Sri Dasam Granth

Stranica - 138


ਗਤਸਤੁਆ ਅਗੰਡੰ ॥੭॥੧੧੫॥
gatasatuaa aganddan |7|115|

Ni za što se ne možeš vezati.7.115.

ਘਰਸਤੁਆ ਘਰਾਨੰ ॥
gharasatuaa gharaanan |

Ti si veličanstveno prebivalište među prebivalištima

ਙ੍ਰਿਅਸਤੁਆ ਙ੍ਰਿਹਾਲੰ ॥
ngriasatuaa ngrihaalan |

Ti si domaćin među domaćinima.

ਚਿਤਸਤੁਆ ਅਤਾਪੰ ॥
chitasatuaa ataapan |

Ti si svjestan entitet lišen bolesti

ਛਿਤਸਤੁਆ ਅਛਾਪੰ ॥੮॥੧੧੬॥
chhitasatuaa achhaapan |8|116|

Tu si na jelu ali skriven.8.116.

ਜਿਤਸਤੁਆ ਅਜਾਪੰ ॥
jitasatuaa ajaapan |

Ti si osvajač i bez učinka na mrmljanje

ਝਿਕਸਤੁਆ ਅਝਾਪੰ ॥
jhikasatuaa ajhaapan |

Ti si neustrašiv i nevidljiv.

ਇਕਸਤੁਆ ਅਨੇਕੰ ॥
eikasatuaa anekan |

Ti si Jedini među mnogima:

ਟੁਟਸਤੁਆ ਅਟੇਟੰ ॥੯॥੧੧੭॥
ttuttasatuaa attettan |9|117|

Ti si uvijek nedjeljiv.9.117

ਠਟਸਤੁਆ ਅਠਾਟੰ ॥
tthattasatuaa atthaattan |

Ti si iznad svih razmetanja

ਡਟਸਤੁਆ ਅਡਾਟੰ ॥
ddattasatuaa addaattan |

Daleko si od svih pritisaka.

ਢਟਸਤੁਆ ਅਢਾਪੰ ॥
dtattasatuaa adtaapan |

Nitko te ne može pobijediti

ਣਕਸਤੁਆ ਅਣਾਪੰ ॥੧੦॥੧੧੮॥
nakasatuaa anaapan |10|118|

Tvoje granice nitko ne može izmjeriti.10.118.

ਤਪਸਤੁਆ ਅਤਾਪੰ ॥
tapasatuaa ataapan |

Ti si iznad svih bolesti i agonija

ਥਪਸਤੁਆ ਅਥਾਪੰ ॥
thapasatuaa athaapan |

Ne možete se uspostaviti.

ਦਲਸਤੁਆਦਿ ਦੋਖੰ ॥
dalasatuaad dokhan |

Ti si gnječilac svih mana od početka

ਨਹਿਸਤੁਆ ਅਨੋਖੰ ॥੧੧॥੧੧੯॥
nahisatuaa anokhan |11|119|

Ne postoji nitko drugi tako izvanredan kao Ti.11.119.

ਅਪਕਤੁਆ ਅਪਾਨੰ ॥
apakatuaa apaanan |

Ti si Presveti

ਫਲਕਤੁਆ ਫਲਾਨੰ ॥
falakatuaa falaanan |

Ti potičeš procvat svijeta.

ਬਦਕਤੁਆ ਬਿਸੇਖੰ ॥
badakatuaa bisekhan |

Izrazito Ti si podrška

ਭਜਸਤੁਆ ਅਭੇਖੰ ॥੧੨॥੧੨੦॥
bhajasatuaa abhekhan |12|120|

O Gospodine bez vodiča! Tebe obožavaju svi.12.120.

ਮਤਸਤੁਆ ਫਲਾਨੰ ॥
matasatuaa falaanan |

Ti si sok u cvijeću i voću

ਹਰਿਕਤੁਆ ਹਿਰਦਾਨੰ ॥
harikatuaa hiradaanan |

Ti si inspirator u srcima.

ਅੜਕਤੁਆ ਅੜੰਗੰ ॥
arrakatuaa arrangan |

Ti si onaj koji se odupire među otpornima

ਤ੍ਰਿਕਸਤੁਆ ਤ੍ਰਿਭੰਗੰ ॥੧੩॥੧੨੧॥
trikasatuaa tribhangan |13|121|

Ti si razarač tri svijeta (ili modusa).13.121.

ਰੰਗਸਤੁਆ ਅਰੰਗੰ ॥
rangasatuaa arangan |

Ti si boja kao što si lišen boje

ਲਵਸਤੁਆ ਅਲੰਗੰ ॥
lavasatuaa alangan |

Ti si ljepotica, ali i ljubitelj ljepote.

ਯਕਸਤੁਆ ਯਕਾਪੰ ॥
yakasatuaa yakaapan |

Ti si Jedini i JEDINI poput Sebe

ਇਕਸਤੁਆ ਇਕਾਪੰ ॥੧੪॥੧੨੨॥
eikasatuaa ikaapan |14|122|

Ti si Jedini sada i bit ćeš Jedini u budućnosti.14.122.

ਵਦਿਸਤੁਆ ਵਰਦਾਨੰ ॥
vadisatuaa varadaanan |

Opisuju te kao Donatora blagodati

ਯਕਸਤੁਆ ਇਕਾਨੰ ॥
yakasatuaa ikaanan |

Ti si Jedini, Jedini.

ਲਵਸਤੁਆ ਅਲੇਖੰ ॥
lavasatuaa alekhan |

Ti si nježan i bezbrižan

ਰਰਿਸਤੁਆ ਅਰੇਖੰ ॥੧੫॥੧੨੩॥
rarisatuaa arekhan |15|123|

Prikazan si kao bez obilježja.15.123.

ਤ੍ਰਿਅਸਤੁਆ ਤ੍ਰਿਭੰਗੇ ॥
triasatuaa tribhange |

Ti si u tri svijeta i također uništavaš tri načina

ਹਰਿਸਤੁਆ ਹਰੰਗੇ ॥
harisatuaa harange |

O Gospodine! Ti si u svakoj boji.

ਮਹਿਸਤੁਆ ਮਹੇਸੰ ॥
mahisatuaa mahesan |

Ti si zemlja i također Gospodar zemlje.

ਭਜਸਤੁਆ ਅਭੇਸੰ ॥੧੬॥੧੨੪॥
bhajasatuaa abhesan |16|124|

O bezobrazni Gospodine! Svi Te štuju.16.124.

ਬਰਸਤੁਆ ਬਰਾਨੰ ॥
barasatuaa baraanan |

Ti si Suprb od eminentnih.

ਪਲਸਤੁਆ ਫਲਾਨੰ ॥
palasatuaa falaanan |

Ti si Darovatelj nagrade u trenu.

ਨਰਸਤੁਆ ਨਰੇਸੰ ॥
narasatuaa naresan |

Ti si Vladar ljudi.

ਦਲਸਤੁਸਾ ਦਲੇਸੰ ॥੧੭॥੧੨੫॥
dalasatusaa dalesan |17|125|

Ti si uništitelj Gospodara vojski.17.125.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
paadharree chhand | tvaprasaad |

PAADHRAI STANZA PO TVOJOJ MILOSTI

ਦਿਨ ਅਜਬ ਏਕ ਆਤਮਾ ਰਾਮ ॥
din ajab ek aatamaa raam |

Jednog dana živo biće je postavilo jedinstveno (pitanje) od Boga

ਅਨਭਉ ਸਰੂਪ ਅਨਹਦ ਅਕਾਮ ॥
anbhau saroop anahad akaam |

Jednog dana je znatiželjna duša (upitala): Beskonačni Gospodar bez želja, Intuitivni entitet.

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ॥
anachhij tej aajaan baahu |

Vječne Slave i duge ruke

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ਸਾਹਾਨ ਸਾਹੁ ॥੧॥੧੨੬॥
raajaan raaj saahaan saahu |1|126|

Kralj kraljeva i Car careva.1.126.

ਉਚਰਿਓ ਆਤਮਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸੰਗ ॥
auchario aatamaa paramaatamaa sang |

Duša reče Višoj duši

ਉਤਭੁਜ ਸਰੂਪ ਅਬਿਗਤ ਅਭੰਗ ॥
autabhuj saroop abigat abhang |

Entitet koji klija, nemanifestiran i nepobjediv