I zvučalo je (puno pečata) svima.
Njegov sin unuk od tog dana
Pridružio se njegovoj službi. 2.
dual:
(Ona) je ono što je rekla smatrala ugodnim i dobro posluženim.
Budući da su pohlepni za novcem, svi slijede (njegovo) dopuštenje. 3.
dvadeset četiri:
(Tu) ženu koja je dozvolila, oni bi poslušali
a cipele prepoznao kao tuljane.
(Nekad su mislili da) danas će starica umrijeti
I sve će bogatstvo biti naše. 4.
Kad god mu se približi cijela obitelj,
Tako im je pričala ona starica.
Ovo bogatstvo je moje dok sam živ.
Onda o sinovi! (To) je tvoje da uzmeš. 5.
Kad se žena razboljela,
Tako je Qazi rekao Kotwalu
Prvo onaj koji će izvršiti moje djelo,
Isti će sin opet dobiti blago. 6.
dual:
Sve dok moja djela (moji) sinovi ne završe prvi
Do tada nemojte zvati moje sinove i davati moj novac. 7.
dvadeset četiri:
Starica je umrla nakon nekoliko dana.
Bilo je veselja u njihovim (unucima) srcima.
Prvo, oni koji će raditi akciju
Zatim će (oni) ovo blago podijeliti.8.
dual:
Sinovi su potrošili mnogo novca i učinili njegova djela.
Zatim su se okupili i počeli otvarati pertle. 9.
dvadeset četiri:
Pokazujući pohlepu za novcem sinovima
Žena je služila s ovim likom.
Na kraju im ništa nije došlo u ruke
I obrijao glavu na prijevaru. 10.
Ovdje završava 229. poglavlje Mantri Bhup Samvada iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, sve je povoljno. 229.434. ide dalje
dual:
Bilo je selo po imenu Margajpur u zemlji Malnera.
Živio je jedan kralj; Zvao se Madan Šah. 1.
Madan Mati bila je njegova žena, čija je ljepota bila vrlo velika.
Kama Dev se znao iznenaditi smatrajući je Rati. 2.
Tamo je živio šahov sin po imenu Chela Ram
Koji je bio pametan u svim svojstvima i lijep poput oblika Kame Deva. 3.
dvadeset četiri:
Kad je ta žena vidjela Chela Ram,
Od tada je njegovim tijelom upravljao Kam Dev.
Od tog dana nadalje, žena je bila zaljubljena (u Chela Ram).
I prodavala je gledajući sliku gospodina. 4.