Шри Дасам Грантх

Страница - 321


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

СВАЙЯ

ਬਾਹਨਿ ਸਿੰਘ ਭੁਜਾ ਅਸਟਾ ਜਿਹ ਚਕ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਗਦਾ ਕਰ ਮੈ ॥
baahan singh bhujaa asattaa jih chakr trisool gadaa kar mai |

«Лев — Твое средство передвижения, о восьмирукая богиня! Диск, трезубец и булава в твоих руках.

ਬਰਛੀ ਸਰ ਢਾਲ ਕਮਾਨ ਨਿਖੰਗ ਧਰੇ ਕਟਿ ਜੋ ਬਰ ਹੈ ਬਰਮੈ ॥
barachhee sar dtaal kamaan nikhang dhare katt jo bar hai baramai |

Есть кинжал, щит со стрелами, лук и колчан на поясе.

ਗੁਪੀਆ ਸਭ ਸੇਵ ਕਰੈ ਤਿਹ ਕੀ ਚਿਤ ਦੈ ਤਿਹ ਮੈ ਹਿਤੁ ਕੈ ਹਰਿ ਮੈ ॥
gupeea sabh sev karai tih kee chit dai tih mai hit kai har mai |

���Все гопи поклоняются богине, думая о Кришне.

ਪੁਨਿ ਅਛਤ ਧੂਪ ਪੰਚਾਮ੍ਰਿਤ ਦੀਪ ਜਗਾਵਤ ਹਾਰ ਡਰੈ ਗਰ ਮੈ ॥੨੮੬॥
pun achhat dhoop panchaamrit deep jagaavat haar ddarai gar mai |286|

Они предлагают благовония, благовония и Панчамрит, зажигают глиняные светильники, надевают ей на шею цветочные гирлянды.286

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

КАБИТ

ਤੋਹੀ ਕੋ ਸੁਨੈ ਹੈ ਜਾਪ ਤੇਰੋ ਹੀ ਜਪੈ ਹੈ ਧਿਆਨ ਤੇਰੋ ਹੀ ਧਰੈ ਹੈ ਨ ਜਪੈ ਹੈ ਕਾਹੂੰ ਆਨ ਕੋ ॥
tohee ko sunai hai jaap tero hee japai hai dhiaan tero hee dharai hai na japai hai kaahoon aan ko |

«О, мать! мы заставляем Тебя слушать, мы повторяем Имя Твое и не помним никого другого

ਤੇਰੋ ਗੁਨ ਗੈ ਹੈ ਹਮ ਤੇਰੇ ਹੀ ਕਹੈ ਹੈ ਫੂਲ ਤੋਹੀ ਪੈ ਡਰੈ ਹੈ ਸਭ ਰਾਖੈ ਤੇਰੇ ਮਾਨ ਕੋ ॥
tero gun gai hai ham tere hee kahai hai fool tohee pai ddarai hai sabh raakhai tere maan ko |

Мы восхваляем Тебя и возносим цветы в честь Тебя.

ਜੈਸੇ ਬਰੁ ਦੀਨੋ ਹਮੈ ਹੋਇ ਕੈ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਪਾਛੈ ਤੈਸੇ ਬਰ ਦੀਜੈ ਹਮੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੁਰ ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ॥
jaise bar deeno hamai hoe kai prasan paachhai taise bar deejai hamai kaanrah sur gayaan ko |

Тип благодеяния, дарованного Тобой ранее нам, также даруй еще одно благо, касающееся Кришны.

ਦੀਜੀਐ ਬਿਭੂਤਿ ਕੈ ਬਨਾਸਪਤੀ ਦੀਜੈ ਕੈਧੋ ਮਾਲਾ ਦੀਜੈ ਮੋਤਿਨ ਕੈ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਦੀਜੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ॥੨੮੭॥
deejeeai bibhoot kai banaasapatee deejai kaidho maalaa deejai motin kai mundraa deejai kaanrah ko |287|

Если Кришну нельзя дать нам, то дайте нам пепел (чтобы помазать свое тело), кантхи (ожерелье), чтобы надеть его на шею, и кольца для уха, чтобы мы могли

ਦੇਵੀ ਬਾਚ ॥
devee baach |

Речь богини:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

СВАЙЯ

ਤੋ ਹਸ ਬਾਤ ਕਹੀ ਦੁਰਗਾ ਹਮ ਤੋ ਤੁਮ ਕੋ ਹਰਿ ਕੋ ਬਰੁ ਦੈ ਹੈ ॥
to has baat kahee duragaa ham to tum ko har ko bar dai hai |

Тогда Дурга сказала с улыбкой: «Я даровала всем вам милость Кришны.

ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਸਭੈ ਮਨ ਮੈ ਤੁਮ ਸਤ ਕਹਿਯੋ ਨਹੀ ਝੂਠ ਕਹੈ ਹੈ ॥
hohu prasan sabhai man mai tum sat kahiyo nahee jhootth kahai hai |

Все вы можете оставаться довольными, потому что я сказал правду и не солгал.

ਕਾਨਹਿ ਕੋ ਸੁਖ ਹੋ ਤੁਮ ਕੋ ਹਮ ਸੋ ਸੁਖ ਸੋ ਅਖੀਆ ਭਰਿ ਲੈ ਹੈ ॥
kaaneh ko sukh ho tum ko ham so sukh so akheea bhar lai hai |

«Кришна будет для тебя утешением, и, видя тебя в утешении, мои глаза наполнятся утешением».

ਜਾਹੁ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਤੁਮ ਡੇਰਨ ਕਾਲ੍ਰਹ ਵਹੈ ਬਰੁ ਕੋ ਤੁਮ ਪੈ ਹੈ ॥੨੮੮॥
jaahu kahiyo sabh hee tum dderan kaalrah vahai bar ko tum pai hai |288|

Вы все можете разойтись по домам, и Кришна женится на всех вас».288.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

Выступление поэта: ДОХРА

ਹ੍ਵੈ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਸਭ ਬ੍ਰਿਜ ਬਧੂ ਤਿਹ ਕੋ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ॥
hvai prasanay sabh brij badhoo tih ko sees nivaae |

(Услышав это) все женщины Брадж-Бхуми поклонились (богине), довольные.

ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਕਰਿ ਬੇਨਤੀ ਚਲੀ ਗ੍ਰਿਹਨ ਕੌ ਧਾਇ ॥੨੮੯॥
par paaein kar benatee chalee grihan kau dhaae |289|

Все молодые женщины Враджи, довольные, склонив головы и коснувшись стоп богини, разошлись по домам.289.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

СВАЙЯ

ਆਪਸ ਮੈ ਕਰ ਜੋਰਿ ਸਭੈ ਗੁਪੀਆ ਚਲਿ ਧਾਮ ਗਈ ਹਰਖਾਨੀ ॥
aapas mai kar jor sabhai gupeea chal dhaam gee harakhaanee |

Все гопи, взяв друг друга за руки, разошлись по домам со счастливыми умами.

ਰੀਝ ਦਯੋ ਹਮ ਕੋ ਦੁਰਗਾ ਬਰੁ ਸ੍ਯਾਮ ਚਲੀ ਕਹਤੀ ਇਹ ਬਾਨੀ ॥
reejh dayo ham ko duragaa bar sayaam chalee kahatee ih baanee |

Все они говорили, что Дурга, удовлетворившись, даровала всем нам Кришну как нашего жениха.

ਆਨੰਦ ਮਤ ਭਰੀ ਮਦ ਸੋ ਸਭ ਸੁੰਦਰ ਧਾਮਨ ਕੋ ਨਿਜਕਾਨੀ ॥
aanand mat bharee mad so sabh sundar dhaaman ko nijakaanee |

И преисполненные этого восторга, все эти прекрасные дамы разошлись по домам,

ਦਾਨ ਦਯੋ ਦਿਜਹੂੰ ਬਹੁਤਿਯੋ ਮਨ ਇਛਤ ਹੈ ਹਰਿ ਹੋ ਹਮ ਜਾਨੀ ॥੨੯੦॥
daan dayo dijahoon bahutiyo man ichhat hai har ho ham jaanee |290|

Они давали брахманам обильную милостыню, потому что они получили своего Кришну, как того желало их сердце.290.