Sri Dasam Granth

Stránka - 669


ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
dalitan bhogan |

Títo jogíni, ktorí boli ponorení do jogy a ktorí sa stiahli zo všetkých pôžitkov,

ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagive bhesan |

šafran je brnenie,

ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
sufile desan |419|

Mal na sebe okrovo sfarbené oblečenie rôznych krajín. 419.

ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
achal dharaman |

V náboženstve je ticho,

ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
akhil karaman |

Skupina sa skladá z karmy,

ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
amit jogan |

Amit je z jogy,

ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
tajit bhogan |420|

Títo jogíni pevného správania a bezhriešnych karm sa vzdali všetkých pôžitkov.420.

ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
sufal karaman |

úspešný v skutkoch,

ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
subrit dharaman |

Nábožný človek je najlepší,

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
kukrit hantaa |

Ničiteľ zlých skutkov,

ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
sugatan gantaa |421|

Títo jogíni dodržiavajúci sľub dobrého správania a bezhriešnych karm sa vzdali všetkých zlých činov.421.

ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
dalitan drohan |

zradný,

ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
malitan mohan |

Boli to ľudia, ktorí zničili pripútanosť a podvod a

ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
salitan saaran |

Podstatou je rieka („Salitam“),

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
sukrit chaaran |422|

Vykonávatelia dobrých činov ako vody všetkých posvätných riek.422.

ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagave bhesan |

Šafran je prezlečený,

ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
sufalan desan |

Boli to dobrosrdeční ľudia v okrovom oblečení,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
suhridan sarataa |

je rieka úprimnosti,

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
kukritan harataa |423|

Očisťujúce všetky krajiny ďaleko i blízko boli ničiteľmi zlých činov.423.

ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
chakritan sooran |

Bohovia („surana“) sa čudujú,

ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
bamatan nooran |

Vidieť ich žiaru dokonca aj slnko bolo ohromené

ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ekan japitan |

Spievanie jedinému (Bohu),

ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
eko thapitan |424|

A niekto z nich opakoval Meno Pána a niekto spieval Chvály Pána.424.

ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
raajan tajitvan |

opustil kráľovstvo,

ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
eesan bhavitvan |

Keď si pamätáš a opakuješ Meno Pána,

ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
japan japitvan |

Pri spievaní Jednej (Najvyššej sily).

ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
ekan thapitvan |425|

Pevne utvrdzovali Pána vo svojej mysli.425.

ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
bajatan naadan |

zvuky sa prehrávajú,

ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
biditan raagan |

Rozozvučali sa rohy a spievalo sa Ragas (hudobné režimy)

ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
japatan jaapan |

Spievaním chorálu

ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
trasitan taapan |426|

Opakovalo sa Meno Pánovo, čo vystrašilo hriechy.426.

ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
chakitan chandan |

Mesiac sa čuduje,

ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
dhakatan indan |

Mesiac sa čudoval a Indra, keď videl ich oddanosť, bol vystrašený

ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takatan devan |

Bohovia žili,

ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
bhagatan bhevan |427|

Všetci bohovia sa na nich pozerali.427.

ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
bhramatan bhootan |

Duchovia sa túlajú,

ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
lakhitan roopan |

Duchovia, diabli a ganovia, ktorí videli ich krásu, boli ohromení

ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
chakratan chaaran |

Štyri (strany) sa čudujú,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
suhridan saaran |428|

A všetci o nich s úprimnosťou premýšľali.428.

ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
nalinan sooan |

Papagáj sediaci na potrubí,

ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
lakh aaudhooan |

Avadhuta (Datta) videl.

ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
chatt de chhattaa |

(Vytiahnite toho papagája z klietky a) odletel preč,

ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
bhram te jattaa |429|

Yogi Dut tam videl papagája, ktorého vyslobodili z otroctva a okamžite odletel.429.

ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takitan devan |

Vidieť (toto rozlíšenie).

ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
bakitan bhevan |

Povedal Dutt Dev

ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
das nav seesan |

Že toto je môj devätnásty guru („Sisam“).

ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
karamak deesan |430|

Len čo ho zbožný Dutt uvidel, odletel a oznámil Duttovi toto tajomstvo, že akčný muž s desiatimi zmyslami a bez dverí je nadradený medzi bytosťami.430.

ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
budhitan dhaaman |

(Človek) je dom intelektu,