スリ・ダサム・グランス

ページ - 212


ਰੁਲੀਏ ਪਖਰੀਏ ਆਹਾੜੇ ॥੧੨੦॥
rulee pakharee aahaarre |120|

戦士たちは殉教者としてぶつぶつ言いながら倒れ、鎧を着た英雄たちは土埃の中に転がっていた。120。

ਬਕੇ ਬਬਾੜੇ ਬੰਕਾਰੰ ॥
bake babaarre bankaaran |

戦士たちは吠えた。

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਜੁਝਾਰੰ ॥
nache pakharee jujhaaran |

勇敢な戦士たちは雷鳴を上げ、鋼鉄の鎧を身に着けた戦士たちは酔って踊り始めました。

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਏ ਭੀਹਾਲੇ ॥
baje sangalee bheehaale |

恐怖の連鎖した唸り声が響き渡った。

ਰਣ ਰਤੇ ਮਤੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੧॥
ran rate mate muchhaale |121|

恐ろしいラッパが鳴り響き、恐ろしいひげを生やした戦士たちが戦争で戦い始めた。121。

ਉਛਲੀਏ ਕਛੀ ਕਛਾਲੇ ॥
auchhalee kachhee kachhaale |

カッチ地方から(どうやら)駆けてくる馬たち。

ਉਡੇ ਜਣੁ ਪਬੰ ਪਛਾਲੇ ॥
audde jan paban pachhaale |

戦士たちは髭をひねりながら互いに戦っていた。斬りつける勇者たちは翼の生えた山のように飛び跳ねていた。

ਜੁਟੇ ਭਟ ਛੁਟੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥
jutte bhatt chhutte muchhaale |

バト族が集まり、爆弾を装備した槍が動き始めた。

ਰੁਲੀਏ ਆਹਾੜੰ ਪਖਰਾਲੇ ॥੧੨੨॥
rulee aahaarran pakharaale |122|

鎧を着た勇敢な兵士たちが地面に横たわっています。122.

ਬਜੇ ਸੰਧੂਰੰ ਨਗਾਰੇ ॥
baje sandhooran nagaare |

象の鈴が鳴り響き、

ਕਛੇ ਕਛੀਲੇ ਲੁਝਾਰੇ ॥
kachhe kachheele lujhaare |

ラッパの音が遠くまで響き渡り、馬たちはあちこち走り始めました。

ਗਣ ਹੂਰੰ ਪੂਰੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥
gan hooran pooran gainaayan |

空全体が鳥の群れで満たされ、

ਅੰਜਨਯੰ ਅੰਜੇ ਨੈਣਾਯੰ ॥੧੨੩॥
anjanayan anje nainaayan |123|

天上の乙女たちは空をさまよい始め、身を飾り、目に洗眼剤を入れて戦争を見始めた。123.

ਰਣ ਣਕੇ ਨਾਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
ran nake naadan naafeeran |

小さな声が響き渡った。

ਬਬਾੜੇ ਬੀਰੰ ਹਾਬੀਰੰ ॥
babaarre beeran haabeeran |

戦争では雷鳴のような楽器が演奏され、勇敢な兵士たちは雄叫びを上げました。

ਉਘੇ ਜਣੁ ਨੇਜੇ ਜਟਾਲੇ ॥
aughe jan neje jattaale |

上を向いた鼻は、まるでジャットの聖者が立っているかのようでした(そう見えました)。

ਛੁਟੇ ਸਿਲ ਸਿਤਿਯੰ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੪॥
chhutte sil sitiyan muchhaale |124|

槍を手に持った戦士たちは彼らを攻撃し始め、戦士たちの武器や武器が使用された。124。

ਭਟ ਡਿਗੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
bhatt ddige ghaayan aghaayan |

傷にうんざりした戦士たちは倒れた

ਤਨ ਸੁਭੇ ਅਧੇ ਅਧਾਯੰ ॥
tan subhe adhe adhaayan |

負傷した戦士たちは倒れ、その体は切り刻まれていた。

ਦਲ ਗਜੇ ਬਜੇ ਨੀਸਾਣੰ ॥
dal gaje baje neesaanan |

軍隊は叫び、雷鳴が響いた

ਚੰਚਲੀਏ ਤਾਜੀ ਚੀਹਾਣੰ ॥੧੨੫॥
chanchalee taajee cheehaanan |125|

軍隊は雷鳴を轟かせ、ラッパが鳴り響き、落ち着きのない馬が戦場でいなないた。125。

ਚਵ ਦਿਸਯੰ ਚਿੰਕੀ ਚਾਵੰਡੈ ॥
chav disayan chinkee chaavanddai |

四方八方からハゲタカが鳴き声を上げ、

ਖੰਡੇ ਖੰਡੇ ਕੈ ਆਖੰਡੈ ॥
khandde khandde kai aakhanddai |

ハゲワシは四方八方から悲鳴をあげ、すでに切り刻まれていた死体を粉々に砕き始めた。

ਰਣ ੜੰਕੇ ਗਿਧੰ ਉਧਾਣੰ ॥
ran rranke gidhan udhaanan |

高い所に座るハゲタカはこう話していた

ਜੈ ਜੰਪੈ ਸਿੰਧੰ ਸੁਧਾਣੰ ॥੧੨੬॥
jai janpai sindhan sudhaanan |126|

その戦場のジャングルでは、彼らは肉片で遊び始め、達人やヨギたちは勝利を願った。126.

ਫੁਲੇ ਜਣੁ ਕਿੰਸਕ ਬਾਸੰਤੰ ॥
fule jan kinsak baasantan |

まるでカシューナッツが春に花を咲かせたかのように

ਰਣ ਰਤੇ ਸੂਰਾ ਸਾਮੰਤੰ ॥
ran rate sooraa saamantan |

春に花が咲くのと同じように、戦争で戦う勇敢な戦士たちも見られます。

ਡਿਗੇ ਰਣ ਸੁੰਡੀ ਸੁੰਡਾਣੰ ॥
ddige ran sunddee sunddaanan |

象の鼻が野原に横たわっていた

ਧਰ ਭੂਰੰ ਪੂਰੰ ਮੁੰਡਾਣੰ ॥੧੨੭॥
dhar bhooran pooran munddaanan |127|

戦場では象の鼻が倒れ始め、地面全体が切り落とされた頭で満たされた。127。

ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਛੰਦ ॥
madhur dhun chhand |

マドゥル・ドゥン・スタンザ

ਤਰ ਭਰ ਰਾਮੰ ॥
tar bhar raaman |

ラーマは(矢を持って)矢筒を渡した。

ਪਰਹਰ ਕਾਮੰ ॥
parahar kaaman |

欲望を捨てたパラシュラムは四方八方に旋風を起こした。

ਧਰ ਬਰ ਧੀਰੰ ॥
dhar bar dheeran |

忍耐と強さ

ਪਰਹਰਿ ਤੀਰੰ ॥੧੨੮॥
parahar teeran |128|

そして勇敢な戦士のように矢を放ち始めた。128.

ਦਰ ਬਰ ਗਯਾਨੰ ॥
dar bar gayaanan |

(パラシュラーマを見て)パーティー全体の力、

ਪਰ ਹਰਿ ਧਯਾਨੰ ॥
par har dhayaanan |

彼の怒りを見て、知恵ある人々は主について瞑想した。

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ॥
tharahar kanpai |

みんな震えていた

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜੰਪੈ ॥੧੨੯॥
har har janpai |129|

そして恐怖に震えながら、主の名を繰り返し唱え始めた。129.

ਕ੍ਰੋਧੰ ਗਲਿਤੰ ॥
krodhan galitan |

(戦士たちは)怒りを飲み干していた、

ਬੋਧੰ ਦਲਿਤੰ ॥
bodhan dalitan |

極度の怒りに苦しみ、知性は破壊されました。

ਕਰ ਸਰ ਸਰਤਾ ॥
kar sar sarataa |

矢が手の中で動いていた。

ਧਰਮਰ ਹਰਤਾ ॥੧੩੦॥
dharamar harataa |130|

彼の手から矢が流れ出し、敵の命を奪った。130.

ਸਰਬਰ ਪਾਣੰ ॥
sarabar paanan |

(戦士は)手で

ਧਰ ਕਰ ਮਾਣੰ ॥
dhar kar maanan |

矢を手に持ち、誇りに満ちて、

ਅਰ ਉਰ ਸਾਲੀ ॥
ar ur saalee |

敵の胸を触られていた

ਧਰ ਉਰਿ ਮਾਲੀ ॥੧੩੧॥
dhar ur maalee |131|

戦士たちは、庭師が土を耕すように、敵の心にそれらを植え付けている。131。

ਕਰ ਬਰ ਕੋਪੰ ॥
kar bar kopan |

怒り狂う者(強力なパラシュラーマ)の手の中に。

ਥਰਹਰ ਧੋਪੰ ॥
tharahar dhopan |

戦士たちの激怒と戦争に関する彼らの行動のために、皆が震えている。