Шри Дасам Грантх

Страница - 575


ਨਹੀ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
nahee paav ttarat |

Ноги не поворачиваются назад.

ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਤ ॥੨੩੫॥
man kop bharat |235|

Они падают на землю после смерти, и женщины богов выходят за них замуж, воины, разгневавшись в уме, не отступают ни на шаг.235.

ਕਰ ਕੋਪ ਮੰਡਤ ॥
kar kop manddat |

Они дерутся в гневе.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥
pag dvai na bhajat |

Даже двух шагов назад.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਲਰਤ ॥
kar ros larat |

Они дерутся в гневе.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥੨੩੬॥
gir bhoom parat |236|

Придя в ярость, воины не бегут и двух шагов и, сражаясь в гневе, падают на землю.236.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

На войне звучат звуки

ਸੁਣਿ ਮੇਘ ਲਜਤ ॥
sun megh lajat |

Услышав (чью мелодию) подменыши стыдятся.

ਸਭ ਸਾਜ ਸਜਤ ॥
sabh saaj sajat |

Все (воины) украшены инструментами.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥੨੩੭॥
pag dvai na bhajat |237|

От звука музыкальных инструментов на поле боя облака робеют, а украшенные воины не отступают ни на шаг.237.

ਰਣਿ ਚਕ੍ਰ ਚਲਤ ॥
ran chakr chalat |

Круги бегут по полю боя

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਦਲਤ ॥
dut maan dalat |

(Чья лашка) принижает даже достоинство света («Дути»).

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲਤ ॥
gir mer halat |

Шумер Парбат движется.

ਭਟ ਸ੍ਰੋਣ ਪਲਤ ॥੨੩੮॥
bhatt sron palat |238|

Удары дисков сокрушают славу и гордость воинов, из-за ужаса войны дрожала и гора Сумеру, и струился пар крови воинов.238.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

Цвет войны застывает.

ਬਰ ਬੰਬ ਬਜਤ ॥
bar banb bajat |

Звучат большие взрывы.

ਰਣ ਖੰਭ ਗਡਤਿ ॥
ran khanbh gaddat |

(Воинов) гонят (как) столбы по полю.

ਅਸਿਵਾਰ ਮੰਡਤ ॥੨੩੯॥
asivaar manddat |239|

Страшная война идет со страшными взрывами, и всадники укрепляют свои колонны победы.239.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿਰਤ ॥
kripaan kirat |

Мечники (воины) совершают подвиги.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰਤ ॥
kar kop bhirat |

Они дерутся в гневе.

ਨਹੀ ਫਿਰੈ ਫਿਰਤ ॥
nahee firai firat |

Они не поворачивают назад.

ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥੨੪੦॥
at chit chirat |240|

Держа в ярости мечи, воины сражаются и сражаются силой духа, они не отступают.240.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

ЧААЧАРИ СТАНЦА

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

(Воины перекликаются),

ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
prachaarai |

испытание,

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
prahaarai |

с мечом

ਕਰਵਾਰੈ ॥੨੪੧॥
karavaarai |241|

Воины бросают вызов и кричат, наносят удары мечами.241.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

поднять (руки),

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

показывать,

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

вращать

ਚਲਾਵੈ ॥੨੪੨॥
chalaavai |242|

Воины поднимают оружие и выставляют его напоказ, вращаются и наносят им удары.242.

ਸੁ ਧਾਵੈ ॥
su dhaavai |

(на войне) убежать,

ਰਿਸਾਵੈ ॥
risaavai |

злятся,

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(броня) поднять

ਚਖਾਵੈ ॥੨੪੩॥
chakhaavai |243|

Они в ярости целятся в цель и держат в руках оружие, они отдают врагам удовольствие от своих краев.243.

ਝੁਝਾਰੇ ॥
jhujhaare |

бойцы

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

Воины неподотчетны.

ਹਜਾਰੇ ॥
hajaare |

Тысячи упрямых

ਅਰਿਆਰੇ ॥੨੪੪॥
ariaare |244|

Есть тысячи стойких воинов.244.

ਸੁ ਢੂਕੇ ॥
su dtooke |

(эти воины) подходят близко,

ਕਿ ਕੂਕੇ ॥
ki kooke |

испытание,

ਭਭੂਕੇ ॥
bhabhooke |

(с гневом) сделаны из огненных углей,

ਕਿ ਝੂਕੇ ॥੨੪੫॥
ki jhooke |245|

Собрались кричащие и плачущие воины, они волнуются и, будучи рублеными, падают и кланяются.245.

ਸੁ ਬਾਣੰ ॥
su baanan |

Это стрелы

ਸੁਧਾਣੰ ॥
sudhaanan |

Сделать цель

ਅਚਾਣੰ ॥
achaanan |

И вдруг молодой

ਜੁਆਣੰ ॥੨੪੬॥
juaanan |246|

Солдаты нерешительно направляют стрелы на цели.246.

ਧਮਕੇ ॥
dhamake |

(на войне) звучат удары,