Sri Dasam Granth

Stránka - 67


ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

pištole praskajú,

ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
kaibar karraak |

Zbrane, šípy, kopija a sekery vytvárajú zvuky.

ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
saihathee sarraak |

Sayhathiyas sa hrajú so zvukom „sarr“.

ਛੋਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
chhohee chharraak |20|

Bojovníci kričia.20.

ਗਜੇ ਸੁਬੀਰ ॥
gaje subeer |

Bojovníci revú.

ਬਜੇ ਗਹੀਰ ॥
baje gaheer |

Hrdinovia, ktorí pevne stoja v poli, hromia.

ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
bichare nihang |

Bojovníci (angl. v Nihang war-land) sa túlajú

ਜੈਸੇ ਪਲੰਗ ॥੨੧॥
jaise palang |21|

Bojovníci sa v poli pohybujú ako leopardy.21.

ਹੁਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
huke kikaan |

kone rehocú,

ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhuke nisaan |

Kone vzdychajú a ozývajú sa trúby.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(Bojovníci na jednej strane) rýchlo bežia (brnenia).

ਝਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
jhalai jharraak |22|

Bojovníci nadšene udierajú zbraňami a znášajú aj údery.22.

ਜੁਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
jujhe nihang |

(dosiahnutý hrdinstvom) bojom (vo vojne)

ਲਿਟੈ ਮਲੰਗ ॥
littai malang |

Bojovníci padajúci ako mučeníci sa javia ako bezstarostní opití ľudia ležiaci na zemi.

ਖੁਲ੍ਰਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
khulrahe kisaar |

(Ich) vlasy sú otvorené

ਜਨੁ ਜਟਾ ਧਾਰ ॥੨੩॥
jan jattaa dhaar |23|

Ich strapaté vlasy vyzerajú ako rozcuchané vlasy (pustovníkov).23.

ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੍ਰ ॥
saje rajindr |

Veľkí králi sú ozdobení

ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
gaje gajindr |

A veľké slony revú.

ਉਤਰੇ ਖਾਨ ॥
autare khaan |

(Od nich) Khan

ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
lai lai kamaan |24|

Obrovské slony sú ozdobené a z nich zostupujúci náčelníci-bojovníci a držiaci si luky, hromy v poli.24.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਸਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
kupiyo kripaalan saj maraalan baah bisaal dhar dtaalan |

Kirpal Chand vo veľkom hneve zdobil svojho koňa a on, dlhoruký bojovník, držal svoj štít.

ਧਾਏ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਮਚਕਤ ਨੂਰੰ ਮੁਖਿ ਲਾਲੰ ॥
dhaae sabh sooran roop karooran machakat nooran mukh laalan |

Všetci hrozivo vyzerajúci bojovníci s červenými a žiarivými tvárami sa pohybovali.

ਲੈ ਲੈ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜੁਆਨੰ ਤਨ ਤਤੰ ॥
lai lai su kripaanan baan kamaanan saje juaanan tan tatan |

Mladí bojovníci, plní horúčavy, držia svoje meče a zdobia ich lukom a šípmi

ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰ ਹੀ ਬੋਲੈ ਜਨੁ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨਿ ਮਤੰ ॥੨੫॥
ran rang kalolan maar hee bolai jan gaj ddolan ban matan |25|

Na bojisku sa zabávajú a kričia ���zabi, zabi��� vyzerajú ako omámené slony v lese.25.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUYANG STAZA

ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥
tabai kopeeyan kaagarresan kattochan |

Potom sa kráľ Kangra (Kripal Chand) Katoch nahneval.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
mukhan rakat nainan taje sarab sochan |

Potom bol Raja of Kangra (Kirpal Chand Katoch) naplnený hnevom. Jeho tvár a oči sa začervenali od zúrivosti a oslobodil sa od všetkých ostatných myšlienok.

ਉਤੈ ਉਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥
autai uttheeyan khaan khetan khatangan |

Odtiaľ (Hussainiho spoločníci) stoja Pathani so šípmi na bojovom poli.

ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੇ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਲੰਗੰ ॥੨੬॥
mano bihachare maas hetan palangan |26|

Z druhej strany vstúpili Cháni so šípmi v rukách. Zdalo sa, že leopardy sa túlajú pri hľadaní mäsa.26.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜਕੇ ॥
bajee bher bhunkaar teeran tarrake |

Luky hrkajú, šípy praskajú.

ਮਿਲੇ ਹਥਿ ਬੰਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
mile hath banthan kripaanan karrake |

Kotlíky, šípy a meče v akcii vytvárajú svoje zvláštne zvuky, ruky sa pohybujú smerom k zranenému pásu.

ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਾਣ ਕਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥
baje jang neesaan kathe katheeran |

(Niekde) trúby znejú vo vojne (a niekde) spievajú aj dvadsať a pol ráz.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
firai rundd muddan tanan tachh teeran |27|

Poľom sa ozývajú trúby a miništranti spievajú svoje hrdinské balady, telá sú prebodnuté šípmi a bezhlavé kmene sa pohybujú v poli. 27

ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗੁਰਜੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttop ttookan gurajai prahaare |

(niekde) sa ozve klop-klop (zvuk) na prilby.

ਰੁਲੇ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
rule luth juthan gire beer maare |

Údery palcátov na prilby vytvárajú klepavé zvuky, telá zabitých bojovníkov sa váľajú v prachu.

ਪਰੈ ਕਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
parai kateeyan ghaat niraghaat beeran |

Meče spôsobujú rany na telách hrdinov

ਫਿਰੈ ਰੁਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਨ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
firai rudd munddan tanan tan teeran |28|

V poli sa pohybujú telá prebodnuté šípmi a bezhlavé kmene.28.

ਬਹੀ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥
bahee baahu aaghaat niraghaat baanan |

Šípky sa plynule pohybujú ťahmi paží.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
autthe nad naadan karrake kripaanan |

Paže sú zapojené do nepretržitého vystreľovania šípov, úderné meče vydávajú vážne klepavé zvuky.

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
chhake chhobh chhatr tajai baan raajee |

Bojovníci vo veľkej zúrivosti sypú salvy šípov

ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
bahe jaeh khaalee firai chhoochh taajee |29|

Niektoré šípy míňajú cieľ a kvôli niektorým šípom je vidieť, že kone sa túlajú bez jazdcov.29.

ਜੁਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte aap mai beer beeran jujhaare |

(Niekde) sú medzi nimi bojovníci Gutham Guttha,

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੈ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj juttai dantaare dantaare |

Odvážni bojovníci, ktorí medzi sebou bojujú, vyzerajú ako slony s klmi, ktoré medzi sebou bojujú,

ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰੁਝੇ ॥
kidho singh so saaradoolan arujhe |

(Ako) lev bojuje s levom,

ਤਿਸੀ ਭਾਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜੁਝੇ ॥੩੦॥
tisee bhaat kirapaal gopaal jujhe |30|

Alebo tiger konfrontovaný s tigrom. Podobným spôsobom bojuje Gopal Chand Guleria s Kirpalom Chandom (spojencom Hussainiho).30.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ॥
haree singh dhaayo tahaa ek beeran |

Potom sa rútil bojovník Hari Singh (z Hussainiho strany).

ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਤੀਰੰ ॥
sahe deh aapan bhalee bhaat teeran |

Potom sa do poľa vrútil ďalší bojovník Hari Singh a dostal do tela veľa šípov.