
sang sakhaa lai kap sabhai aae sain banaae |140|

克里希纳一怒之下,走出了房子,带着牧童和猴子,组建了一支军队,然后返回。140。

ਪਾਥਰ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰੈ ਦੀਨੋ ਮਟੁ ਸੁ ਭਗਾਇ ॥
paathar ko geh kai karai deeno matt su bhagaae |

他们全都用石头砸碎了牛奶罐,牛奶从四面八方流出来

ਖੀਰ ਦਸੋ ਦਿਸ ਬਹਿ ਚਲਿਯੋ ਅਉ ਪੀਨੋ ਹਰਿ ਧਾਇ ॥੧੪੧॥
kheer daso dis beh chaliyo aau peeno har dhaae |141|

克里希纳和他的同伴们喝饱了牛奶。140.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

斯瓦亚

ਸੈਨ ਬਨਾਇ ਭਲੋ ਹਰਿ ਜੀ ਜਸੁਦਾ ਦਧਿ ਕੋ ਮਿਲਿ ਲੂਟਨ ਲਾਏ ॥
sain banaae bhalo har jee jasudaa dadh ko mil loottan laae |

就这样,奎师那组建了一支军队,开始掠夺雅首达的奶水

ਹਾਥਨ ਮੈ ਗਹਿ ਕੈ ਸਭ ਬਾਸਨ ਕੈ ਬਲ ਕੋ ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਬਗਾਏ ॥
haathan mai geh kai sabh baasan kai bal ko chahoon or bagaae |

他们把容器抓在手里,开始到处扔。

ਫੂਟ ਗਏ ਵਹ ਫੈਲ ਪਰਿਓ ਦਧਿ ਭਾਵ ਇਹੈ ਕਬਿ ਕੇ ਮਨਿ ਆਏ ॥
foott ge vah fail pario dadh bhaav ihai kab ke man aae |

罐子爆裂,里面的凝乳洒了出来。诗人心里想着它的意思。

ਕੰਸ ਕੋ ਮੀਝ ਨਿਕਾਰਨ ਕੋ ਅਗੂਆ ਜਨੁ ਆਗਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜਨਾਏ ॥੧੪੨॥
kans ko meejh nikaaran ko agooaa jan aagam kaanrah janaae |142|

看到到处散布着牛奶和凝乳,诗人心中产生了这样的想法:牛奶的散布是破裂的头骨中骨髓爆裂的先兆。142

ਫੋਰ ਦਏ ਤਿਨ ਜੋ ਸਭ ਬਾਸਨ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੀ ਜਸੁਦਾ ਤਬ ਧਾਈ ॥
for de tin jo sabh baasan krodh bharee jasudaa tab dhaaee |

当克里希纳打破了所有的器皿后,雅首达怒不可遏

ਫਾਧਿ ਚੜੇ ਕਪਿ ਰੂਖਨ ਰੂਖਨ ਗ੍ਵਾਰਨ ਗ੍ਵਾਰਨ ਸੈਨ ਭਗਾਈ ॥
faadh charre kap rookhan rookhan gvaaran gvaaran sain bhagaaee |

猴子们爬上了树,克里希纳用手势让一群 Gopa 儿童逃跑

ਦਉਰਤ ਦਉਰਿ ਤਬੈ ਹਰਿ ਜੀ ਬਸੁਧਾ ਪਰਿ ਆਪਨੀ ਮਾਤ ਹਰਾਈ ॥
daurat daur tabai har jee basudhaa par aapanee maat haraaee |

Krishna 一直奔跑,他的母亲已经筋疲力尽

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਫਿਰ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੈ ਪਤਿ ਊਖਲ ਸੋ ਫੁਨਿ ਦੇਹਿ ਬੰਧਾਈ ॥੧੪੩॥
sayaam kahai fir kai brij kai pat aookhal so fun dehi bandhaaee |143|

诗人 Shyam 说,当 Krishna 被抓住时,他,Braja 之神,被用 ukhal(大型木制研钵)绑住了。143.

ਦਉਰਿ ਗਹੇ ਹਰਿ ਜੀ ਜਸੁਦਾ ਜਬ ਬਾਧਿ ਰਹੀ ਰਸੀਆ ਨਹੀ ਮਾਵੈ ॥
daur gahe har jee jasudaa jab baadh rahee raseea nahee maavai |

当雅首达跑去抓住克里希纳并用脚踢他时,他开始哭泣

ਕੈ ਇਕਠੀ ਬ੍ਰਿਜ ਕੀ ਰਸੀਆ ਸਭ ਜੋਰਿ ਰਹੀ ਕਛੁ ਥਾਹਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥
kai ikatthee brij kee raseea sabh jor rahee kachh thaeh na paavai |

母亲召集了布拉贾的鹿群,但克里希纳无法被束缚

ਫੇਰਿ ਬੰਧਾਇ ਭਏ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਪਤਿ ਊਖਲ ਸੋ ਧਰਿ ਊਪਰ ਧਾਵੈ ॥
fer bandhaae bhe brij ke pat aookhal so dhar aoopar dhaavai |

最终他和乌卡尔绑在一起,开始在地上滚动

ਸਾਧ ਉਧਾਰਨ ਕੋ ਜੁਮਲਾਰਜੁਨ ਤਾਹਿਾਂ ਨਿਮਿਤ ਕਿਧੋ ਵਹ ਜਾਵੈ ॥੧੪੪॥
saadh udhaaran ko jumalaarajun taahiaan nimit kidho vah jaavai |144|

这样做只是为了拯救 Yamlajuna。144.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਘੀਸਤਿ ਘੀਸਤਿ ਉਖਲਹਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਉਧਾਰਤ ਸਾਧ ॥
gheesat gheesat ukhaleh kaanrah udhaarat saadh |

克里希纳大神(两个分别名为纳尔 (Nal) 和库瓦尔 (Koovar))在拖拽乌哈尔 (Ukhal) 时借用了苦行僧。

ਨਿਕਟਿ ਤਬੈ ਤਿਨ ਕੇ ਗਏ ਜਾਨਨਹਾਰ ਅਗਾਧ ॥੧੪੫॥
nikatt tabai tin ke ge jaananahaar agaadh |145|

克里希纳拖着身后的乌卡尔,开始解放圣徒们,他,深不可测的主,走近了他们。145.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

斯瓦亚

ਊਖਲ ਕਾਨ੍ਰਹ ਅਰਾਇ ਕਿਧੌ ਬਲ ਕੈ ਤਨ ਕੋ ਤਰੁ ਤੋਰ ਦਏ ਹੈ ॥
aookhal kaanrah araae kidhau bal kai tan ko tar tor de hai |

克里希纳用树木缠住了乌卡尔,并用他身体的力量把它们连根拔起

ਤਉ ਨਿਕਸੇ ਤਿਨ ਤੇ ਜੁਮਲਾਰਜਨ ਕੈ ਬਿਨਤੀ ਸੁਰ ਲੋਕ ਗਏ ਹੈ ॥
tau nikase tin te jumalaarajan kai binatee sur lok ge hai |

阎罗王从树下出现,在向克里希纳鞠躬后,他去了天堂

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਏ ਹੈ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab ke man mai ih bhaat bhe hai |

诗人心中体验到了那次盛事的辉煌和巨大的成功,

ਨਾਗਨ ਕੇ ਪੁਰਿ ਤੇ ਮਧੁ ਕੇ ਮਟ ਕੈ ਮਤਿ ਕੀ ਲਜੁ ਐਚ ਲਏ ਹੈ ॥੧੪੬॥
naagan ke pur te madh ke matt kai mat kee laj aaich le hai |146|

这景象之美深深地吸引了这位伟大的诗人,他仿佛得到了从那加斯地区打捞出来的一罐蜂蜜。146

ਕਉਤਕ ਦੇਖਿ ਸਭੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਜਨ ਜਾਇ ਤਬੈ ਜਸੁਦਾ ਪਹਿ ਆਖੀ ॥
kautak dekh sabhai brij ke jan jaae tabai jasudaa peh aakhee |

看到 Kautaka 后,Braj-bhumi 的所有人都来到 Jasodha 并告诉了 (整件事)。

ਤੋਰ ਦਏ ਤਨ ਕੋ ਬਲ ਕੈ ਤਰ ਭਾਤਿ ਭਲੀ ਹਰਿ ਕੀ ਸੁਭ ਸਾਖੀ ॥
tor de tan ko bal kai tar bhaat bhalee har kee subh saakhee |

看到这一奇观,布拉贾的人们跑向雅首达,告诉她克里希纳用他身体的力量把树木连根拔起

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਅਤਿ ਹੀ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪੁਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਇਮ ਭਾਖੀ ॥
taa chhab kee upamaa at hee kab ne apune mukh te im bhaakhee |

诗人用这样的话描述了那个场景的极致比喻

ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਭਹਰਾਇ ਤਿਤੈ ਉਡੇ ਜਿਉ ਧਰ ਤੇ ਉਡ ਜਾਤ ਹੈ ਮਾਖੀ ॥੧੪੭॥
fer kahee bhaharaae titai udde jiau dhar te udd jaat hai maakhee |147|

在描述那迷人的场景时,诗人说,母亲感动不已,她像苍蝇一样飞去见克里希纳。147。

ਦੂਤਨ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਸਿਵ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਨਿਜ ਸੋ ਕਰਤਾ ਸੁਖ ਦਇਯਾ ॥
dootan ke badh ko siv moorat hai nij so karataa sukh deiyaa |

克里希纳就像湿婆一样,可以杀死恶魔

ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਰਤਾ ਹਰਤਾ ਦੁਖ ਹੈ ਕਰਤਾ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਇਯਾ ॥
logan ko barataa harataa dukh hai karataa musaleedhar bheiyaa |

他是创造者,是安慰者,是人民苦难的消除者,是巴兰的兄弟

ਡਾਰ ਦਈ ਮਮਤਾ ਹਰਿ ਜੀ ਤਬ ਬੋਲ ਉਠੀ ਇਹ ਹੈ ਮਮ ਜਾਇਯਾ ॥
ddaar dee mamataa har jee tab bol utthee ih hai mam jaaeiyaa |

(他) 斯里克里希纳 (向 Jasodha 表达了同情) 并开始说这是我的儿子。

ਖੇਲ ਬਨਾਇ ਦਯੋ ਹਮ ਕੋ ਬਿਧਿ ਜੋ ਜਨਮ੍ਯੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੂਤ ਕਨਇਯਾ ॥੧੪੮॥
khel banaae dayo ham ko bidh jo janamayo grihi poot kaneiyaa |148|

母亲在依恋的影响下,称呼他为自己的儿子,并说这是上帝的旨意,让她在家里生下克里希纳这样的儿子。148.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਤਰੁ ਤੋਰ ਜਮਲਾਰਜਨ ਉਧਾਰਬੋ ਬਰਨਨੰ ॥
eit sree bachitr naattake granthe krisanaavataare tar tor jamalaarajan udhaarabo barananan |

在《Bachittar Natak》中,《Krishna Avatara》中关于“通过连根拔起树木来拯救 Yamlarjuna”的描述结束了。

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

斯瓦亚

ਤੋਰਿ ਦਏ ਤਰੁ ਜੋ ਤਿਹ ਹੀ ਤਬ ਗੋਪਨ ਬੂਢਨ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰੋ ॥
tor de tar jo tih hee tab gopan boodtan mantr bichaaro |

在 Jamlarjan 打碎砖块的地方,老卫兵们举行了这次磋商。

ਗੋਕੁਲ ਕੋ ਤਜੀਐ ਚਲੀਐ ਬ੍ਰਿਜ ਹ੍ਵੈ ਈਹਾ ਭਾਵ ਤੇ ਭਾਵਨ ਭਾਰੋ ॥
gokul ko tajeeai chaleeai brij hvai eehaa bhaav te bhaavan bhaaro |

当树木被连根拔起后,所有的牧羊人商量后决定,他们应该离开 Gokul 去 Braja 居住,因为在 Gokul 居住已经变得很困难

ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਜਸੁਦਾ ਅਰੁ ਨੰਦਹਿ ਬ੍ਯੋਤ ਭਲੋ ਮਨ ਮਧਿ ਬਿਚਾਰੋ ॥
baat sunee jasudaa ar nandeh bayot bhalo man madh bichaaro |

贾索达和南达听到这个消息后,心里也觉得这个计划很好。

ਅਉਰ ਭਲੀ ਇਹ ਤੇ ਨ ਕਛੂ ਜਿਹ ਤੇ ਸੁ ਬਚੇ ਸੁਤ ਸ੍ਯਾਮ ਹਮਾਰੋ ॥੧੪੯॥
aaur bhalee ih te na kachhoo jih te su bache sut sayaam hamaaro |149|

听到这样的决定后,Yashoda 和 Nand 也决定,除了 Braja 之外,没有其他合适的地方可以保护他们的儿子。149。

ਘਾਸਿ ਭਲੋ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਹ ਭਲੀ ਜਮੁਨਾ ਢਿਗ ਹੈ ਨਗ ਹੈ ਤਟਿ ਜਾ ਕੇ ॥
ghaas bhalo drum chhaah bhalee jamunaa dtig hai nag hai tatt jaa ke |

草地、树荫、亚穆纳河岸和山脉都在那里

ਕੋਟਿ ਝਰੈ ਝਰਨਾ ਤਿਹ ਤੇ ਜਗ ਮੈ ਸਮਤੁਲਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤਾ ਕੇ ॥
kott jharai jharanaa tih te jag mai samatul nahee kachh taa ke |

那里有很多白内障,世界上没有其他地方像那里一样

ਬੋਲਤ ਹੈ ਪਿਕ ਕੋਕਿਲ ਮੋਰ ਕਿਧੌ ਘਨ ਮੈ ਚਹੁੰ ਓਰਨ ਵਾ ਕੇ ॥
bolat hai pik kokil mor kidhau ghan mai chahun oran vaa ke |

在他的四面,杜鹃、绿树和孔雀在雨季里说话。

ਬੇਗ ਚਲੋ ਤੁਮ ਗੋਕੁਲ ਕੋ ਤਜਿ ਪੁੰਨ ਹਜਾਰ ਅਬੈ ਤੁਮ ਗਾ ਕੇ ॥੧੫੦॥
beg chalo tum gokul ko taj pun hajaar abai tum gaa ke |150|

那里四面八方都能听到孔雀和夜莺的歌声,因此我们应该立即离开 Gokul 前往 Braja,以赚取数千种善行的功德。150

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਨੰਦ ਸਭੈ ਗੋਪਨ ਸਨੈ ਬਾਤ ਕਹੀ ਇਹ ਠਉਰ ॥
nand sabhai gopan sanai baat kahee ih tthaur |

南达 (Nanda) 在那个地方会见了所有的 Gwalas,并说了这句话

ਤਜਿ ਗੋਕੁਲ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਚਲੇ ਇਹ ਤੇ ਭਲੀ ਨ ਅਉਰ ॥੧੫੧॥
taj gokul brij ko chale ih te bhalee na aaur |151|

南德对所有牧羊人说,他们应该离开戈库尔前往布拉贾,因为那里没有其他像那里一样的好地方。151.

ਲਟਪਟ ਬਾਧੇ ਉਠਿ ਚਲੇ ਆਏ ਜਬ ਬ੍ਰਿਜਿ ਹੀਰ ॥
lattapatt baadhe utth chale aae jab brij heer |

他们迅速地把货物捆好,来到 Braja 那里

ਦੇਖਿਓ ਅਪਨੇ ਨੈਨ ਭਰਿ ਬਹਿਤੋ ਜਮੁਨਾ ਤੀਰ ॥੧੫੨॥
dekhio apane nain bhar bahito jamunaa teer |152|

在那里,他们看到了流淌的亚穆纳河水。152.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

斯瓦亚