スリ・ダサム・グランス

ページ - 1132


ਭੇਤ ਚਿਤ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜਤਾਵਾ ॥੫॥
bhet chit kau nripeh jataavaa |5|

そして王にその意図を説明した。5.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

区画:

ਤਾਜੀ ਕੂੰ ਤੁਰਾਇ ਕੈ ਅਸਾੜੀ ਓੜਿ ਰਾਹ ਪੌਣਾ ਜਾਲਿਮ ਜਵਾਲ ਦੁਹਾ ਨੈਨਾ ਨੂੰ ਨਚਾਵਣਾ ॥
taajee koon turaae kai asaarree orr raah pauanaa jaalim javaal duhaa nainaa noo nachaavanaa |

ああ、親愛なる友よ!馬から降りて、私たちの側に向かう途中で倒れ、暴君と火(燃えているような)の両方を測ります。

ਅੰਜਨ ਦਿਵਾਇ ਬਾੜ ਬਿਸਿਖ ਚੜਾਇ ਕੈ ਖੁਸਾਲੀ ਨੂੰ ਬੜਾਇ ਨਾਲੇ ਕੈਫਾ ਨੂੰ ਚੜਾਵਣਾ ॥
anjan divaae baarr bisikh charraae kai khusaalee noo barraae naale kaifaa noo charraavanaa |

サーンにスルマを置き、ナイン・ルパ・バナスを捧げ、お酒をたくさん飲んで幸せを増やします。

ਬਦਨ ਦਿਖਾਣਾ ਸਾਨੂੰ ਛਾਤੀ ਨਾਲ ਲਾਣਾ ਅਤੇ ਨੈਣਾ ਨਾਲਿ ਨੈਣ ਜੋੜਿ ਵੇਹਾ ਨੇਹੁ ਲਾਵਣਾ ॥
badan dikhaanaa saanoo chhaatee naal laanaa ate nainaa naal nain jorr vehaa nehu laavanaa |

顔を見せて、胸に当てて、ナイナとナイナをつなげて、こういう態度をとること。

ਬਾਚੇ ਪਤ੍ਰ ਆਣਾ ਮੈਹੀ ਮਿਲੇ ਬ੍ਯਾਂ ਨ ਜਾਣਾ ਸਾਈ ਯਾਰੋ ਜੀ ਅਸਾਡੇ ਪਾਸ ਆਵਣਾ ਹੀ ਆਵਣਾ ॥੬॥
baache patr aanaa maihee mile bayaan na jaanaa saaee yaaro jee asaadde paas aavanaa hee aavanaa |6|

手紙を読みながら来て、私に会わずに去らずに私のところに来てください(必ず来るという意味です)2.6。

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

デュアル:

ਗੁਡੀਯਾ ਬਿਖੈ ਸੰਦੇਸ ਲਿਖਿ ਦੀਨੋ ਕੁਅਰਿ ਪਠਾਇ ॥
guddeeyaa bikhai sandes likh deeno kuar patthaae |

クマリは人形にメッセージを書いてプリヤに送りました。

ਤਨਿਕ ਬਾਰ ਲਾਗੀ ਨਹੀ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਪਹੂੰਚੀ ਜਾਇ ॥੭॥
tanik baar laagee nahee nripeh pahoonchee jaae |7|

(人形が)王様に届いただけでは十分ではなかった。7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਪਤੀਯਾ ਛੋਰਿ ਲਖੀ ਪ੍ਰਿਯ ਕਹਾ ॥
pateeyaa chhor lakhee priy kahaa |

プリヤは手紙を開いた後何を見たのでしょうか?

ਇਹ ਪਠਿਯੋ ਤਰੁਨੀ ਲਿਖਿ ਉਹਾ ॥
eih patthiyo tarunee likh uhaa |

その女性がそこに書きました。

ਯਾ ਗੁਡੀਯਾ ਪਰ ਬੈਠਹੁ ਧਾਈ ॥
yaa guddeeyaa par baitthahu dhaaee |

早くこの人形に座って

ਚਿੰਤ ਨ ਕਰਹੁ ਚਿਤ ਮੈ ਰਾਈ ॥੮॥
chint na karahu chit mai raaee |8|

そして、ラージャンよ!チット(何か)についてあまり心配しすぎないように。8.

ਕੈ ਗੁਡੀਯਾ ਉਪਰ ਚੜਿ ਆਵਹੁ ॥
kai guddeeyaa upar charr aavahu |

人形でも来て、

ਨਾਤਰ ਟਾਗ ਤਰੇ ਕਰਿ ਜਾਵਹੁ ॥
naatar ttaag tare kar jaavahu |

それ以外の場合は、柄の下を通します。

ਜੋ ਤੁਹਿ ਗਿਰਨ ਧਰਨ ਪਰ ਦੇਊ ॥
jo tuhi giran dharan par deaoo |

地面に落ちたら、

ਸ੍ਵਰਗ ਸਾਚ ਕਰਿ ਬਾਸ ਨ ਲੇਊ ॥੯॥
svarag saach kar baas na leaoo |9|

だから、本当に天国の住人になるのはやめなさい。9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

デュアル:

ਮਾਤ੍ਰ ਪਛ ਸਤ ਸਪਤ ਪਿਤੁ ਪਰੈ ਨਰਕ ਕੁਲ ਸੋਇ ॥
maatr pachh sat sapat pit parai narak kul soe |

私の母方の七つの一族と祖父方の七つの一族が地獄に落ちるでしょう

ਜੌ ਗੁਡੀਯਾ ਤੇ ਭੂਮਿ ਪਰਿ ਪਤਨ ਤਿਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੧੦॥
jau guddeeyaa te bhoom par patan tihaaro hoe |10|

人形から地面に落ちた場合。10。

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਤੁਮ ਯਾ ਕੌ ਪਿਯ ਡੋਰਿ ਨ ਜਾਨਹੁ ॥
tum yaa kau piy ddor na jaanahu |

ああ、大変!当たり前だと思ってはいけません。

ਸਗੂਆ ਕੈ ਯਾ ਕੌ ਪਹਿਚਾਨਹੁ ॥
sagooaa kai yaa kau pahichaanahu |

それをゆりかごとして認識します。

ਤੁਮਰੋ ਬਾਲ ਬਿਘਨ ਨਹਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
tumaro baal bighan neh hvai hai |

髪も傷みません。

ਯਾ ਮੈ ਦੇਖਿ ਪਾਵ ਧਰਿ ਲੈ ਹੈ ॥੧੧॥
yaa mai dekh paav dhar lai hai |11|

そこに立って見なさい。11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

デュアル:

ਮੰਤ੍ਰ ਸਕਤਿ ਤੇ ਮੈ ਕਿਯਾ ਸਗੂਆ ਯਾਹਿ ਬਨਾਇ ॥
mantr sakat te mai kiyaa sagooaa yaeh banaae |

私は(私の)マントラの力でそれをゆりかごにしました。

ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕਰਿ ਆਈਯੈ ਸੁਨੁ ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਇ ॥੧੨॥
sank tayaag kar aaeeyai sun raajan ke raae |12|

王の中の王よ!一緒に出発しましょう。12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਜਬ ਰਾਜੈ ਐਸੀ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab raajai aaisee sun paaee |

王様がそのような話を聞いたとき(または読んだとき)

ਚਿਤ ਕੀ ਸੰਕ ਸਗਲ ਬਿਸਰਾਈ ॥
chit kee sank sagal bisaraaee |

それで心の中の迷いはすべて取り除かれました。

ਹਯ ਤੇ ਉਤਰਿ ਡੋਰਿ ਪਰ ਚਢਿਯੋ ॥
hay te utar ddor par chadtiyo |

彼は馬から降りてロープの上に座った。

ਆਨੰਦ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮੈ ਬਢਿਯੋ ॥੧੩॥
aanand adhik chit mai badtiyo |13|

心の幸福感が大幅に増加しました。13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

断固として:

ਕੁਅਰ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਤੀਰ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
kuar kuar ke teer pahoochayo aae kai |

クンワールはクマリのところに来た

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕੌ ਕੀਯੋ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥
kaam bhog kau keeyo harakh upajaae kai |

そして(彼らは)喜んで姦淫した。

ਸਾਹ ਤਬ ਲਗੇ ਦ੍ਵਾਰ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕਰਿ ॥
saah tab lage dvaar pahoochayo aae kar |

その時にはシャーもドアに着いていた。

ਹੋ ਤਬੈ ਤਰੁਨਿ ਸੌ ਬਾਤ ਕਹੀ ਪਿਯ ਨੈਨ ਭਰਿ ॥੧੪॥
ho tabai tarun sau baat kahee piy nain bhar |14|

すると恋人は目に涙を浮かべながらクマリに言った。14.

ਅਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤੁਮਰੋ ਸਾਹ ਮੈ ਗਹਿ ਮਾਰਿ ਹੈ ॥
ab triy tumaro saah mai geh maar hai |

ああ大変!あなたの王は私を捕まえて殺すでしょう

ਇਹੀ ਧੌਲਹਰ ਊਪਰ ਤੇ ਮੁਹਿ ਡਾਰਿ ਹੈ ॥
eihee dhaualahar aoopar te muhi ddaar hai |

そして私をこの宮殿から追い出すでしょう。

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਸਭੈ ਪਸੁਰਿਯਾ ਜਾਇ ਹੈ ॥
ttook ttook hvai sabhai pasuriyaa jaae hai |

肋骨が全部折れてしまいます。

ਹੋ ਤੁਹਿ ਭੇਟੇ ਹਮ ਆਜੁ ਇਹੈ ਫਲ ਪਾਇ ਹੈ ॥੧੫॥
ho tuhi bhette ham aaj ihai fal paae hai |15|

私たちはあなたに会うことでこの成果を得ます。15.

ਨ੍ਰਿਪ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਕਛੂ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
nrip chintaa chit bheetar kachhoo na keejiyai |

(女王は言った)王様!心配しないでください。

ਨਿਰਖਿ ਹਮਾਰੋ ਚਰਿਤ ਅਬੈ ਹੀ ਲੀਜਿਯੈ ॥
nirakh hamaaro charit abai hee leejiyai |

今から私の性格がわかるでしょう。

ਬਾਰ ਤਿਹਾਰੋ ਏਕ ਨ ਬਾਕਨ ਪਾਇ ਹੈ ॥
baar tihaaro ek na baakan paae hai |

あなたの髪の毛は一本も抜けません。

ਹੋ ਹਮ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਹਸਤ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਇ ਹੈ ॥੧੬॥
ho ham so bhog kamaae hasat grih jaae hai |16|

私と一緒に楽しんだ後は、笑いながら家に帰るでしょう。16.

ਮੰਤ੍ਰ ਸਕਤਿ ਹੁੰਡੀਆ ਤਿਹ ਕਿਯੋ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
mantr sakat hunddeea tih kiyo banaae kai |

マントラの力によって、彼は雄羊(「フンディヤ」)になりました。

ਪਕਰਿ ਕਾਨ ਤੇ ਪਤਿ ਕੋ ਦਿਯੋ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥
pakar kaan te pat ko diyo dikhaae kai |

そして、それを耳に取って夫に見せました。

ਬਹੁਰਿ ਮੇਖ ਭੇ ਬਾਧ੍ਰਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਬਨਾਇ ਕਰਿ ॥
bahur mekh bhe baadhrayo nripeh banaae kar |

それから彼は王を砦に縛り付けた。

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਤਵਨ ਕੋ ਕਿਯੋ ਸੁਦੇਸ ਉਠਾਇ ਕਰਿ ॥੧੭॥
ho bahur tavan ko kiyo sudes utthaae kar |17|

それから彼は彼を蘇らせ、自分の家(「スーデス」)に送りました。17。

ਸਾਹ ਨਿਰਖ ਤੇ ਗੁਡਿਯਾ ਦਈ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
saah nirakh te guddiyaa dee charraae kai |

シャーを見て、(女性は)人形を差し出した。

ਕਰਿ ਕੈ ਸੰਗ ਸ੍ਵਾਰ ਦਯੋ ਨ੍ਰਿਪੁਡਾਇ ਕੈ ॥
kar kai sang svaar dayo nripuddaae kai |

王様は人形に乗って吹き飛ばされました。

ਪਿਯਹਿ ਨਿਰਖਿਤੇ ਮੀਤ ਦਯੋ ਪਹੁੰਚਾਇ ਘਰ ॥
piyeh nirakhite meet dayo pahunchaae ghar |

プリタムさんは夫が見守る中、家に連れて帰られた。

ਹੋ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਛੁ ਜੜ ਸਕ੍ਯੋ ਬਿਚਾਰ ਕਰਿ ॥੧੮॥
ho bhed abhed na kachh jarr sakayo bichaar kar |18|

その愚か者はその違いを認識できなかった。18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

デュアル:

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਨਿਰਖਿਤਿ ਪਤਿਹ ਗੁਡਿਯਾ ਦਈ ਚੜਾਇ ॥
saahu sutaa nirakhit patih guddiyaa dee charraae |

シャーさんの娘は夫が見ている前で人形を膨らませた。

ਤਾ ਪਰ ਬਧੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਥੇ ਬਾਜਤ ਭਏ ਬਨਾਇ ॥੧੯॥
taa par badhe bajantr the baajat bhe banaae |19|

彼につけられた鈴が鳴り始めた。19。

ਬਿਹਸਿ ਨਾਰਿ ਨਿਜ ਨਾਥ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਪਿਯਹਿ ਪਹੁਚਾਇ ॥
bihas naar nij naath so kahiyo piyeh pahuchaae |

プリタムを(彼女の家に連れて帰った後)ラニは笑いながら夫に言いました。

ਮਿਤ੍ਰ ਹਮਾਰੋ ਸਾਹ ਇਹ ਦਏ ਦਮਾਮੋ ਜਾਇ ॥੨੦॥
mitr hamaaro saah ih de damaamo jaae |20|

私たちの友人は、ドラムを演奏しているこのシャーです。20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਇਹ ਛਲ ਮੀਤ ਸਦਨ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥
eih chhal meet sadan pahuchaayo |

この策略で彼はミトラを(自分の)家に連れてきた。

ਤਾ ਕੋ ਬਾਰ ਨ ਬਾਕਨ ਪਾਯੋ ॥
taa ko baar na baakan paayo |

髪の毛を解くことさえ許されなかった。

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਚੀਨੋ ॥
nij pat bhed abhed na cheeno |

彼女の夫はその秘密を理解しなかった。

ਕਬਿ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪੂਰਨ ਤਬ ਕੀਨੋ ॥੨੧॥
kab prasang pooran tab keeno |21|

そして詩人は文脈を完成させた。21.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਾਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੮॥੪੩੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthaaees charitr samaapatam sat subham sat |228|4334|afajoon|

ここで、Sri CharitropakhyanのTria CharitraのMantri Bhup Samvadの第228章が終わります。すべては吉兆です。228.4334. 続きます

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਪਲਵਲ ਦੇਸ ਛਤ੍ਰਿਨੀ ਰਹੈ ॥
palaval des chhatrinee rahai |

パルヴァル国にチャトラニという人が住んでいました。

ਬੁਧਿ ਮਤੀ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹੈ ॥
budh matee jaa ko jag kahai |

人々は彼をブッディ・マティと呼んだ。

ਜਬ ਤਨ ਤਾਹਿ ਬਿਰਧਤਾ ਆਇਸ ॥
jab tan taeh biradhataa aaeis |

彼の体が老いていくと、

ਤਬ ਤਿਨ ਏਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਇਸ ॥੧॥
tab tin ek charitr banaaeis |1|

それから彼はキャラクターを演じました。1.

ਦ੍ਵੈ ਸੰਦੂਕ ਜੂਤਿਯਨ ਭਰੇ ॥
dvai sandook jootiyan bhare |

(彼は)二つの箱に靴を詰めた