uporan:
Oružari trče objema rukama grizući usne.
Bajra strijele i škorpije nanose rane.
(Ratnici) padaju u komadima, (ali od bitke) se ne okreću.
Oštricom mačeva, (njihova) tijela su postala otrcana. 14.
Nisu tako daleko kao okretanje konjskih kola.
Stoje na bojnom polju, riču kao lavovi.
Padaju u razbijenim komadima.
Prešli su Bhavsagar nakon što ih je slomio rub Kharaga. 15.
dual:
Negdje pulsiraju ozlijeđene glave i torza.
Negdje se bore kišobrani. 16.
dvadeset četiri:
Ratnici jurišaju na konje uz štucanje.
Ranjava neprijatelje držeći mačeve.
Istog trena, heroji umiru režući ih.
Apačari (ih) obasipaju dobrim izborom. 17.
uporan:
Svi junaci Drugati Singha počeli su bježati.
(Oni) su dali poruku da je kralj ubijen u ratu.
Bisunath Prabha je bio šokiran kada je čuo ovo (poruku).
I Sri Udgindra Prabha se spremao spaliti (što znači biti sati).18.
Novac koji je imao, podijelio ga je (među ljudima).
I otišao svirajući mridangu za spaljivanje.
Gdje je Pranath otišao, tamo ću i ja.
Da su živi, ne bi dolazili u moju kuću, ali kada umru, ja ću (ih) primiti. 19.
Sri Bisunath Prabha se bojao spaljivanja.
Nakon što je čula za suprugovu smrt, bila je jako uzrujana.
Do tog vremena došao je kralj nakon što je porazio neprijatelje
I bio je šokiran kada je čuo za Satinu smrt. 20.
Kada je vijest o Udgindra Prabhi doprla do (njegovih) ušiju
Da je žena mrtva u tvojim rukama,
Onda ljubljeni brzo na brzim konjima
vrlo brzi konj je trčao i stigao tamo. 21.
dual:
Do dolaska kralja, luđaci su zapalili lomaču.
One su (radile sve) ne znajući da li je muž živ ili mrtav. 22.
uporan:
Uzevši ženino ime, kralj ga je počeo tući.
Za mene je ova žena žrtvovala svoj život u vatri.
Sad ću izvući goruću ženu,
Inače ću izgorjeti i otići u raj. 23.
dvadeset četiri:
Ja samo bacam konja u vatru.
izvući goruće voljene.
Ili ću gorjeti i umrijeti na ovoj lomači
I oboje odlaze u raj. 24.
dual: