Шри Дасам Грантх

Страница - 44


ਤਨ ਸਾਵਰੇ ਰਾਵਰੇਅੰ ਹੁਲਸੰ ॥
tan saavare raavarean hulasan |

Точно так же Твое темное тело имеет сияние.

ਰਦ ਪੰਗਤਿ ਦਾਮਿਨੀਅੰ ਦਮੰਕੰ ॥
rad pangat daamineean damankan |

Цепь зубов Твоих сверкает, как молния

ਘਟ ਘੁੰਘਰ ਘੰਟ ਸੁਰੰ ਘਮਕੰ ॥੫੮॥
ghatt ghunghar ghantt suran ghamakan |58|

Мелодия колокольчиков и гонгов подобна грохоту облаков. 58.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

СТРАНА БХУДЖАНГ ПРАЯАТ

ਘਟਾ ਸਾਵਣੰ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਸੁਹਾਯੰ ॥
ghattaa saavanan jaan sayaaman suhaayan |

Красота твоя элегантна, как темные облака месяца Саван.

ਮਣੀ ਨੀਲ ਨਗਿਯੰ ਲਖ ਸੀਸ ਨਿਆਯੰ ॥
manee neel nagiyan lakh sees niaayan |

Постигая Твою прекрасную форму, гора голубых драгоценных камней склонила свою голову.

ਮਹਾ ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ਮਹਾ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥
mahaa sundar sayaaman mahaa abhiraaman |

Самый красивый черный цвет сильно завораживает сознание

ਮਹਾ ਰੂਪ ਰੂਪੰ ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ॥੫੯॥
mahaa roop roopan mahaa kaam kaaman |59|

Ты прекраснейшая из прекраснейших когда-то и самая страстная из страстных когда-то.59.

ਫਿਰੈ ਚਕ੍ਰ ਚਉਦਹ ਪੁਰੀਯੰ ਮਧਿਆਣੰ ॥
firai chakr chaudah pureeyan madhiaanan |

Орден КАЛ распространен во всех четырнадцати мирах.

ਇਸੋ ਕੌਨ ਬੀਯੰ ਫਿਰੈ ਆਇਸਾਣੰ ॥
eiso kauan beeyan firai aaeisaanan |

Кто еще имеет смелость отказаться от Его Приказа?

ਕਹੋ ਕੁੰਟ ਕੌਨੇ ਬਿਖੈ ਭਾਜ ਬਾਚੇ ॥
kaho kuntt kauane bikhai bhaaj baache |

Скажи мне, в каком направлении ты можешь бежать и остаться в безопасности?

ਸਭੰ ਸੀਸ ਕੇ ਸੰਗ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਨਾਚੈ ॥੬੦॥
sabhan sees ke sang sree kaal naachai |60|

Так как КАЛ танцует над головами всех.60.

ਕਰੇ ਕੋਟ ਕੋਊ ਧਰੈ ਕੋਟਿ ਓਟੰ ॥
kare kott koaoo dharai kott ottan |

С его помощью можно воздвигнуть миллионы фортов и оставаться под их защитой.

ਬਚੈਗੋ ਨ ਕਿਉਹੂੰ ਕਰੈ ਕਾਲ ਚੋਟੰ ॥
bachaigo na kiauhoon karai kaal chottan |

Даже тогда в случае удара КАЛ его никак не спасти.

ਲਿਖ ਜੰਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਪੜੰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋਟੰ ॥
likh jantr kete parran mantr kottan |

Хотя можно написать множество янтр и произнести миллионы мантр.

ਬਿਨਾ ਸਰਨਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਔਰ ਓਟੰ ॥੬੧॥
binaa saran taa kee nahee aauar ottan |61|

Даже тогда его невозможно спасти. Никакое другое прибежище не может спасти человека без Его прибежища.61.

ਲਿਖੰ ਜੰਤ੍ਰ ਥਾਕੇ ਪੜੰ ਮੰਤ੍ਰ ਹਾਰੈ ॥
likhan jantr thaake parran mantr haarai |

Авторы янтр устали, а читающие мантры признали поражение.

ਕਰੇ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਲੈ ਕੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥
kare kaal ke ant lai ke bichaare |

Но в конечном итоге все они были уничтожены KAL.

ਕਿਤਿਓ ਤੰਤ੍ਰ ਸਾਧੇ ਜੁ ਜਨਮ ਬਿਤਾਇਓ ॥
kitio tantr saadhe ju janam bitaaeio |

Многие тантры были укрощены, и в таких усилиях человек тратит свое рождение впустую.

ਭਏ ਫੋਕਟੰ ਕਾਜ ਏਕੈ ਨ ਆਇਓ ॥੬੨॥
bhe fokattan kaaj ekai na aaeio |62|

Все стало бесполезным, и ни одно не оказалось полезным.62.

ਕਿਤੇ ਨਾਸ ਮੂੰਦੇ ਭਏ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
kite naas moonde bhe brahamachaaree |

Многие стали брахмачари и закрыли свои ноздри (в процессе созерцания).

ਕਿਤੇ ਕੰਠ ਕੰਠੀ ਜਟਾ ਸੀਸ ਧਾਰੀ ॥
kite kantth kantthee jattaa sees dhaaree |

Многие носили Канти (ожерелье) на шее и имели спутанные волосы на голове.

ਕਿਤੇ ਚੀਰ ਕਾਨੰ ਜੁਗੀਸੰ ਕਹਾਯੰ ॥
kite cheer kaanan jugeesan kahaayan |

У многих проколоты уши, из-за чего другие называют их великими йогами.

ਸਭੇ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਕਾਮੰ ਨ ਆਯੰ ॥੬੩॥
sabhe fokattan dharam kaaman na aayan |63|

Все подобные религиозные обряды были бесполезны, и ни одно из них не стало полезным.63.

ਮਧੁ ਕੀਟਭੰ ਰਾਛਸੇਸੰ ਬਲੀਅੰ ॥
madh keettabhan raachhasesan baleean |

Были могущественные короли демонов, такие как Мадху и Кайтабх.

ਸਮੇ ਆਪਨੀ ਕਾਲ ਤੇਊ ਦਲੀਅੰ ॥
same aapanee kaal teaoo daleean |

KAL разгромил их в свою очередь.

ਭਏ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਸ੍ਰੋਣੰਤਬੀਜੰ ॥
bhe sunbh naisunbh sronantabeejan |

Потом были Сумба

ਤੇਊ ਕਾਲ ਕੀਨੇ ਪੁਰੇਜੇ ਪੁਰੇਜੰ ॥੬੪॥
teaoo kaal keene pureje purejan |64|

Нисумбха и шранаватская говядина. Их также разрубил на куски KAL.64.

ਬਲੀ ਪ੍ਰਿਥੀਅੰ ਮਾਨਧਾਤਾ ਮਹੀਪੰ ॥
balee pritheean maanadhaataa maheepan |

Могущественный царь Притху и такой великий правитель, как Мандхата.

ਜਿਨੈ ਰਥ ਚਕ੍ਰੰ ਕੀਏ ਸਾਤ ਦੀਪੰ ॥
jinai rath chakran kee saat deepan |

Кто разграничил семь континентов колесом своей колесницы.

ਭੁਜੰ ਭੀਮ ਭਰਥੰ ਜਗੰ ਜੀਤ ਡੰਡਿਯੰ ॥
bhujan bheem bharathan jagan jeet ddanddiyan |

Царь Бхим и Бхарат, которые завоевали и взяли мир под свой контроль силой оружия.

ਤਿਨੈ ਅੰਤ ਕੇ ਅੰਤ ਕੌ ਕਾਲ ਖੰਡਿਯੰ ॥੬੫॥
tinai ant ke ant kau kaal khanddiyan |65|

. Все они были уничтожены KAL, когда их конец приближался.65.

ਜਿਨੈ ਦੀਪ ਦੀਪੰ ਦੁਹਾਈ ਫਿਰਾਈ ॥
jinai deep deepan duhaaee firaaee |

Тот, кто создал пугающее господство Имени Своего.

ਭੁਜਾ ਦੰਡ ਦੈ ਛੋਣਿ ਛਤ੍ਰੰ ਛਿਨਾਈ ॥
bhujaa dandd dai chhon chhatran chhinaaee |

Тот, кто силой рук, подобных посоху, вырвал землю у кшатриев.

ਕਰੇ ਜਗ ਕੋਟੰ ਜਸੰ ਅਨਿਕ ਲੀਤੇ ॥
kare jag kottan jasan anik leete |

Тот, кто совершил миллионы яджн (жертвоприношений) и заслужил многостороннее одобрение.

ਵਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥੬੬॥
vahai beer banke balee kaal jeete |66|

Даже этот обаятельный воин (Парасурам) был побежден КАЛ.66.

ਕਈ ਕੋਟ ਲੀਨੇ ਜਿਨੈ ਦੁਰਗ ਢਾਹੇ ॥
kee kott leene jinai durag dtaahe |

Те, кто завоевал миллионы фортов и разрушил их.

ਕਿਤੇ ਸੂਰਬੀਰਾਨ ਕੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
kite soorabeeraan ke sain gaahe |

Те, кто попирал силы бесчисленных воинов.

ਕਈ ਜੰਗ ਕੀਨੇ ਸੁ ਸਾਕੇ ਪਵਾਰੇ ॥
kee jang keene su saake pavaare |

Те, кто участвовал во многих военных событиях и спорах

ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੈ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੭॥
vahai deen dekhai gire kaal maare |67|

Я видел, как их покорил и убил KAL.67.

ਜਿਨੈ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਕਰੀ ਕੋਟਿ ਜੁਗਿਯੰ ॥
jinai paatisaahee karee kott jugiyan |

Те, кто правил миллионы веков

ਰਸੰ ਆਨਰਸੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਭੁਗਿਯੰ ॥
rasan aanarasan bhalee bhaat bhugiyan |

И наслаждался удовольствиями и порочными вкусами.

ਵਹੈ ਅੰਤ ਕੋ ਪਾਵ ਨਾਗੇ ਪਧਾਰੇ ॥
vahai ant ko paav naage padhaare |

В конце концов они ушли босиком. Я видел, как они были покорены

ਗਿਰੇ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਹਠੀ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੮॥
gire deen dekhe hatthee kaal maare |68|

Падён и убит настойчивым KAL.68.

ਜਿਨੈ ਖੰਡੀਅੰ ਦੰਡ ਧਾਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥
jinai khanddeean dandd dhaaran apaaran |

Тот, кто уничтожил многих царей

ਕਰੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸੂਰ ਚੇਰੇ ਦੁਆਰੰ ॥
kare chandramaa soor chere duaaran |

Тот, кто поработил луну и солнце в своем доме.

ਜਿਨੈ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇ ਜੀਤ ਕੇ ਛੋਡਿ ਡਾਰੇ ॥
jinai indr se jeet ke chhodd ddaare |

Он (как Равана) победил бога Индру в войне.

ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੯॥
vahai deen dekhe gire kaal maare |69|

А позже освободил его. Я видел, как (он и Мегнад) были побеждены и убиты КАЛ.69.