Шри Дасам Грантх

Страница - 67


ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

ружья трещат,

ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
kaibar karraak |

Пушки, стрелы, копья и топоры создают шум.

ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
saihathee sarraak |

Сайхатия исполняется со звуком «сарр».

ਛੋਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
chhohee chharraak |20|

Воины кричат.20.

ਗਜੇ ਸੁਬੀਰ ॥
gaje subeer |

Воины ревут.

ਬਜੇ ਗਹੀਰ ॥
baje gaheer |

Герои, твердо стоящие в поле, гремят.

ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
bichare nihang |

Воины (англ. в стране войны Нихан) бродят

ਜੈਸੇ ਪਲੰਗ ॥੨੧॥
jaise palang |21|

Бойцы движутся по полю, как леопарды.21.

ਹੁਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
huke kikaan |

лошади ржут,

ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhuke nisaan |

Лошади ржут и звучат трубы.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(Воины с одной стороны) быстро бегают (доспехи).

ਝਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
jhalai jharraak |22|

Воины с энтузиазмом бьют своим оружием и тоже терпят удары.22.

ਜੁਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
jujhe nihang |

(достигнут героического) в боях (на войне)

ਲਿਟੈ ਮਲੰਗ ॥
littai malang |

Воины, падающие как мученики, кажутся беззаботными опьяненными людьми, лежащими на земле.

ਖੁਲ੍ਰਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
khulrahe kisaar |

(Их) волосы распущены

ਜਨੁ ਜਟਾ ਧਾਰ ॥੨੩॥
jan jattaa dhaar |23|

Их растрепанные волосы похожи на спутанные волосы (отшельников).23.

ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੍ਰ ॥
saje rajindr |

Великие короли украшены

ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
gaje gajindr |

И огромные слоны ревут.

ਉਤਰੇ ਖਾਨ ॥
autare khaan |

(От них) Хан

ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
lai lai kamaan |24|

Огромные слоны украшены, и воины-вожди, спускающиеся с них и держащие луки, гремят в поле.24.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

ТРИБХАНГИ СТАНЦА

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਸਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
kupiyo kripaalan saj maraalan baah bisaal dhar dtaalan |

Кирпал Чанд в великой ярости украсил свою лошадь, а он, длиннорукий воин, держал свой щит.

ਧਾਏ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਮਚਕਤ ਨੂਰੰ ਮੁਖਿ ਲਾਲੰ ॥
dhaae sabh sooran roop karooran machakat nooran mukh laalan |

Все воины ужасного вида, с красными и сияющими лицами, двигались.

ਲੈ ਲੈ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜੁਆਨੰ ਤਨ ਤਤੰ ॥
lai lai su kripaanan baan kamaanan saje juaanan tan tatan |

Держа мечи и украшенные луками и стрелами, юные воины, полные жара.

ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰ ਹੀ ਬੋਲੈ ਜਨੁ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨਿ ਮਤੰ ॥੨੫॥
ran rang kalolan maar hee bolai jan gaj ddolan ban matan |25|

Резвятся на поле боя и с криками «убей, убей» появляются, как пьяные слоны в лесу.25.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

БУЯН СТАЗА

ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥
tabai kopeeyan kaagarresan kattochan |

Тогда король Кангры (Крипал Чанд) Каточ разгневался.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
mukhan rakat nainan taje sarab sochan |

Тогда раджа Кангры (Кирпал Чанд Каточ) разгневался. Его лицо и глаза покраснели от ярости, и он освободился от всех других мыслей.

ਉਤੈ ਉਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥
autai uttheeyan khaan khetan khatangan |

Отсюда (товарищи Хусейни) патаны стоят со стрелами на поле боя.

ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੇ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਲੰਗੰ ॥੨੬॥
mano bihachare maas hetan palangan |26|

С другой стороны вошли ханы со стрелами в руках. Казалось, что леопарды бродят в поисках мяса.26.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜਕੇ ॥
bajee bher bhunkaar teeran tarrake |

Луки гремят, стрелы потрескивают.

ਮਿਲੇ ਹਥਿ ਬੰਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
mile hath banthan kripaanan karrake |

Литавры, стрелы и мечи в действии издают свои особые звуки, руки движутся к раненому поясу.

ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਾਣ ਕਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥
baje jang neesaan kathe katheeran |

(Где-то) на войне звучат трубы (а где-то) поют двадцать с половиной раз.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
firai rundd muddan tanan tachh teeran |27|

В поле звучат трубы, менестрели поют свои героические баллады, тела пронзены стрелами, а обезглавленные туловища движутся в поле. 27

ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗੁਰਜੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttop ttookan gurajai prahaare |

(Где-то) раздается стук-стук (звук) по каскам.

ਰੁਲੇ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
rule luth juthan gire beer maare |

Удары булав по шлемам создают стук, тела убитых воинов валяются в пыли.

ਪਰੈ ਕਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
parai kateeyan ghaat niraghaat beeran |

Мечи наносят раны телам героев.

ਫਿਰੈ ਰੁਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਨ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
firai rudd munddan tanan tan teeran |28|

По полю движутся тела, пронзенные стрелами, и обезглавленные туловища.28.

ਬਹੀ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥
bahee baahu aaghaat niraghaat baanan |

Стрелы непрерывно движутся вместе с ударами рук.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
autthe nad naadan karrake kripaanan |

Руки непрерывно стреляют стрелами, удары мечей издают мрачные лязгающие звуки.

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
chhake chhobh chhatr tajai baan raajee |

Воины в великой ярости осыпают залпами стрел.

ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
bahe jaeh khaalee firai chhoochh taajee |29|

Некоторые стрелы не попадают в цель, а из-за некоторых стрел видно, что лошади бродят без всадников.29.

ਜੁਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte aap mai beer beeran jujhaare |

(Где-то) между собой воины Гутам Гутта,

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੈ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj juttai dantaare dantaare |

Храбрые воины, сражающиеся друг с другом, похожи на сражающихся друг с другом слонов с бивнями.

ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰੁਝੇ ॥
kidho singh so saaradoolan arujhe |

(Как) лев, сражающийся со львом,

ਤਿਸੀ ਭਾਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜੁਝੇ ॥੩੦॥
tisee bhaat kirapaal gopaal jujhe |30|

Или тигр, противостоящий тигру. Подобным же образом Гопал Чанд Гулерия воюет с Кирпалом Чандом (союзником Хуссайни)30.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ॥
haree singh dhaayo tahaa ek beeran |

Затем напал воин Хари Сингх (из отряда Хуссаини).

ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਤੀਰੰ ॥
sahe deh aapan bhalee bhaat teeran |

Тогда другой воин Хари Сингх бросился в поле и получил множество стрел в свое тело.