Шри Дасам Грантх

Страница - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

РУААМАЛЬ СТАНЦА

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Враги богов (демоны) в состоянии слабости начали убегать.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Демоны, будучи ранеными и ослабевшими, начали убегать, и в это время Андхакасура под звон своих барабанов повернулся и двинулся в сторону поля боя.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Удары наносились трезубцами, мечами, стрелами и другим оружием, воины раскачивались и падали.

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Казалось, была программа танцев и любовного времяпрепровождения.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Там (на поле боя) было множество (уколов) копий и ударов стрел и мечей.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Ударами мечей и стрел царил смятение на поле боя и ударами своего оружия воины возбуждали войска.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Где-то безногие бойцы, а где-то целые тела в крови

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Воины, принявшие мученическую смерть, женятся на небесных девицах, совершив их поиски.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Где-то лежали бесчисленные колесницы, доспехи, кони, колесницы, возничие и цари.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Одежда, колесницы, всадники на колесницах и множество лошадей валяются тут и там, и на поле битвы течет страшный поток крови.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Где-то лежат разукрашенные лошади и слоны,

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Где-то лежат груды воинов, ни одного врага не осталось в живых.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Лошади Ананта Сусджита покидали королей и ускользали оттуда.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Короли бросили своих украшенных лошадей и слонов и ушли, а бог Шива, громко крича, уничтожил могучих воинов.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Забывая держать в руках оружие, упрямые воины убегали.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Отважные бойцы также бросили свое оружие и ушли, оставив после себя луки, стрелы и стальные доспехи.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Злой стих:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Сколько бы воинов ни бросилось,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Шива убил столько же.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Поскольку многие другие нападут,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Всех воинов, которые идут перед ним, Рудра уничтожает, а те, кто пойдет вперед, также будут уничтожены Шивой.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Они бежали вслепую.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Слепые (безголовые) стволы поднимаются на поле боя и извергают особые дожди стрел.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Анант стал странствующим воином

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Бесчисленные воины, стреляющие из луков, доказывают свою храбрость.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

РАСААВАЛЬ СТАНСА

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Украшен доспехами и доспехами

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Облаченные в стальные доспехи воины гремят со всех четырех сторон.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(Он) был таким храбрым человеком

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Распутные могучие герои неотразимы.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Колокола зазвучали страшным звоном,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Слышен ужасный звук музыкальных инструментов и видны разукрашенные воины.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Они) звучали как заменители

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Луки трещат, как грохот облаков.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Боги также носят луки большого размера.

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Боги, держа луки, тоже движутся,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Увидев их) все воины обрадовались

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

И все храбрые бойцы, довольные, осыпают свои стрелы.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Воины) имели в руках стрелы

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Держа в руках свои луки, воины чрезмерно славные и гордые шли вперед,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Ката-кат (оружие) бежали

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

И под грохот оружия тела врагов разрубаются на две части.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Рудра был полон гнева

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Видя ярость Рудры, слабые демоны бегут прочь.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Великие воины ревут,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Украшенные доспехами, они гремят могучими воинами.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(У этих героев) в руках были копья.