شري دسم گرنتھ

صفحو - 551


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਧਯਾਇ ਇਕੀਸਵੋ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare dhayaae ikeesavo samaapatam sat subham sat |

بچتر ناٽڪ ۾ ڪرشناوتار (دشم اسڪند پراڻ تي ٻڌل) جي اختتامي مبارڪ باب جي پڄاڻي.21.

ਚੌਬੀਸ ਅਵਤਾਰ ॥
chauabees avataar |

چوويهه اوتار:

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

رب هڪ آهي ۽ فتح سچي گرو جي آهي.

ਅਥ ਨਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath nar avataar kathanan |

هاڻي نارا جي اوتار جو بيان

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਅਬ ਬਾਈਸ੍ਵੋ ਗਨਿ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab baaeesvo gan avataaraa |

ھاڻي آءٌ ٻارھين اوتار جو بيان ڪريان

ਜੈਸ ਰੂਪ ਕਹੁ ਧਰੋ ਮੁਰਾਰਾ ॥
jais roop kahu dharo muraaraa |

ان قسم جي مراري (ڪالپورخ) جو روپ ورتو.

ਨਰ ਅਵਤਾਰ ਭਯੋ ਅਰਜੁਨਾ ॥
nar avataar bhayo arajunaa |

ارجن هڪ نر اوتار طور ظاهر ٿيو

ਜਿਹ ਜੀਤੇ ਜਗ ਕੇ ਭਟ ਗਨਾ ॥੧॥
jih jeete jag ke bhatt ganaa |1|

هاڻي مان 22 هين اوتار کي ڳڻائيندس ته ڪيئن هن اهو روپ اختيار ڪيو. ارجن نارا اوتار ٿيو، جنهن سڄي دنيا جي جنگين کي فتح ڪيو.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਿਵਾਤ ਕਵਚ ਸਭ ਮਾਰੇ ॥
pritham nivaat kavach sabh maare |

(هن) پهريون ڀيرو نيوات ڪوچن (اندرا جي مخالف ڌرين) کي ماريو.

ਇੰਦ੍ਰ ਤਾਤ ਕੇ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੇ ॥
eindr taat ke sok nivaare |

پهرين ته هن سڀني ويڙهاڪن کي قتل ڪري، ٽپال جو اڻ کٽ ڪپڙو پائي، پنهنجي پيءُ اندرا جي پريشاني دور ڪئي.

ਬਹੁਰੇ ਜੁਧ ਰੁਦ੍ਰ ਤਨ ਕੀਆ ॥
bahure judh rudr tan keea |

پوءِ شيو سان جنگ ڪيائين

ਰੀਝੈ ਭੂਤਿ ਰਾਟ ਬਰੁ ਦੀਆ ॥੨॥
reejhai bhoot raatt bar deea |2|

پوءِ هن ڀوتن جي راجا رودر (شيو) سان جنگ وڙهي، جنهن کيس هڪ نعمت عطا ڪئي.

ਬਹੁਰਿ ਦੁਰਜੋਧਨ ਕਹ ਮੁਕਤਾਯੋ ॥
bahur durajodhan kah mukataayo |

پوءِ دريوڌن (بندن کان) آزاد ٿيو.

ਗੰਧ੍ਰਬ ਰਾਜ ਬਿਮੁਖ ਫਿਰਿ ਆਯੋ ॥
gandhrab raaj bimukh fir aayo |

پوءِ هن دريوڌن کي ڇڏايو ۽ گنڌارو جي راجا کي خنداو جي جنگل جي باهه ۾ ساڙي ڇڏيو.

ਖਾਡਵ ਬਨ ਪਾਵਕਹਿ ਚਰਾਵਾ ॥
khaaddav ban paavakeh charaavaa |

ڪانڊيا جو بون (يعني سڙيل) باهه مان کائي ويو.

ਬੂੰਦ ਏਕ ਪੈਠੈ ਨਹਿ ਪਾਵਾ ॥੩॥
boond ek paitthai neh paavaa |3|

هي سڀ سندس راز سمجهي نه سگهيا.

ਜਉ ਕਹਿ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੁਨਾਊ ॥
jau keh kathaa prasang sunaaoo |

جيڪڏهن مان هن ڪهاڻيءَ جو (سڄو) حوالو ٻڌايان

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਡਰਾਊ ॥
granth badtan te hridai ddaraaoo |

منهنجي ذهن ۾ اهي سڀ ڳالهيون بيان ڪندي هن گرانٿ (ڪتاب) جي توسيع جو ڊپ آهي.

ਤਾ ਤੇ ਥੋਰੀ ਕਥਾ ਕਹਾਈ ॥
taa te thoree kathaa kahaaee |

تنهنڪري هڪ ننڍڙي ڪهاڻي ٻڌائي وئي آهي.

ਭੂਲ ਦੇਖਿ ਕਬਿ ਲੇਹੁ ਬਨਾਈ ॥੪॥
bhool dekh kab lehu banaaee |4|

ان ڪري مون مختصر ۾ چيو آهي ۽ شاعر پاڻ ئي منهنجي غلطين کي سڌاريندا.

ਕਊਰਵ ਜੀਤਿ ਗਾਵ ਸਬ ਆਨੀ ॥
kaoorav jeet gaav sab aanee |

ڪوروين کي فتح ڪري، (انهن کان) سڀ آباديون کسي ورتيون.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
bhaat bhaat tin meh abhimaanee |

هن انهن سڀني هنڌن کي فتح ڪيو، جتي ڪيترائي فخر ڪارا رهندا هئا

ਕ੍ਰਿਸਨ ਚੰਦ ਕਹੁ ਬਹੁਰਿ ਰਿਝਾਯੋ ॥
krisan chand kahu bahur rijhaayo |

پوءِ سري ڪرشن راضي ٿيو

ਜਾ ਤੈ ਜੈਤਪਤ੍ਰ ਕਹੁ ਪਾਯੋ ॥੫॥
jaa tai jaitapatr kahu paayo |5|

هن ڪرشن کي خوش ڪيو ۽ کانئس فتح جي سند حاصل ڪئي.

ਗਾਗੇਵਹਿ ਭਾਨੁਜ ਕਹੁ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
gaageveh bhaanuj kahu maarayo |

(پوءِ) ڀشم (گنگاوا) ۽ ڪرنا (ڀونج) کي ماري ڇڏيو.

ਘੋਰ ਭਯਾਨ ਅਯੋਧਨ ਪਾਰ੍ਯੋ ॥
ghor bhayaan ayodhan paarayo |

هن گنگا جي پٽ ڀشما ۽ سوريا جي پٽ ڪرن کي انهن سان خوفناڪ جنگ وڙهڻ کان پوءِ قتل ڪيو.

ਦੁਰਜੋਧਨ ਜੀਤਾ ਅਤਿ ਬਲਾ ॥
durajodhan jeetaa at balaa |

زبردست جنگجو دريوڌن کي شڪست ڏني