Шри Дасам Грантх

Страница - 473


ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਬਜਾਵਤ ਧਾਯੋ ॥
maaroo raag bajaavat dhaayo |

(Он) напал, играя смертельную рагу

ਦ੍ਵਾਦਸ ਛੂਹਣਿ ਲੈ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥੧੭੫੯॥
dvaadas chhoohan lai dal aayo |1759|

Сказав это, министр двинулся вперед со своими товарищами и двенадцатью чрезвычайно крупными воинскими частями, играя на боевых барабанах и других музыкальных инструментах в музыкальном ладе Мару. 1759 год.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ДОХРА

ਸੰਕਰਖਣ ਹਰਿ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਕਰੀਐ ਕਵਨ ਉਪਾਇ ॥
sankarakhan har so kahiyo kareeai kavan upaae |

Баларама сказал Кришне: (Скажи), что теперь следует делать?

ਸੁਮਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਦਲ ਪ੍ਰਬਲ ਲੈ ਰਨ ਮਧਿ ਪਹੁੰਚਿਯੋ ਆਇ ॥੧੭੬੦॥
sumat mantr dal prabal lai ran madh pahunchiyo aae |1760|

Балрам сказал Кришне: «Можно сделать какой-то шаг, потому что министр Сумати прибыл на поле битвы с бесчисленными силами. 1760 год.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

СОРТА

ਤਬ ਬੋਲਿਓ ਜਦੁਬੀਰ ਢੀਲ ਤਜੋ ਬਲਿ ਹਲਿ ਗਹੋ ॥
tab bolio jadubeer dteel tajo bal hal gaho |

Тогда Кришна сказал: «Оставь свое безделье и возьми плуг».

ਰਹੀਯੋ ਤੁਮ ਮਮ ਤੀਰ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਜਾਹੁ ਜਿਨਿ ॥੧੭੬੧॥
raheeyo tum mam teer aagai paachhai jaahu jin |1761|

Будь рядом со мной и никуда не уходи». 1761.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

СВАЙЯ

ਰਾਮ ਲੀਯੋ ਧਨੁ ਪਾਨਿ ਸੰਭਾਰਿ ਧਸ੍ਰਯੋ ਤਿਨ ਮੈ ਮਨਿ ਕੋਪੁ ਬਢਾਯੋ ॥
raam leeyo dhan paan sanbhaar dhasrayo tin mai man kop badtaayo |

Балрам поднял свой лук и стрелы и в великой ярости прыгнул на арену войны.

ਬੀਰ ਅਨੇਕ ਹਨੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਘਨੋ ਅਰਿ ਸਿਉ ਤਬ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
beer anek hane tih tthaur ghano ar siau tab judh machaayo |

Он убил много воинов и вел ужасную войну с врагом.

ਜੋ ਕੋਊ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਬਲਿ ਸਿਉ ਅਤਿ ਹੀ ਸੋਊ ਘਾਇਨ ਕੇ ਸੰਗ ਘਾਯੋ ॥
jo koaoo aae bhiriyo bal siau at hee soaoo ghaaein ke sang ghaayo |

Кто бы ни приходил сражаться с Балрамом, он был очень тяжело ранен, и воин, который противостоял ему,

ਮੂਰਛ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਝੂਮਿ ਰਹੇ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹੇ ਧਾਯੋ ॥੧੭੬੨॥
moorachh bhoom gire bhatt jhoom rahe ran mai tih saamuhe dhaayo |1762|

Он либо упал без сознания на землю, либо зашипел, умирая.1762.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਮਾਨ ਲੀਏ ਕਰ ਮੈ ਰਨ ਮੈ ਜਬ ਕੇਹਰਿ ਜਿਉ ਭਭਕਾਰੇ ॥
kaanrah kamaan lee kar mai ran mai jab kehar jiau bhabhakaare |

Когда Кришна, взяв свой лук и стрелы, бросается на войну, как лев,

ਕੋ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਭਟ ਐਸੇ ਬਲੀ ਜਗਿ ਧੀਰ ਧਰੇ ਹਰਿ ਸੋ ਰਨ ਪਾਰੇ ॥
ko pragattio bhatt aaise balee jag dheer dhare har so ran paare |

Кто же настолько силен, чтобы не оставить терпения и не сразиться с ним?

ਅਉਰ ਸੁ ਕਉਨ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਮੈ ਬਲਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਿਉ ਬੈਰ ਕੋ ਭਾਉ ਬਿਚਾਰੇ ॥
aaur su kaun tihoon pur mai bal sayaam siau bair ko bhaau bichaare |

Кто во всех трех мирах может быть враждебен Балраму и Кришне,

ਜੋ ਹਠ ਕੈ ਕੋਊ ਜੁਧੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਰੈ ਪਲ ਮੈ ਜਮਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੭੬੩॥
jo hatth kai koaoo judh karai su marai pal mai jamalok sidhaare |1763|

Но все же, если кто-нибудь настойчиво придет сражаться с ними, он в одно мгновение достигнет обители Ямы.1763.

ਜਬ ਜੁਧੁ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਰਾਮ ਚਢੇ ਤਬ ਕਉਨ ਬਲੀ ਰਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ॥
jab judh ko sayaam joo raam chadte tab kaun balee ran dheer dharai |

Какой могучий воин проявит выдержку, видя, что Балрам и Кришна идут на битву?

ਜੋਊ ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁ ਬਾਲਕ ਜਾਨਿ ਲਰੈ ॥
joaoo chaudah lokan ko pratipaal nripaal su baalak jaan larai |

Тот, кто является Владыкой четырнадцати миров, царь, считая его ребенком, сражается с ним.

ਜਿਹ ਨਾਮ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਪਾਪ ਟਰੈ ਤਿਹ ਕੋ ਰਨ ਭੀਤਰ ਕਉਨ ਹਰੈ ॥
jih naam prataap te paap ttarai tih ko ran bheetar kaun harai |

Тот, славой имени которого уничтожаются все грехи, кто сможет убить его на войне?

ਮਿਲਿ ਆਪਸਿ ਮੈ ਸਬ ਲੋਕ ਕਹੈ ਰਿਪੁ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਬਿਨੁ ਆਈ ਮਰੈ ॥੧੭੬੪॥
mil aapas mai sab lok kahai rip sandh jaraa bin aaee marai |1764|

Все собравшиеся люди говорят, что враг Джарасанд умрет без причины. 1764.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

СОРТА

ਇਤ ਏ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰਿ ਸੁਭਟ ਲੋਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕਟਕ ਮੈ ॥
eit e karat bichaar subhatt lok nrip kattak mai |

По эту сторону королевской армии подобные мысли возникают в умах воинов и воинов.

ਉਤ ਬਲਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਧਾਇ ਪਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਡਰਿਯੋ ॥੧੭੬੫॥
aut bal sasatr sanbhaar dhaae pario naahin ddariyo |1765|

На этой стороне Кришна, сохранив свою силу и оружие, бесстрашно напал на армию. 1765 г.