斯里达萨姆格兰特

页面 - 669


ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
dalitan bhogan |

这些瑜伽修行者已经沉浸在瑜伽中,放弃了一切享乐,

ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagive bhesan |

藏红花是盔甲,

ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
sufile desan |419|

曾穿着各国赭石色的衣服。418.

ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
achal dharaman |

宗教里有寂静,

ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
akhil karaman |

这个群体是由业力组成的,

ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
amit jogan |

Amit 来自瑜伽,

ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
tajit bhogan |420|

这些品行坚定、无罪孽的瑜伽士已经放弃了一切享乐。420.

ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
sufal karaman |

事业有成,

ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
subrit dharaman |

有宗教信仰的人是最好的,

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
kukrit hantaa |

断除恶行,

ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
sugatan gantaa |421|

这些誓言坚守的瑜伽修行者品行端正、无罪孽,已经放弃了一切邪恶的行为。421.

ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
dalitan drohan |

叛国罪,

ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
malitan mohan |

这些人已经摧毁了执着与欺骗,

ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
salitan saaran |

本质是河流(‘Salitam’),

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
sukrit chaaran |422|

行善者如一切圣河之水。422.

ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagave bhesan |

藏红花是伪装的,

ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
sufalan desan |

他们都是善良的人,穿着赭石色的衣服,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
suhridan sarataa |

是一条真诚的河流,

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
kukritan harataa |423|

净化远近一切国家的人都是邪恶行为的毁灭者。423.

ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
chakritan sooran |

诸神(surana)想知道,

ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
bamatan nooran |

看到它们的光芒,连太阳都惊叹不已

ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ekan japitan |

向神念诵,

ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
eko thapitan |424|

他们中有人念诵着主的名字,有人歌颂着主的赞美。424.

ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
raajan tajitvan |

放弃了王国,

ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
eesan bhavitvan |

在记念并重复主的名字时,

ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
japan japitvan |

吟诵“一”(最高力量)。

ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
ekan thapitvan |425|

他们心中坚定地信仰主。425.

ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
bajatan naadan |

播放声音,

ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
biditan raagan |

号角吹响,拉格(音乐风格)开始歌唱

ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
japatan jaapan |

通过吟诵

ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
trasitan taapan |426|

主的名字不断被重复,这吓坏了罪恶。426.

ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
chakitan chandan |

月亮在想,

ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
dhakatan indan |

月亮很惊讶,而因陀罗看到他们的虔诚,感到害怕

ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takatan devan |

诸神曾经生活过,

ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
bhagatan bhevan |427|

所有的神都看着他们。427.

ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
bhramatan bhootan |

鬼魂四处游荡,

ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
lakhitan roopan |

鬼怪和迦那们看到她们的美丽,都惊叹不已

ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
chakratan chaaran |

四方都在疑惑,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
suhridan saaran |428|

大家都在真诚地思考着这些问题。428.

ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
nalinan sooan |

一只鹦鹉坐在管子上,

ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
lakh aaudhooan |

Avadhuta(Datta)看见了。

ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
chatt de chhattaa |

(把那只鹦鹉从笼子里拿出来)它飞走了,

ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
bhram te jattaa |429|

瑜伽士杜特在那里看到一只鹦鹉,它从束缚中被释放出来并立即飞走了。429.

ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takitan devan |

看到(这种区别)。

ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
bakitan bhevan |

Dutt Dev 说

ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
das nav seesan |

这是我的第十九位上师(‘Sisam’)。

ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
karamak deesan |430|

虔诚的杜特一看见他,他就飞走了,并向杜特透露了这个秘密:拥有十种感官、没有门、行动力强的人是众生中的佼佼者。430.

ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
budhitan dhaaman |

(人)是智慧的殿堂,