Шри Дасам Грантх

Страница - 1133


ਮੁਹਰਨ ਕੇ ਕੁਲਿ ਸੁਨਤ ਉਚਰੇ ॥
muharan ke kul sunat uchare |

И сделал это звучным (полным печатей) для всех.

ਪੁਤ੍ਰ ਪਉਤ੍ਰ ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਤਾ ਕੇ ॥
putr pautr taa din te taa ke |

Его сын, внук с того дня

ਉਦਿਤ ਭਏ ਸੇਵਾ ਕਹ ਵਾ ਕੇ ॥੨॥
audit bhe sevaa kah vaa ke |2|

Поступил к нему на службу. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

двойной:

ਜੁ ਕਛੁ ਕਹੈ ਪ੍ਰਿਯ ਮਾਨਹੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਬਨਾਇ ॥
ju kachh kahai priy maanahee sevaa kareh banaae |

(Она) посчитала то, что она сказала, приятным и хорошо подала.

ਆਇਸੁ ਮੈ ਸਭ ਹੀ ਚਲੈ ਦਰਬੁ ਹੇਤ ਲਲਚਾਇ ॥੩॥
aaeis mai sabh hee chalai darab het lalachaae |3|

Будучи жадными до денег, все следуют (его) разрешению. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

двадцать четыре:

ਜੋ ਆਗ੍ਯਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰੈ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥
jo aagayaa triy karai su maanai |

(Та) женщина, которая позволяла, они подчинялись

ਜੂਤਿਨ ਕੋ ਮੁਹਰੈ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
jootin ko muharai pahichaanai |

и узнал в ботинках тюленей.

ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਬੁਢਿਯਾ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ॥
aaj kaal budtiyaa mar jai hai |

(Раньше так думали) сегодня старушка умрет

ਸਭ ਹੀ ਦਰਬੁ ਹਮਾਰੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੪॥
sabh hee darab hamaaro hvai hai |4|

И все богатство будет нашим. 4.

ਜਬ ਤਿਹ ਨਿਕਟਿ ਕੁਟੰਬ ਸਭਾਵੈ ॥
jab tih nikatt kuttanb sabhaavai |

Всякий раз, когда вся семья приближалась к нему,

ਤਹ ਬੁਢਿਯਾ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
tah budtiyaa yau bachan sunaavai |

Так им говорила та старуха.

ਜਿਯਤ ਲਗੇ ਇਹ ਦਰਬ ਹਮਾਰੋ ॥
jiyat lage ih darab hamaaro |

Это богатство принадлежит мне, пока я жив.

ਬਹੁਰਿ ਲੀਜਿਯਹੁ ਪੂਤ ਤਿਹਾਰੋ ॥੫॥
bahur leejiyahu poot tihaaro |5|

Тогда, о сыновья! (Оно) ваше. 5.

ਜਬ ਵਹੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਰੋਗਨੀ ਭਈ ॥
jab vahu triyaa roganee bhee |

Когда эта женщина заболела,

ਕਾਜੀ ਕੁਟਵਾਰਹਿ ਕਹਿ ਗਈ ॥
kaajee kuttavaareh keh gee |

Так Кази сказал Котвалу

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੋ ਪ੍ਰਥਮ ਕਰੈਹੈ ॥
karam dharam jo pratham karaihai |

Тот первый, кто совершит мое действие,

ਸੋ ਸੁਤ ਬਹੁਰਿ ਖਜਾਨੋ ਲੈਹੈ ॥੬॥
so sut bahur khajaano laihai |6|

Тот же сын снова получит сокровище. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

двойной:

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਤ ਜਬ ਲਗੇ ਕਰੈ ਨ ਪ੍ਰਥਮ ਬਨਾਇ ॥
karam dharam sut jab lage karai na pratham banaae |

Пока мои действия (мои) сыновья не будут выполнены первыми

ਤਬ ਲੌ ਸੁਤਨ ਨ ਦੀਜਿਯਹੁ ਹਮਰੋ ਦਰਬੁ ਬੁਲਾਇ ॥੭॥
tab lau sutan na deejiyahu hamaro darab bulaae |7|

До тех пор не звоните моим сыновьям и не отдавайте мои деньги. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

двадцать четыре:

ਕਿਤਿਕ ਦਿਨਨ ਬੁਢਿਯਾ ਮਰਿ ਗਈ ॥
kitik dinan budtiyaa mar gee |

Старушка умерла через несколько дней.

ਤਿਨ ਕੇ ਹ੍ਰਿਦਨ ਖੁਸਾਲੀ ਭਈ ॥
tin ke hridan khusaalee bhee |

В сердцах их (внуков) была радость.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੋ ਪ੍ਰਥਮ ਕਰੈਹੈ ॥
karam dharam jo pratham karaihai |

Во-первых, те, кто будет совершать действие

ਪੁਨਿ ਇਹ ਬਾਟਿ ਖਜਾਨੋ ਲੈਹੈ ॥੮॥
pun ih baatt khajaano laihai |8|

Тогда (они) поделят это сокровище.8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

двойной:

ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਾ ਕੇ ਕਰੇ ਅਤਿ ਧਨੁ ਸੁਤਨ ਲਗਾਇ ॥
karam dharam taa ke kare at dhan sutan lagaae |

Сыновья потратили много денег и сделали свои дела.

ਬਹੁਰਿ ਸੰਦੂਕ ਪਨ੍ਰਹੀਨ ਕੇ ਛੋਰਤ ਭੇ ਮਿਲਿ ਆਇ ॥੯॥
bahur sandook panraheen ke chhorat bhe mil aae |9|

Потом они собрались вместе и начали развязывать шнурки. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

двадцать четыре:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਸੇਵ ਕਰਾਈ ॥
eih charitr triy sev karaaee |

Показав сыновьям жадность к деньгам

ਸੁਤਨ ਦਰਬੁ ਕੌ ਲੋਭ ਦਿਖਾਈ ॥
sutan darab kau lobh dikhaaee |

Женщина служила с этим персонажем.

ਤਿਨ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਕਛੁ ਕਰ ਆਯੋ ॥
tin ke ant na kachh kar aayo |

В итоге им в руки ничего не пришло

ਛਲ ਬਲ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੦॥
chhal bal apano moondd munddaayo |10|

И обманом обрил голову. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੯॥੪੩੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unatees charitr samaapatam sat subham sat |229|4344|afajoon|

Здесь заканчивается 229-я глава Мантри Бхуп Самвада Триа Чаритры Шри Чаритропахьяна, все благоприятно. 229.434. продолжается

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

двойной:

ਮਾਲਨੇਰ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਮਰਗਜ ਪੁਰ ਇਕ ਗਾਉਾਂ ॥
maalaner ke des mai maragaj pur ik gaauaan |

В стране Малнер была деревня под названием Маргаджпур.

ਸਾਹ ਏਕ ਤਿਹ ਠਾ ਬਸਤ ਮਦਨ ਸਾਹ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥੧॥
saah ek tih tthaa basat madan saah tih naau |1|

Жил-был король; Его звали Мадан Шах. 1.

ਮਦਨ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
madan matee taa kee triyaa jaa ko roop apaar |

Мадан Мати была его женой, красота которой была очень велика.

ਆਪੁ ਮਦਨ ਠਠਕੇ ਰਹੈ ਤਿਹ ਰਤਿ ਰੂਪ ਬਿਚਾਰ ॥੨॥
aap madan tthatthake rahai tih rat roop bichaar |2|

Кама Дев раньше удивлялся, считая ее Рати. 2.

ਚੇਲਾ ਰਾਮ ਤਹਾ ਹੁਤੋ ਏਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ॥
chelaa raam tahaa huto ek saah ko poot |

Здесь жил сын шаха по имени Чела Рам.

ਸਗਲ ਗੁਨਨ ਭੀਤਰ ਚਤੁਰ ਸੁੰਦਰ ਮਦਨ ਸਰੂਪ ॥੩॥
sagal gunan bheetar chatur sundar madan saroop |3|

Кто был умен во всех качествах и прекрасен, как Кама Дев. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

двадцать четыре:

ਚੇਲਾ ਰਾਮ ਜਬੈ ਤ੍ਰਿਯ ਲਹਿਯੋ ॥
chelaa raam jabai triy lahiyo |

Когда эта женщина увидела Челу Рама,

ਤਾ ਕੋ ਤਬੈ ਮਦਨ ਤਨ ਗਹਿਯੋ ॥
taa ko tabai madan tan gahiyo |

С тех пор его телом управлял Кам Дев.

ਤਰੁਨਿ ਤਦਿਨ ਤੇ ਰਹਤ ਲੁਭਾਈ ॥
tarun tadin te rahat lubhaaee |

С того дня женщина была влюблена (в Челу Рама).

ਨਿਰਖਿ ਸਜਨ ਛਬਿ ਰਹੀ ਬਿਕਾਈ ॥੪॥
nirakh sajan chhab rahee bikaaee |4|

А она продавала, увидев образ джентльмена. 4.