(Kada) su se potukli i pali na zemlju, tada sam se onesvijestio. 8.
Kad su oba brata umrla nakon što su se mnogo borili mačevima
Tada su druga dva sina poderali svoju odjeću i postali fakiri. 9.
dvadeset četiri:
Tada je kralj povikao 'putra sine'
I pao u nesvijest na zemlju.
Raj-Tilak je pao u ruke petog (što znači da je peti dobio Raj-Tilaka).
A budala nije mogla razumjeti pitanje razdvajanja. 10.
Ovdje završava 239. charitra Mantri Bhupa Sambada iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, sve je povoljno. 239.4461. ide dalje
dual:
Bichchan San Raja (vladao) blizu Kalingar Des.
Ime njegove žene vrlo lijepog tijela bilo je Ruchi Raj Kuari. 1.
dvadeset četiri:
Imao je još sedam kraljica.
Kralj je bio zaljubljen u sve njih.
Zvao ih je s vremena na vrijeme
I uživao (s njima) umotavajući ih. 2.
Postojala je kraljica po imenu Ruchi Raj Kuari,
Ona se (vidjevši ovakvo kraljevo ponašanje) jako razgnjevi u srcu.
Počeo sam u mislima govoriti koje napore treba uložiti
S kojim ubijamo ove matice. 3.
uporan:
U početku je razvio veliku ljubav s (drugim) kraljicama.
(On) je vodio takvu ljubav da je to čak i kralj čuo.
(On) je nazvao Ruchi Raj kuari blaženim
Onaj koji je učinio mnogo dobra svojim strastima u Kaliyugi. 4.
Otišao je na obalu rijeke i izgradio jednosobnu rezidenciju ('Trinalai').
reče samim spavačima
To O nauči! Slušaj, svi ćemo zajedno otići tamo
Tamo ćemo uživati i ja i ti koliko hoćeš.5.
(Ona) je otišla u prebivalište Kakha sa sonakanima
I posla sluškinju kralju
To O Nath! Molim te dođi tamo
I dođite i zabavite se s kraljicama. 6.
Dovodeći tamo sve robove zajedno sa sluškinjama
I zatvorio vrata i zapalio vatru.
(Ta) žena je otišla pod izlikom nekog posla.
Spalio sve kraljice ovim trikom.7.
dvadeset četiri:
Otrčao sam do kralja
I plakao i pričao mnogo mjesta.
O bogovi! Kako sjediš (ovdje)
Cijeli tvoj harem sada je spaljen. 8.
Sada i sami zakoračite tamo
I izvadite žene iz vatre koja gori.
Nemoj sada ništa učiniti sjedeći ovdje
I slušaj moje riječi. 9.
Tamo vam žene gore