Где-то были вырублены доспехи слонов и лошадей.8.261.
Где-то вампиры поднимали радостные вопли
Где-то призраки танцевали, хлопая в ладоши
Пятьдесят два героических духа блуждали во всех четырех направлениях.
Воспроизводился музыкальный режим Maru.9.262.
Война велась так жестоко, словно океан гремел.
Собрание призраков и гоблинов с великим подвигом убежало.
Мару-рага игралась с этой стороны.
Это сделало даже трусов настолько мужественными, что они не убежали с поля боя.10.263.
Поддержка меча осталась только у воинов.
Хоботы многих слонов были отрублены.
Где-то танцевали вампиры и байталы.
Где-то тут и там бегали ужасные призраки и гоблины.11.264.
Множество стволов, разрезанных пополам, бежало.
Князья сражались и стабилизировали свои позиции.
Музыкальные лады играли с такой интенсивностью,
Что даже трусы не убежали с поля.12.265.
Звучали миллионы барабанов и музыкальных инструментов.
Слоны тоже присоединились к этой музыке своими трубами.
Мечи сверкали, как молнии,
И пошли валы, как дождь из облаков. 13.266.
Раненые воины с капающей кровью вращались,
Как будто пьяные играют в Холи.
Где-то упали доспехи и воины
Где-то визжали стервятники и лаяли собаки.14.267.
Силы обоих братьев бежали в беспорядке.
Ни один нищий и король не могли бы там стоять (до Аджай Сингха).
Бегущие короли со своими войсками вошли в прекрасную страну Ориссу,
Чей царь «Тилак» был человеком хороших качеств. 15.268.
Короли, опьяневшие вином,
Все их дела таким образом уничтожаются.
(Аджай Сингх) захватил королевство и держал балдахин на своей голове.
Он приказал называть себя Махараджей.16.269.
Побежденный Асумед бежал впереди,
И великая армия преследовала его.
Асумед отправился в царство Махараджи Тилака.
Кто был наиболее подходящим королем. 17.270.
Жил Санаудхи брамин.
Он был очень великим пандитом и обладал многими замечательными качествами.
Он был наставником короля, и все поклонялись ему.
Никто другой там не скучал.18.271.
СТРАНА БХУДЖАНГ ПРАЯАТ
Где-то читали Упнишады, где-то обсуждали Веды.
Где-то брамины сидели вместе и поклонялись Брахману.
Там Санауд-брамин жил с такими качествами:
Он носил одежду из листьев и коры березы и передвигался, питаясь только воздухом.1.272.
Где-то мелодично пелись гимны Сам Веды
Где-то читали Яджур Веду и получали почести.