Sri Dasam Granth

Stranica - 212


ਰੁਲੀਏ ਪਖਰੀਏ ਆਹਾੜੇ ॥੧੨੦॥
rulee pakharee aahaarre |120|

Ratnici su mumljali i padali kao mučenici, a junaci oklopni valjali su se u prašini.120.

ਬਕੇ ਬਬਾੜੇ ਬੰਕਾਰੰ ॥
bake babaarre bankaaran |

Ratnici su lajali,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਜੁਝਾਰੰ ॥
nache pakharee jujhaaran |

Zagrmjeli su hrabri borci, a ratnici u čeličnim oklopima, opijeni, zaplešu.

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਏ ਭੀਹਾਲੇ ॥
baje sangalee bheehaale |

Zvučalo je okovano režanje straha,

ਰਣ ਰਤੇ ਮਤੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੧॥
ran rate mate muchhaale |121|

Odjeknule su strašne trube i ratnici sa strašnim brkovima počeli su se boriti u ratu.121.

ਉਛਲੀਏ ਕਛੀ ਕਛਾਲੇ ॥
auchhalee kachhee kachhaale |

Konji u galopu (naizgled) iz regije Kutch.

ਉਡੇ ਜਣੁ ਪਬੰ ਪਛਾਲੇ ॥
audde jan paban pachhaale |

Ratnici su se međusobno borili sukajući brkove. Skakali su sjeckani junaci kao planine krilate.

ਜੁਟੇ ਭਟ ਛੁਟੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥
jutte bhatt chhutte muchhaale |

Bhatovi su se okupili (između sebe) i kretala su se koplja s bombama,

ਰੁਲੀਏ ਆਹਾੜੰ ਪਖਰਾਲੇ ॥੧੨੨॥
rulee aahaarran pakharaale |122|

Hrabri vojnici u oklopima leže na uhu.122.

ਬਜੇ ਸੰਧੂਰੰ ਨਗਾਰੇ ॥
baje sandhooran nagaare |

Zvona na slonovima su zvonila,

ਕਛੇ ਕਛੀਲੇ ਲੁਝਾਰੇ ॥
kachhe kachheele lujhaare |

Trube su odjekivale do udaljenih mjesta i konji su počeli trčati amo-tamo.

ਗਣ ਹੂਰੰ ਪੂਰੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥
gan hooran pooran gainaayan |

Cijelo je nebo bilo ispunjeno jatima hura,

ਅੰਜਨਯੰ ਅੰਜੇ ਨੈਣਾਯੰ ॥੧੨੩॥
anjanayan anje nainaayan |123|

Nebeske su djevojke počele lutati nebom i okitivši se i stavivši kolirij u oči počele su vidjeti rat.123.

ਰਣ ਣਕੇ ਨਾਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
ran nake naadan naafeeran |

Odjekivali su tihi glasovi.

ਬਬਾੜੇ ਬੀਰੰ ਹਾਬੀਰੰ ॥
babaarre beeran haabeeran |

U ratu su svirali gromoglasni instrumenti i urlali hrabri vojnici.

ਉਘੇ ਜਣੁ ਨੇਜੇ ਜਟਾਲੇ ॥
aughe jan neje jattaale |

Podvrnuti nosovi (tako se činilo) kao da stoje jataški sveci.

ਛੁਟੇ ਸਿਲ ਸਿਤਿਯੰ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੪॥
chhutte sil sitiyan muchhaale |124|

Ratnici koji su držali koplja u rukama počeli su ih udarati, oružje i oružje ratnika stavljeno je u upotrebu.124.

ਭਟ ਡਿਗੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
bhatt ddige ghaayan aghaayan |

Ratnici kojima je dosta rana pali su

ਤਨ ਸੁਭੇ ਅਧੇ ਅਧਾਯੰ ॥
tan subhe adhe adhaayan |

Ranjeni ratnici su padali, a tijela su im bila rasječena.

ਦਲ ਗਜੇ ਬਜੇ ਨੀਸਾਣੰ ॥
dal gaje baje neesaanan |

Vojske su tutnjale, gromovi se oglasili

ਚੰਚਲੀਏ ਤਾਜੀ ਚੀਹਾਣੰ ॥੧੨੫॥
chanchalee taajee cheehaanan |125|

Zagrmjele su vojske i odjekivale trube, rzali nemirni konji na bojnom polju.125.

ਚਵ ਦਿਸਯੰ ਚਿੰਕੀ ਚਾਵੰਡੈ ॥
chav disayan chinkee chaavanddai |

Lešinari su vrištali na sve četiri strane,

ਖੰਡੇ ਖੰਡੇ ਕੈ ਆਖੰਡੈ ॥
khandde khandde kai aakhanddai |

Lešinari su vrisnuli na sve četiri strane i počeli već isjeckana tijela parati na komade.

ਰਣ ੜੰਕੇ ਗਿਧੰ ਉਧਾਣੰ ॥
ran rranke gidhan udhaanan |

Lešinari koji sjede na uzvisini (mjestu) govorili su ovako

ਜੈ ਜੰਪੈ ਸਿੰਧੰ ਸੁਧਾਣੰ ॥੧੨੬॥
jai janpai sindhan sudhaanan |126|

U džungli tog bojnog polja počeli su se igrati s komadićima mesa, a adepti i jogiji željeli su pobjedu.126.

ਫੁਲੇ ਜਣੁ ਕਿੰਸਕ ਬਾਸੰਤੰ ॥
fule jan kinsak baasantan |

Kao da su indijski oraščići procvjetali u proljeće-

ਰਣ ਰਤੇ ਸੂਰਾ ਸਾਮੰਤੰ ॥
ran rate sooraa saamantan |

Baš kao što cvijeće cvjeta u proljeće, na isti se način vide moćni ratnici koji se bore u ratu.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਸੁੰਡੀ ਸੁੰਡਾਣੰ ॥
ddige ran sunddee sunddaanan |

U polju su ležale surle slonova

ਧਰ ਭੂਰੰ ਪੂਰੰ ਮੁੰਡਾਣੰ ॥੧੨੭॥
dhar bhooran pooran munddaanan |127|

Surle slonova počele su padati na bojnom polju i cijela je zemlja bila ispunjena odsječenim glavama.127.

ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਛੰਦ ॥
madhur dhun chhand |

MADHUR DHUN STANZA

ਤਰ ਭਰ ਰਾਮੰ ॥
tar bhar raaman |

Rama (sa strijelama) je dao tobolac.

ਪਰਹਰ ਕਾਮੰ ॥
parahar kaaman |

Parashuram, koji je napustio svoje želje, stvorio je senzaciju u sva četiri smjera,

ਧਰ ਬਰ ਧੀਰੰ ॥
dhar bar dheeran |

Strpljenje i snaga

ਪਰਹਰਿ ਤੀਰੰ ॥੧੨੮॥
parahar teeran |128|

I počeo odapeti strijele poput hrabrih boraca.128.

ਦਰ ਬਰ ਗਯਾਨੰ ॥
dar bar gayaanan |

(vidjeti Parashuramu) snaga cijele družine,

ਪਰ ਹਰਿ ਧਯਾਨੰ ॥
par har dhayaanan |

Promatrajući njegov gnjev, mudraci su razmišljali o Gospodinu,

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ॥
tharahar kanpai |

Svi su drhtali

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜੰਪੈ ॥੧੨੯॥
har har janpai |129|

I poče ponavljati ime Gospodnje, dršćući od straha.129.

ਕ੍ਰੋਧੰ ਗਲਿਤੰ ॥
krodhan galitan |

(Ratnici su pili svoj) gnjev,

ਬੋਧੰ ਦਲਿਤੰ ॥
bodhan dalitan |

U agoniji ekstremnog bijesa, intelekt je bio uništen.

ਕਰ ਸਰ ਸਰਤਾ ॥
kar sar sarataa |

U rukama su se kretale strijele.

ਧਰਮਰ ਹਰਤਾ ॥੧੩੦॥
dharamar harataa |130|

Mlaz strijela potekao je iz njegovih ruku i s njima je otklonjen životni dah protivnika.130.

ਸਰਬਰ ਪਾਣੰ ॥
sarabar paanan |

(Ratnik svojim) rukama

ਧਰ ਕਰ ਮਾਣੰ ॥
dhar kar maanan |

Držeći svoje strijele u rukama i ispunjeni ponosom,

ਅਰ ਉਰ ਸਾਲੀ ॥
ar ur saalee |

Prsa neprijatelja su se dodirivala

ਧਰ ਉਰਿ ਮਾਲੀ ॥੧੩੧॥
dhar ur maalee |131|

Ratnici ih nameću u srcima neprijatelja kao okopavanje zemlje od strane vrtlara.131.

ਕਰ ਬਰ ਕੋਪੰ ॥
kar bar kopan |

U rukama gnjevnih (moćnih Parasurama).

ਥਰਹਰ ਧੋਪੰ ॥
tharahar dhopan |

Svi drhte zbog bijesa ratnika i zbog njihovih aktivnosti u pogledu ratovanja.