Шри Дасам Грантх

Страница - 1332


ਨਿਜੁ ਪ੍ਯਾਰੇ ਬਿਨ ਰਹਿਯੋ ਨ ਗਯੋ ॥
nij payaare bin rahiyo na gayo |

(Он) не остался без любимой

ਘਾਲਿ ਸੰਦੂਕਹਿ ਸਾਥ ਚਲਯੋ ॥੮॥
ghaal sandookeh saath chalayo |8|

И положил его в сундук и взял с собой. 8.

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
nis din taa sau bhog kamaavai |

День и ночь она общалась с ним.

ਸੋਵਤ ਰਹੈ ਨ ਭੂਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥
sovat rahai na bhoopat paavai |

Король спал бы и не мог бы различить.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਜਬ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਗਾ ॥
ek divas jab hee nrip jaagaa |

Однажды, когда король проснулся

ਰਨਿਯਹਿ ਛੋਰਿ ਜਾਰ ਉਠਿ ਭਾਗਾ ॥੯॥
raniyeh chhor jaar utth bhaagaa |9|

Поэтому мужчине пришлось оставить королеву и бежать. 9.

ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਬਚਨ ਕੋਪ ਕਰਿ ਭਾਖਿਯੋ ॥
triy sau bachan kop kar bhaakhiyo |

(Король) рассердился и сказал королеве:

ਤੈ ਲੈ ਜਾਰ ਧਾਮ ਕਿਮਿ ਰਾਖਿਯੋ ॥
tai lai jaar dhaam kim raakhiyo |

Как ты держишь друга дома?

ਕੈ ਅਬ ਹੀ ਮੁਹਿ ਬਾਤ ਬਤਾਵੌ ॥
kai ab hee muhi baat bataavau |

Либо расскажи мне (все) сейчас,

ਕੈ ਪ੍ਰਾਨਨ ਕੀ ਆਸ ਚੁਕਾਵੌ ॥੧੦॥
kai praanan kee aas chukaavau |10|

В противном случае положите конец надежде душ. 10.

ਬਾਤ ਸਤ੍ਯ ਜਾਨੀ ਜਿਯ ਰਾਨੀ ॥
baat satay jaanee jiy raanee |

Королева знала правду в своем сердце

ਮੁਝੈ ਨ ਨ੍ਰਿਪ ਛਾਡਤ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
mujhai na nrip chhaaddat abhimaanee |

Что (сейчас) гордый король не оставит меня.

ਭਾਗ ਘੋਟਨਾ ਹਾਥ ਸੰਭਾਰਾ ॥
bhaag ghottanaa haath sanbhaaraa |

(Он) держал в руке палку для измельчения конопли.

ਫੋਰਿ ਨਰਾਧਿਪ ਕੇ ਸਿਰ ਡਾਰਾ ॥੧੧॥
for naraadhip ke sir ddaaraa |11|

И убил царя и оторвал ему голову. 11.

ਬਹੁਰਿ ਸਭਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਈ ॥
bahur sabhan ih bhaat sunaaee |

(Королева) затем призвала людей всей нации

ਪ੍ਰਜਾ ਲੋਗ ਜਬ ਲਏ ਬੁਲਾਈ ॥
prajaa log jab le bulaaee |

Все сказано так:

ਮਦ ਕਰਿ ਭੂਪ ਭਯੋ ਮਤਵਾਰਾ ॥
mad kar bhoop bhayo matavaaraa |

Король опьянел после употребления алкоголя

ਪਹਿਲ ਪੁਤ੍ਰ ਕੋ ਨਾਮ ਉਚਾਰਾ ॥੧੨॥
pahil putr ko naam uchaaraa |12|

И стал брать имя первого сына. 12.

ਮ੍ਰਿਤਕ ਪੁਤ੍ਰ ਕੋ ਨਾਮਹਿ ਲਯੋ ॥
mritak putr ko naameh layo |

Взяв имя мертвого сына

ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਦੁਖਾਤੁਰ ਭਯੋ ॥
taa te adhik dukhaatur bhayo |

(Он) забеспокоился.

ਸੋਕ ਤਾਪ ਕੋ ਅਧਿਕ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sok taap ko adhik bichaaraa |

Размышляя о боли горя

ਮੂੰਡ ਫੋਰਿ ਭੀਤਨ ਸੌ ਡਾਰਾ ॥੧੩॥
moondd for bheetan sau ddaaraa |13|

Он ударился головой о стену и разорвал ее. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

двойной:

ਇਹ ਛਲ ਨਿਜੁ ਨਾਯਕ ਹਨਾ ਲੀਨਾ ਮਿਤ੍ਰ ਬਚਾਇ ॥
eih chhal nij naayak hanaa leenaa mitr bachaae |

Убила этим трюком своего мужа и спасла подругу.

ਬਹੁਰਿ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਰੋ ਕੋ ਨ ਸਕਾ ਛਲ ਪਾਇ ॥੧੪॥
bahur bhog taa sau karo ko na sakaa chhal paae |14|

Потом с ним баловались, но никто не мог разглядеть его подвоха. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਉਨਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੯॥੬੮੩੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau unaasee charitr samaapatam sat subham sat |379|6832|afajoon|

Здесь заканчивается 379-я глава Мантри Бхуп Самвад Триа Чаритры Шри Чаритропахьяна, все благоприятно.379.6832. продолжается

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

двадцать четыре:

ਏਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਬਰ ॥
ek charitr sain raajaa bar |

Был хороший царь по имени Чаритра Сена.

ਨਾਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
naar charitr matee taa ke ghar |

В его доме жила царица по имени Чаритра Мати.

ਵਤੀ ਚਰਿਤ੍ਰਾ ਤਾ ਕੀ ਨਗਰੀ ॥
vatee charitraa taa kee nagaree |

Его персонажем был Нагри.

ਤਿਹੂੰ ਭਵਨ ਕੇ ਬੀਚ ਉਜਗਰੀ ॥੧॥
tihoon bhavan ke beech ujagaree |1|

Кто был известен среди троих. 1.

ਗੋਪੀ ਰਾਇ ਸਾਹ ਸੁਤ ਇਕ ਤਹ ॥
gopee raae saah sut ik tah |

У Гопи Рай Шаха там родился сын.

ਜਿਹ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਦੁਤਿਯ ਨ ਜਗ ਮਹ ॥
jih sam sundar dutiy na jag mah |

Подобного которому не было больше никого в прекрасном мире.

ਤਿਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦੇ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tih charitr de nain nihaariyo |

Его видели глазами Чаритры (Богини).

ਅੰਗ ਅੰਗ ਤਿਹ ਮਦਨ ਪ੍ਰਜਾਰਿਯੋ ॥੨॥
ang ang tih madan prajaariyo |2|

Итак, Кам Дев обжег себе конечности. 2.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਤਿਹ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
jih tih bidh tih layo bulaae |

Типа как его звали

ਉਠਤ ਲਯੋ ਛਤਿਯਾ ਸੌ ਲਾਇ ॥
autthat layo chhatiyaa sau laae |

И поднес его к груди.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਕੀਨੋ ਰੁਚਿ ਠਾਨੀ ॥
kaam kel keeno ruch tthaanee |

Работал с ним с интересом

ਕੇਲ ਕਰਤ ਸਭ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥੩॥
kel karat sabh rain bihaanee |3|

И вся ночь была потрачена на Рати-Криду. 3.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਮੰਗਾਈ ॥
posat bhaag afeem mangaaee |

Мак, конопля и опиум по спросу

ਏਕ ਸੇਜ ਚੜਿ ਦੁਹੂੰ ਚੜਾਈ ॥
ek sej charr duhoon charraaee |

И сев на одну и ту же осоку, они оба полезли.

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਤਨ ਕਿਯੇ ਬਿਲਾਸਾ ॥
bhaat anik tan kiye bilaasaa |

Страх перед родителями

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਮਨ ਨ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥੪॥
maat pitaa ko man na traasaa |4|

Развлекался во многих отношениях. 4.

ਤਬ ਲਗਿ ਆਇ ਗਯੋ ਤਾ ਕੌ ਪਤਿ ॥
tab lag aae gayo taa kau pat |

К тому времени пришел ее муж.

ਡਾਰਿ ਦਯੋ ਸੇਜਾ ਤਰ ਉਪ ਪਤਿ ॥
ddaar dayo sejaa tar up pat |

(Женщина) посадила субмужа (т.е. мужа) надолго под осоку.

ਦੁਪਟਾ ਡਾਰਿ ਦਯੋ ਤਿਹ ਮੁਖ ਪਰ ॥
dupattaa ddaar dayo tih mukh par |

Положите дупатту ему на лицо,

ਜਾਨ੍ਯੋ ਜਾਇ ਨ ਤਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਨਰ ॥੫॥
jaanayo jaae na taa te triy nar |5|

(По чему она) не могла быть познана (является ли она) женщиной или мужчиной. 5.

ਸੋਵਤ ਕਵਨ ਸੇਜ ਪਰ ਤੋਰੀ ॥
sovat kavan sej par toree |

(Царь пришёл и спросил) кто спит на твоей кровати.