スリ・ダサム・グランス

ページ - 551


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਧਯਾਇ ਇਕੀਸਵੋ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare dhayaae ikeesavo samaapatam sat subham sat |

Bachittar Natak.21 のクリシュナヴァタラ (ダシャム スカンド プラーナに基づく) の縁起の良い最終章の終わり。

ਚੌਬੀਸ ਅਵਤਾਰ ॥
chauabees avataar |

24のアバター:

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

主は唯一であり、勝利は真のグルのものである。

ਅਥ ਨਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath nar avataar kathanan |

奈良化身の説明が始まります

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイ

ਅਬ ਬਾਈਸ੍ਵੋ ਗਨਿ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab baaeesvo gan avataaraa |

さて、20番目の化身について説明しましょう

ਜੈਸ ਰੂਪ ਕਹੁ ਧਰੋ ਮੁਰਾਰਾ ॥
jais roop kahu dharo muraaraa |

親切なムラリ(カルプラフ)が形になりました。

ਨਰ ਅਵਤਾਰ ਭਯੋ ਅਰਜੁਨਾ ॥
nar avataar bhayo arajunaa |

アルジュナは男性のアバターとして現れた

ਜਿਹ ਜੀਤੇ ਜਗ ਕੇ ਭਟ ਗਨਾ ॥੧॥
jih jeete jag ke bhatt ganaa |1|

さて、彼がどのようにしてこの姿をとったのか、22 番目の化身を列挙します。アルジュナはナラの化身となり、世界中の戦士を征服しました。1.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਿਵਾਤ ਕਵਚ ਸਭ ਮਾਰੇ ॥
pritham nivaat kavach sabh maare |

(彼は)まずニワット・カヴァチャ(インドラに敵対する勇猛果敢な者たち)を打った。

ਇੰਦ੍ਰ ਤਾਤ ਕੇ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੇ ॥
eindr taat ke sok nivaare |

まず第一に、彼はすべての戦士を殺し、堅固な鎧を身に着けることで、父インドラの不安を取り除きました。

ਬਹੁਰੇ ਜੁਧ ਰੁਦ੍ਰ ਤਨ ਕੀਆ ॥
bahure judh rudr tan keea |

そしてシヴァと戦った

ਰੀਝੈ ਭੂਤਿ ਰਾਟ ਬਰੁ ਦੀਆ ॥੨॥
reejhai bhoot raatt bar deea |2|

それから彼は幽霊の王ルドラ(シヴァ)と戦い、恩恵を授かりました。2.

ਬਹੁਰਿ ਦੁਰਜੋਧਨ ਕਹ ਮੁਕਤਾਯੋ ॥
bahur durajodhan kah mukataayo |

そしてドゥルヨーダナは(束縛から)解放されました。

ਗੰਧ੍ਰਬ ਰਾਜ ਬਿਮੁਖ ਫਿਰਿ ਆਯੋ ॥
gandhrab raaj bimukh fir aayo |

そして彼はドゥルヨーダナを救い、ガンダラヴァ王をカンダヴァの森の火で焼き尽くした。

ਖਾਡਵ ਬਨ ਪਾਵਕਹਿ ਚਰਾਵਾ ॥
khaaddav ban paavakeh charaavaa |

カンダヴァパンは火から焼かれて食べられました。

ਬੂੰਦ ਏਕ ਪੈਠੈ ਨਹਿ ਪਾਵਾ ॥੩॥
boond ek paitthai neh paavaa |3|

これらすべては彼の秘密を理解することはできなかった。3.

ਜਉ ਕਹਿ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੁਨਾਊ ॥
jau keh kathaa prasang sunaaoo |

この物語の(全体の)背景を話すと

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਡਰਾਊ ॥
granth badtan te hridai ddaraaoo |

私の心は、これらすべての物語を語ることでこのグラント(本)が拡大されることを恐れています。

ਤਾ ਤੇ ਥੋਰੀ ਕਥਾ ਕਹਾਈ ॥
taa te thoree kathaa kahaaee |

それで、ちょっとした物語が語られました。

ਭੂਲ ਦੇਖਿ ਕਬਿ ਲੇਹੁ ਬਨਾਈ ॥੪॥
bhool dekh kab lehu banaaee |4|

したがって、私はそれを簡単に述べました、そして詩人たちは彼ら自身で私の間違いを改善するでしょう。4.

ਕਊਰਵ ਜੀਤਿ ਗਾਵ ਸਬ ਆਨੀ ॥
kaoorav jeet gaav sab aanee |

カウラヴァ族を征服し、すべての集落を奪い取り、

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
bhaat bhaat tin meh abhimaanee |

彼は、多くの誇り高きカウラヴァ族が住んでいた場所をすべて征服した。

ਕ੍ਰਿਸਨ ਚੰਦ ਕਹੁ ਬਹੁਰਿ ਰਿਝਾਯੋ ॥
krisan chand kahu bahur rijhaayo |

するとクリシュナは喜んで

ਜਾ ਤੈ ਜੈਤਪਤ੍ਰ ਕਹੁ ਪਾਯੋ ॥੫॥
jaa tai jaitapatr kahu paayo |5|

彼はクリシュナを喜ばせ、勝利の証明書を彼から受け取りました。5.

ਗਾਗੇਵਹਿ ਭਾਨੁਜ ਕਹੁ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
gaageveh bhaanuj kahu maarayo |

(その後)ビーシュマ(「ガンゲヴァ」)とカルナ(「バヌジ」)を殺した。

ਘੋਰ ਭਯਾਨ ਅਯੋਧਨ ਪਾਰ੍ਯੋ ॥
ghor bhayaan ayodhan paarayo |

彼はガンガーの息子ビーシュマとスーリヤの息子カランと恐ろしい戦争を戦った後、彼らを殺した。

ਦੁਰਜੋਧਨ ਜੀਤਾ ਅਤਿ ਬਲਾ ॥
durajodhan jeetaa at balaa |

偉大な戦士ドゥルヨーダナを倒した