شري دسم گرنتھ

صفحو - 610


ਅਮਿਤ ਅਰਿ ਘਾਵਹੀਂ ॥
amit ar ghaavaheen |

(اهڙي) بيشمار دشمنن کي مارڻ سان

ਜਗਤ ਜਸੁ ਪਾਵਹੀਂ ॥੫੮੧॥
jagat jas paavaheen |581|

رب انهن بيشمار دشمنن کي ماري ڇڏيو ۽ دنيا ۾ مقبوليت حاصل ڪئي.

ਅਖੰਡ ਬਾਹੁ ਹੈ ਬਲੀ ॥
akhandd baahu hai balee |

(ڪلڪي) مضبوط اهي آهن جن جا هٿ نه ٽٽل آهن

ਸੁਭੰਤ ਜੋਤਿ ਨਿਰਮਲੀ ॥
subhant jot niramalee |

رب سڀ کان وڌيڪ طاقتور آهي ناقابل تباهي هٿن سان ۽ سندس خالص نور شاندار نظر اچي ٿو

ਸੁ ਹੋਮ ਜਗ ਕੋ ਕਰੈਂ ॥
su hom jag ko karain |

هوما ۽ يگيه ڪريو

ਪਰਮ ਪਾਪ ਕੋ ਹਰੈਂ ॥੫੮੨॥
param paap ko harain |582|

هوم يجنا ڪري گناهن کي دور ڪري ٿو. 582.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

تومر اسٽينزا

ਜਗ ਜੀਤਿਓ ਜਬ ਸਰਬ ॥
jag jeetio jab sarab |

جڏهن (ڪلڪيءَ) سڄي دنيا فتح ڪئي،

ਤਬ ਬਾਢਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ॥
tab baadtio at garab |

جڏهن هن سڄي دنيا فتح ڪئي ته سندس غرور بيحد وڌي ويو

ਦੀਅ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਿਸਾਰ ॥
deea kaal purakh bisaar |

(هن) پوڙهي ماڻهوءَ کي وساري ڇڏيو

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥੫੮੩॥
eih bhaat keen bichaar |583|

هن اڻڄاڻ برهمڻ کي به وساري ڇڏيو ۽ اهو چيو 583

ਬਿਨੁ ਮੋਹਿ ਦੂਸਰ ਨ ਔਰ ॥
bin mohi doosar na aauar |

مون کان سواءِ ٻيو ڪوبه (طاقت) ناهي.

ਅਸਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ਸਬ ਠਉਰ ॥
as maanayo sab tthaur |

”مون کان سواءِ ٻيو ڪو به نه آهي ۽ اهو ئي هر هنڌ قبول آهي

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਕੀਨ ਗੁਲਾਮ ॥
jag jeet keen gulaam |

(مون) دنيا کي فتح ڪري ان کي پنهنجو خادم ڪيو آهي

ਆਪਨ ਜਪਾਯੋ ਨਾਮ ॥੫੮੪॥
aapan japaayo naam |584|

مون سڄي دنيا کي فتح ڪري ان کي پنهنجو غلام بڻايو آهي ۽ سڀني کي پنهنجو نالو ورجايو آهي.

ਜਗਿ ਐਸ ਰੀਤਿ ਚਲਾਇ ॥
jag aais reet chalaae |

اهڙو رواج دنيا ۾ رائج هو

ਸਿਰ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

مون روايتن کي ٻيهر زندگي ڏني آهي ۽ پنهنجي مٿي تي ڇاپو جهليو آهي

ਸਬ ਲੋਗ ਆਪਨ ਮਾਨ ॥
sab log aapan maan |

سڀني ماڻهن کي پنهنجو (خادم) ڪري قبول ڪيائين.

ਤਰਿ ਆਂਖਿ ਅਉਰ ਨ ਆਨਿ ॥੫੮੫॥
tar aankh aaur na aan |585|

سڀ ماڻهو مون کي پنهنجو سمجهن ٿا ۽ ٻيو ڪو به نه ٿو اچي.

ਨਹੀ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਜਪੰਤ ॥
nahee kaal purakh japant |

ڪوئي دعا نه ڪندو ڪال پرخ کي،

ਨਹਿ ਦੇਵਿ ਜਾਪੁ ਭਣੰਤ ॥
neh dev jaap bhanant |

ڪو به رب-خدا جو نالو يا ڪنهن ٻئي ديوي ديوي جو نالو نه ورجائيندو

ਤਬ ਕਾਲ ਦੇਵ ਰਿਸਾਇ ॥
tab kaal dev risaae |

پوءِ پوڙهو ناراض ٿي ويو

ਇਕ ਅਉਰ ਪੁਰਖ ਬਨਾਇ ॥੫੮੬॥
eik aaur purakh banaae |586|

اهو ڏسي، اڻ ڄاتل برهما هڪ ٻيو پروش پيدا ڪيو.

ਰਚਿਅਸੁ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ॥
rachias mahidee meer |

(هن) مير مهدي کي پيدا ڪيو

ਰਿਸਵੰਤ ਹਾਠ ਹਮੀਰ ॥
risavant haatth hameer |

مهدي مير پيدا ٿيو، جيڪو ڏاڍو ناراض ۽ مسلسل هڪ هو

ਤਿਹ ਤਉਨ ਕੋ ਬਧੁ ਕੀਨ ॥
tih taun ko badh keen |

هن (ڪلڪيءَ) کي ماري ڇڏيو.

ਪੁਨਿ ਆਪ ਮੋ ਕੀਅ ਲੀਨ ॥੫੮੭॥
pun aap mo keea leen |587|

هن وري پنهنجي اندر ئي ڪالڪي اوتار کي ماري ڇڏيو.587.

ਜਗ ਜੀਤਿ ਆਪਨ ਕੀਨ ॥
jag jeet aapan keen |

(جنهن) دنيا کي فتح ڪيو ۽ ان کي تابع ڪيو.

ਸਬ ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਅਧੀਨ ॥
sab ant kaal adheen |

جن فتح ڪيو، جن اُتي قبضو ڪيو، اُھي سڀ آخر ۾ قل (موت) جي قبضي ۾ آھن.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੂਰਨ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥
eih bhaat pooran su dhaar |

اهڙيءَ طرح بهتر ڪرڻ سان

ਭਏ ਚੌਬਿਸੇ ਅਵਤਾਰ ॥੫੮੮॥
bhe chauabise avataar |588|

اهڙيءَ طرح پوري سڌاري سان چوويهين اوتار جو بيان پورو ٿيو.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਚਤੁਰ ਬਿਸਤਿ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe chatur bisat kalakee avataar barananan samaapatan |

بچيتر ناٽڪ ۾ چوويهين اوتار جي بيان جي پڄاڻي.

ਅਥ ਮਹਿਦੀ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath mahidee avataar kathanan |

(هاڻي مهدي مير جي قتل جو بيان)

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

تومر اسٽينزا

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਤਿੰਹ ਨਾਸਿ ॥
eih bhaat kai tinh naas |

اهڙيء طرح هن کي تباهه ڪيو.

ਕੀਅ ਸਤਿਜੁਗ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
keea satijug prakaas |

رستي ۾، کيس ناس ڪري، سچ جي عمر پڌري ٿي وئي

ਕਲਿਜੁਗ ਸਰਬ ਬਿਹਾਨ ॥
kalijug sarab bihaan |

Kaliyuga سڀ ختم ٿي چڪو آهي.

ਨਿਜੁ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨ ॥੧॥
nij jot jot samaan |1|

لوهه جو سمورو دور گذري چڪو هو ۽ روشني هر طرف مسلسل ظاهر ٿي رهي هئي

ਮਹਿਦੀ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਗਰਬ ॥
mahidee bharayo tab garab |

تڏهن مير مهندي فخر سان ڀرجي ويو.

ਜਗ ਜੀਤਯੋ ਜਬ ਸਰਬ ॥
jag jeetayo jab sarab |

پوءِ مير مهدي، سڄي دنيا فتح ڪري، فخر سان ڀرجي ويو

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

(هن) ڇت کي مٿي تي لڙڪايو

ਜਗ ਜੇਰ ਕੀਨ ਬਨਾਇ ॥੨॥
jag jer keen banaae |2|

هن جي مٿي تي ڇت به اچي وئي ۽ سڄي دنيا سندس پيرن تي جهڪي وئي.

ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਜਾਨਿ ਨ ਔਰ ॥
bin aap jaan na aauar |

(هو) پاڻ کان سواءِ

ਸਬ ਰੂਪ ਅਉ ਸਬ ਠਉਰ ॥
sab roop aau sab tthaur |

پاڻ کي اميد هئي، هن کي ڪنهن تي اعتبار نه هو

ਜਿਨਿ ਏਕ ਦਿਸਟਿ ਨ ਆਨ ॥
jin ek disatt na aan |

جنهن هڪ به (رب) هيٺ نه لاٿو،

ਤਿਸੁ ਲੀਨ ਕਾਲ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥
tis leen kaal nidaan |3|

جنهن هڪ خدائي ذات کي نه سمجهيو، سو آخرڪار پاڻ کي ڪال (موت) کان بچائي نه سگهيو.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

سڀني رنگن جي مختلف قسمن ۾

ਸਬ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sab rang roopan maeh |

سڀني رنگن ۽ شڪلين ۾ هڪ خدا کان سواءِ ٻيو ڪوبه ڪونهي