Шри Дасам Грантх

Страница - 273


ਭ੍ਰਿਗੰ ਅੰਗੁਰਾ ਬਿਆਸ ਤੇ ਲੈ ਬਿਸਿਸਟੰ ॥
bhrigan anguraa biaas te lai bisisattan |

Все мудрецы, включая Агастью, Бхринга, Ангиру, Вьясу, Васиштху,

ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ਅਉ ਬਾਲਮੀਕੰ ਸੁ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bisvaamitr aau baalameekan su atran |

Вишвамитра, Балмик, Атри,

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਭੈ ਕਸਪ ਤੇ ਆਦ ਲੈ ਕੈ ॥੬੯੬॥
durabaasaa sabhai kasap te aad lai kai |696|

Вместе с Вишвамитрой к нему пришли Валмики, Дурваса, Кашьяпа и Атри.696.

ਜਭੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਏ ॥
jabhai raam dekhai sabhai bip aae |

Когда Шри Рама увидел, что все брахманы пришли

ਪਰਯੋ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ਸੀਆ ਨਾਥ ਜਗਤੰ ॥
parayo dhaae paayan seea naath jagatan |

Когда Рам увидел всех брахманов, идущих к нему, тогда Рам, Господь Ситы и мира, побежал коснуться их ног.

ਦਯੋ ਆਸਨੰ ਅਰਘੁ ਪਾਦ ਰਘੁ ਤੇਣੰ ॥
dayo aasanan aragh paad ragh tenan |

(Затем) Шри Рам дал им сесть и взял Чарнамрит.

ਦਈ ਆਸਿਖੰ ਮੌਨਨੇਸੰ ਪ੍ਰਸਿੰਨਯੰ ॥੬੯੭॥
dee aasikhan mauananesan prasinayan |697|

Он усадил их, омыл им ноги, и все великие мудрецы благословили его с восторгом.697.

ਭਈ ਰਿਖ ਰਾਮੰ ਬਡੀ ਗਿਆਨ ਚਰਚਾ ॥
bhee rikh raaman baddee giaan charachaa |

Между Рамой и мудрецами произошла великая дискуссия о знаниях.

ਕਹੋ ਸਰਬ ਜੌਪੈ ਬਢੈ ਏਕ ਗ੍ਰੰਥਾ ॥
kaho sarab jauapai badtai ek granthaa |

Между мудрецами и бараном состоялись большие дискуссии, касающиеся божественного знания, и если все это описать, этот грант (книга) станет объемным.

ਬਿਦਾ ਬਿਪ੍ਰ ਕੀਨੇ ਘਨੀ ਦਛਨਾ ਦੈ ॥
bidaa bipr keene ghanee dachhanaa dai |

(Затем) он отослал всех брахманов, дав множество благословений.

ਚਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਮਹਾ ਚਿਤ ਹਰਖੰ ॥੬੯੮॥
chale des desan mahaa chit harakhan |698|

Всем мудрецам были вручены соответствующие подарки при прощании с ними, которые счастливо разошлись по своим местам.698.

ਇਹੀ ਬੀਚ ਆਯੋ ਮ੍ਰਿਤੰ ਸੂਨ ਬਿਪੰ ॥
eihee beech aayo mritan soon bipan |

В то же время пришел брамин, у которого умер сын.

ਜੀਐ ਬਾਲ ਆਜੈ ਨਹੀ ਤੋਹਿ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
jeeai baal aajai nahee tohi sraapan |

В этот период пришел мудрец с трупом своего мертвого сына и сказал Раму: «Если мой ребенок не оживет, я прокляну тебя».

ਸਭੈ ਰਾਮ ਜਾਨੀ ਚਿਤੰ ਤਾਹਿ ਬਾਤਾ ॥
sabhai raam jaanee chitan taeh baataa |

Потому что по вашей вине сыновья начали умирать еще будучи родителями). Рама принял все его слова близко к сердцу.

ਦਿਸੰ ਬਾਰਣੀ ਤੇ ਬਿਬਾਣੰ ਹਕਾਰਯੋ ॥੬੯੯॥
disan baaranee te bibaanan hakaarayo |699|

Рам задумался об этом и направился в западном направлении на своем летательном аппарате.699.

ਹੁਤੋ ਏਕ ਸੂਦ੍ਰੰ ਦਿਸਾ ਉਤ੍ਰ ਮਧੰ ॥
huto ek soodran disaa utr madhan |

(Причина была в том, что) в северном направлении жил Шудра,

ਝੁਲੈ ਕੂਪ ਮਧੰ ਪਰਯੋ ਔਧ ਮੁਖੰ ॥
jhulai koop madhan parayo aauadh mukhan |

В северо-западном направлении в колодце висела опрокинутая Шудра.

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਤੇ ਜਾਪ ਪਸਯਾਤ ਉਗ੍ਰੰ ॥
mahaa ugr te jaap pasayaat ugran |

(Он) великий постный совершал очень тяжёлое покаяние.

ਹਨਯੋ ਤਾਹਿ ਰਾਮੰ ਅਸੰ ਆਪ ਹਥੰ ॥੭੦੦॥
hanayo taeh raaman asan aap hathan |700|

Он совершал покаяние. Рам убил его собственной рукой.700.

ਜੀਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਤ੍ਰੰ ਹਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਸੋਗੰ ॥
jeeyo braham putran harayo braham sogan |

(Как только умер Шудра) умер сын брамина, и горе брамина закончилось.

ਬਢੀ ਕੀਰਤ ਰਾਮੰ ਚਤੁਰ ਕੁੰਟ ਮਧੰ ॥
badtee keerat raaman chatur kuntt madhan |

Сын брамина обрел жизнь, и его агония закончилась. Хвала Раме распространилась во всех четырех направлениях.

ਕਰਯੋ ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਲਉ ਰਾਜ ਅਉਧੰ ॥
karayo das sahansr lau raaj aaudhan |

(Шри Рам) правил Айодхьей десять тысяч лет.

ਫਿਰੀ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਬਿਖੈ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥੭੦੧॥
firee chakr chaaro bikhai raam dohee |701|

Таким образом, Рам был прославлен повсюду, и он правил своим царством десять тысяч лет.701.

ਜਿਣੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਤ ਰਾਮੰ ॥
jine des desan naresan ta raaman |

Рама, царь народов, победил.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਜਾਨਯੋ ॥
mahaa judh jetaa tihoon lok jaanayo |

Рам покорял царей разных стран и считался великим завоевателем трех миров.

ਦਯੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰੰ ਮਹਾਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥੰ ॥
dayo mantree atran mahaabhraat bharathan |

(Он дал своему) брату Бхарату пост главного министра.

ਕੀਯੋ ਸੈਨ ਨਾਥੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥੭੦੨॥
keeyo sain naathan sumitraa kumaaran |702|

Он сделал Бхарата своими министрами, а Лакшмана и Шатругхана, сыновей Сумитры, своими генералами.702.

ਮ੍ਰਿਤਗਤ ਛੰਦ ॥
mritagat chhand |

СТРАНА МРИТГАТ

ਸੁਮਤਿ ਮਹਾ ਰਿਖ ਰਘੁਬਰ ॥
sumat mahaa rikh raghubar |

Шри Рама был Махариши великой мудрости.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜਤਿ ਦਰ ਦਰ ॥
dundabh baajat dar dar |

В двери великого мудреца Рагувира (Рама) звучит барабан,

ਜਗ ਕੀਅਸ ਧੁਨ ਘਰ ਘਰ ॥
jag keeas dhun ghar ghar |

В домах мира и в народе Божьем

ਪੂਰ ਰਹੀ ਧੁਨ ਸੁਰਪੁਰ ॥੭੦੩॥
poor rahee dhun surapur |703|

И во всем мире, во всех домах и в обители богов его приветствовали.703.

ਸੁਢਰ ਮਹਾ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
sudtar mahaa raghunandan |

Кукла Шри Рама очень красивая.

ਜਗਪਤ ਮੁਨ ਗਨ ਬੰਦਨ ॥
jagapat mun gan bandan |

Известный под именем Рагхунандан, Рам является господином мира, и ему поклоняются мудрецы.

ਧਰਧਰ ਲੌ ਨਰ ਚੀਨੇ ॥
dharadhar lau nar cheene |

Рама был известен людям как опора для всех, вплоть до горы.

ਸੁਖ ਦੈ ਦੁਖ ਬਿਨ ਕੀਨੇ ॥੭੦੪॥
sukh dai dukh bin keene |704|

Он опознал людей на земле и утешил их, устранив их агонию.704.

ਅਰ ਹਰ ਨਰ ਕਰ ਜਾਨੇ ॥
ar har nar kar jaane |

Шри Рам известен людям как разрушитель врагов.

ਦੁਖ ਹਰ ਸੁਖ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
dukh har sukh kar maane |

Весь народ считал его истребителем врагов, устранителем страданий и подателем утешений.

ਪੁਰ ਧਰ ਨਰ ਬਰਸੇ ਹੈ ॥
pur dhar nar barase hai |

Добрые люди служат Раме прибежищем Айодхья Пури,

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੫॥
roop anoop abhai hai |705|

Весь город Айодхья живет с комфортом благодаря его уникальной личности и бесстрашным благословениям.705.

ਅਨਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

АНКА СТАНЗА

ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ॥
prabhoo hai |

(Шри Рама) — господин всего,

ਅਜੂ ਹੈ ॥
ajoo hai |

свободны от вшей,

ਅਜੈ ਹੈ ॥
ajai hai |

не выиграны,

ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੬॥
abhai hai |706|

Этот Рам – Бог, Бесконечный, Непобедимый и Бесстрашный.706.

ਅਜਾ ਹੈ ॥
ajaa hai |

нерождены

ਅਤਾ ਹੈ ॥
ataa hai |

(Верховный) Пуруша есть,

ਅਲੈ ਹੈ ॥
alai hai |

весь мир