شري دسم گرنتھ

صفحو - 127


ਸੋਹਨ ਸੰਜਾ ਬਾਗੜਾ ਜਣੁ ਲਗੇ ਫੁਲ ਅਨਾਰ ਕਉ ॥
sohan sanjaa baagarraa jan lage ful anaar kau |

انار جي ٻوٽن تي لڳل گلن وانگر تيرن جا ٽانڊا هٿ ۾ پئجي ويا.

ਗੁਸੇ ਆਈ ਕਾਲਕਾ ਹਥਿ ਸਜੇ ਲੈ ਤਰਵਾਰ ਕਉ ॥
guse aaee kaalakaa hath saje lai taravaar kau |

ديوي ڪالي ناراض ٿي، پنهنجي ساڄي هٿ ۾ تلوار رکي

ਏਦੂ ਪਾਰਉ ਓਤ ਪਾਰ ਹਰਨਾਕਸਿ ਕਈ ਹਜਾਰ ਕਉ ॥
edoo paarau ot paar haranaakas kee hajaar kau |

هن ميدان جي هن ڇيڙي کان ٻئي ڇيڙي تائين ڪيترن ئي هزار راکشس (Hiranayakashipus) کي ناس ڪري ڇڏيو.

ਜਿਣ ਇਕਾ ਰਹੀ ਕੰਧਾਰ ਕਉ ॥
jin ikaa rahee kandhaar kau |

فوج ئي فتح ڪري رهي آهي

ਸਦ ਰਹਮਤ ਤੇਰੇ ਵਾਰ ਕਉ ॥੪੯॥
sad rahamat tere vaar kau |49|

اي ديوتا! سلام، تنهنجي ڌڪ کي سلام.49.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਸਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣ ਕਉ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre satt pee jamadhaan kau |

نر بهنس جي لڪ سان ڍڪيل صور، يما جي گاڏيءَ کي ماريو ويو ۽ ٻئي لشڪر هڪ ٻئي جي آمهون سامهون ٿي ويا.

ਤਦ ਖਿੰਗ ਨਸੁੰਭ ਨਚਾਇਆ ਡਾਲ ਉਪਰਿ ਬਰਗਸਤਾਣ ਕਉ ॥
tad khing nasunbh nachaaeaa ddaal upar baragasataan kau |

پوءِ نسمب گهوڙي کي ناچ ڪرڻ لاءِ چيو، سندس پٺيءَ تي زين جو هٿ رکي.

ਫੜੀ ਬਿਲੰਦ ਮਗਾਇਉਸ ਫੁਰਮਾਇਸ ਕਰਿ ਮੁਲਤਾਨ ਕਉ ॥
farree biland magaaeiaus furamaaeis kar mulataan kau |

هوءَ وڏي ڪمان کي هٿ ۾ رکندي هئي، جنهن کي آرڊر تي ملتان آندو ويو هو.

ਗੁਸੇ ਆਈ ਸਾਹਮਣੇ ਰਣ ਅੰਦਰਿ ਘਤਣ ਘਾਣ ਕਉ ॥
guse aaee saahamane ran andar ghatan ghaan kau |

سندس ڪاوڙ ۾، هوءَ ميدان جنگ کي رت ۽ ٿلهي جي مٽيءَ سان ڀرڻ لاءِ سامهون آئي.

ਅਗੈ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ਦੁਰਗਸਾਹ ਬਢ ਸੁੰਭਨ ਬਹੀ ਪਲਾਣ ਕਉ ॥
agai teg vagaaee duragasaah badt sunbhan bahee palaan kau |

درگا هن جي سامهون تلوار کي ماريو، ڀوت بادشاهه کي ڪٽي، گهوڙي جي زينت ذريعي داخل ٿيو.

ਰੜਕੀ ਜਾਇ ਕੈ ਧਰਤ ਕਉ ਬਢ ਪਾਖਰ ਬਢ ਕਿਕਾਣ ਕਉ ॥
rarrakee jaae kai dharat kau badt paakhar badt kikaan kau |

پوءِ اهو اڳتي وڌيو ۽ زين ۽ گهوڙي کي ڪٽيندي زمين سان ٽڪرائجي ويو.

ਬੀਰ ਪਲਾਣੋ ਡਿਗਿਆ ਕਰਿ ਸਿਜਦਾ ਸੁੰਭ ਸੁਜਾਣ ਕਉ ॥
beer palaano ddigiaa kar sijadaa sunbh sujaan kau |

عظيم هيرو (نسمڀ) گهوڙي جي زينت تان هيٺ ڪري، عقلمند سمڀ کي سلام پيش ڪيو.

ਸਾਬਾਸ ਸਲੋਣੇ ਖਾਣ ਕਉ ॥
saabaas salone khaan kau |

جَلو، سلام، وڏيري سردار (خان) کي.

ਸਦਾ ਸਾਬਾਸ ਤੇਰੇ ਤਾਣ ਕਉ ॥
sadaa saabaas tere taan kau |

سلام، سلام، هميشه تنهنجي طاقت کي.

ਤਾਰੀਫਾਂ ਪਾਨ ਚਬਾਣ ਕਉ ॥
taareefaan paan chabaan kau |

پان چڻڻ لاءِ حمد پيش ڪجي ٿي.

ਸਦ ਰਹਮਤ ਕੈਫਾਂ ਖਾਨ ਕਉ ॥
sad rahamat kaifaan khaan kau |

سلام، تنهنجي لت کي سلام.

ਸਦ ਰਹਮਤ ਤੁਰੇ ਨਚਾਣ ਕਉ ॥੫੦॥
sad rahamat ture nachaan kau |50|

هيل هيل، تنهنجي گهوڙي تي ضابطو.50.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਗਹ ਸੰਘਰਿ ਕਥੇ ॥
duragaa atai daanavee gah sanghar kathe |

درگا ۽ ڀوتن پنهنجي صور وڄائي، قابل ذڪر جنگ ۾.

ਓਰੜ ਉਠੇ ਸੂਰਮੇ ਆਇ ਡਾਹੇ ਮਥੇ ॥
orarr utthe soorame aae ddaahe mathe |

ويڙهاڪن وڏي تعداد ۾ اٿيا ۽ وڙهڻ آيا.

ਕਟ ਤੁਫੰਗੀ ਕੈਬਰੀ ਦਲ ਗਾਹਿ ਨਿਕਥੇ ॥
katt tufangee kaibaree dal gaeh nikathe |

اهي (دشمن کي) بندوقن ۽ تيرن سان تباهه ڪرڻ لاءِ لشڪر ۾ لڙهندا آيا آهن.

ਦੇਖਣਿ ਜੰਗ ਫਰੇਸਤੇ ਅਸਮਾਨੋ ਲਥੇ ॥੫੧॥
dekhan jang faresate asamaano lathe |51|

51. جنگ کي ڏسڻ لاءِ ملائڪ آسمان مان (زمين تي) ھيٺ لھندا آھن.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੋਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹ ਜੁੜੇ ਦਲ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ॥
dohaan kandhaaraan muh jurre dal ghure nagaare |

فوج ۾ ڇڪتاڻ جو آواز اچي ويو آهي ۽ ٻئي فوجون هڪ ٻئي جي سامهون آهن.

ਓਰੜ ਆਏ ਸੂਰਮੇ ਸਿਰਦਾਰ ਅਣਿਆਰੇ ॥
orarr aae soorame siradaar aniaare |

سردار ۽ بهادر جنگجو ميدان ۾ لٿو.

ਲੈ ਕੇ ਤੇਗਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਹਥਿਆਰ ਉਭਾਰੇ ॥
lai ke tegaan barachheean hathiaar ubhaare |

هنن پنهنجا هٿيار کنيا جن ۾ تلوارون ۽ خنجر هئا.

ਟੋਪ ਪਟੇਲਾ ਪਾਖਰਾਂ ਗਲਿ ਸੰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
ttop pattelaa paakharaan gal sanj savaare |

هنن پنهنجو پاڻ کي مٿي تي هيلمٽ ۽ ڳچيءَ ۾ هٿيار ۽ گهوڙي جي ٻچن سان گڏ بيلٽ سان سينگاريو آهي.

ਲੈ ਕੇ ਬਰਛੀ ਦੁਰਗਸਾਹ ਬਹੁ ਦਾਨਵ ਮਾਰੇ ॥
lai ke barachhee duragasaah bahu daanav maare |

درگا پنهنجي خنجر کي پڪڙيندي، ڪيترن ئي ڀوتن کي ماري ڇڏيو.

ਚੜੇ ਰਥੀ ਗਜ ਘੋੜਿਈ ਮਾਰ ਭੁਇ ਤੇ ਡਾਰੇ ॥
charre rathee gaj ghorriee maar bhue te ddaare |

هن انهن ماڻهن کي ماري ڇڏيو ۽ گولين تي اڇلائي ڇڏيا جيڪي رٿن، هاٿين ۽ گھوڙن تي سوار هئا.

ਜਣੁ ਹਲਵਾਈ ਸੀਖ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹ ਵੜੇ ਉਤਾਰੇ ॥੫੨॥
jan halavaaee seekh naal vinh varre utaare |52|

ظاهر آهي ته ڪنفيڪشنر گرائونڊ ٿيل دال جا ننڍڙا گول ڪيڪ پکايا آهن، انهن کي اسپائڪ 52 سان سوراخ ڪري ڇڏيو آهي.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਨਾਲ ਧਉਸਾ ਭਾਰੀ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre naal dhausaa bhaaree |

وڏي ٽڪريءَ جي آواز سان گڏ، ٻئي فوجون هڪ ٻئي سان آمهون سامهون ٿيون.

ਲਈ ਭਗਉਤੀ ਦੁਰਗਸਾਹ ਵਰ ਜਾਗਨ ਭਾਰੀ ॥
lee bhgautee duragasaah var jaagan bhaaree |

درگا پنهنجي تلوار ڪڍي، وڏي ٻرندڙ باهه وانگر ظاهر ٿي

ਲਾਈ ਰਾਜੇ ਸੁੰਭ ਨੋ ਰਤੁ ਪੀਐ ਪਿਆਰੀ ॥
laaee raaje sunbh no rat peeai piaaree |

هوءَ راجا سمڀ تي ڌڪ هنئي ۽ هي پيارو هٿيار رت پيئي.

ਸੁੰਭ ਪਾਲਾਣੋ ਡਿਗਿਆ ਉਪਮਾ ਬੀਚਾਰੀ ॥
sunbh paalaano ddigiaa upamaa beechaaree |

سمڀ ڍڳي تان ڪري پيو، جنهن لاءِ هيٺيون مثال سوچيو ويو آهي.

ਡੁਬ ਰਤੂ ਨਾਲਹੁ ਨਿਕਲੀ ਬਰਛੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
ddub ratoo naalahu nikalee barachhee dudhaaree |

اهو ٻٻرن وارو خنجر، رت سان ڀريل، جيڪو (سمڀ جي جسم مان) نڪتو آهي.

ਜਾਣ ਰਜਾਦੀ ਉਤਰੀ ਪੈਨ ਸੂਹੀ ਸਾਰੀ ॥੫੩॥
jaan rajaadee utaree pain soohee saaree |53|

لڳي ٿو ڄڻ ڪا شهزادي پنهنجي مٿاڇري تان هيٺ اچي رهي آهي، ڳاڙهي ساڙي پائڻ.53.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਭੇੜ ਪਇਆ ਸਬਾਹੀਂ ॥
duragaa atai daanavee bherr peaa sabaaheen |

درگا ۽ ڀوتن جي وچ ۾ جنگ صبح جو شروع ٿي وئي.

ਸਸਤ੍ਰ ਪਜੂਤੇ ਦੁਰਗਸਾਹ ਗਹ ਸਭਨੀਂ ਬਾਹੀਂ ॥
sasatr pajoote duragasaah gah sabhaneen baaheen |

درگا پنهنجا هٿيار مضبوطيءَ سان سڀني هٿن ۾ رکيا.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੰਘਾਰਿਆ ਵਥ ਜੇਹੇ ਸਾਹੀਂ ॥
sunbh nisunbh sanghaariaa vath jehe saaheen |

هن سمڀ ۽ نسمڀ کي قتل ڪيو، جيڪي سڀني شين جا مالڪ هئا.

ਫਉਜਾਂ ਰਾਕਸਿ ਆਰੀਆਂ ਦੇਖਿ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀਂ ॥
faujaan raakas aareean dekh rovan dhaaheen |

اهو ڏسي، ڀوتن جون بي سهارا لشڪر، روئڻ لڳا.

ਮੁਹਿ ਕੁੜੂਚੇ ਘਾਹ ਦੇ ਛਡ ਘੋੜੇ ਰਾਹੀਂ ॥
muhi kurrooche ghaah de chhadd ghorre raaheen |

پنهنجي شڪست قبول ڪرڻ (پنهنجي وات ۾ گاهه جا داڻا وجهي) ۽ پنهنجن گهوڙن کي رستي ۾ ڇڏي ڏيڻ.

ਭਜਦੇ ਹੋਏ ਮਾਰੀਅਨ ਮੁੜ ਝਾਕਨ ਨਾਹੀਂ ॥੫੪॥
bhajade hoe maareean murr jhaakan naaheen |54|

انهن کي ماريو پيو وڃي، فرار ٿيڻ دوران، پوئتي نه ڏسڻ جي.54.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਪਠਾਇਆ ਜਮ ਦੇ ਧਾਮ ਨੋ ॥
sunbh nisunbh patthaaeaa jam de dhaam no |

سمڀ ۽ نسمڀ کي يما جي گهر ڏانهن موڪليو ويو

ਇੰਦ੍ਰ ਸਦ ਬੁਲਾਇਆ ਰਾਜ ਅਭਿਸੇਖ ਨੋ ॥
eindr sad bulaaeaa raaj abhisekh no |

۽ اندرا کيس تاج ڪرڻ لاءِ سڏيو ويو.

ਸਿਰ ਪਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇਆ ਰਾਜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦੈ ॥
sir par chhatr firaaeaa raaje indr dai |

راجا اندرا جي مٿي تي ڇت رکيل هئي.

ਚਉਦਹ ਲੋਕਾਂ ਛਾਇਆ ਜਸੁ ਜਗਮਾਤ ਦਾ ॥
chaudah lokaan chhaaeaa jas jagamaat daa |

ڪائنات جي ماءُ جي ساراهه سڀني چوڏهن جهانن ۾ پکڙيل آهي.

ਦੁਰਗਾ ਪਾਠ ਬਣਾਇਆ ਸਭੇ ਪਉੜੀਆਂ ॥
duragaa paatth banaaeaa sabhe paurreean |

هن درگا پاٿ (درگا جي ڪارنامن بابت متن) جون سڀئي پاڙون (بند) ٺهيل آهن.

ਫੇਰ ਨ ਜੂਨੀ ਆਇਆ ਜਿਨ ਇਹ ਗਾਇਆ ॥੫੫॥
fer na joonee aaeaa jin ih gaaeaa |55|

۽ جيڪو ان کي ڳائيندو، اهو وري جنم نه وٺندو.55.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

رب هڪ آهي ۽ هو سچي گرو جي فضل سان حاصل ڪري سگهجي ٿو.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

اچو ته رب (پرائمل لارڊ، جنهن کي سري ڀگوتي جي جي نالي سان سڃاتو وڃي ٿو) مدد ڪري.

ਅਥ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ ਗ੍ਰੰਥ ਲਿਖ੍ਯਤੇ ॥
ath giaan prabodh granth likhayate |

اهڙيءَ طرح گيان پربودھ (علم جي اڻاٺ) نالي ڪتاب لکيو پيو وڃي.

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

ڏهين حاڪم جو گيان پربوڌ (گرو).

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bhujang prayaat chhand | tvaprasaad |

ڀجنگ پريت اسٽانزا تنهنجي مهرباني.

ਨਮੋ ਨਾਥ ਪੂਰੇ ਸਦਾ ਸਿਧ ਕਰਮੰ ॥
namo naath poore sadaa sidh karaman |

تو کي سلام، اي ڪامل رب! تون پوريءَ ڪرم جو ڪرڻ وارو آهين.

ਅਛੇਦੀ ਅਭੇਦੀ ਸਦਾ ਏਕ ਧਰਮੰ ॥
achhedee abhedee sadaa ek dharaman |

تون اڻ لڀ، اڻ سڌريل ۽ هميشه هڪ نظم وارو آهين.

ਕਲੰਕੰ ਬਿਨਾ ਨਿਹਕਲੰਕੀ ਸਰੂਪੇ ॥
kalankan binaa nihakalankee saroope |

تون بي عيب آهين، اي بي عيب وجود.

ਅਛੇਦੰ ਅਭੇਦੰ ਅਖੇਦੰ ਅਨੂਪੇ ॥੧॥
achhedan abhedan akhedan anoope |1|

ناقابل تسخير، پراسرار، بي ضرر ۽ بي مثال رب. 1.

ਨਮੋ ਲੋਕ ਲੋਕੇਸ੍ਵਰੰ ਲੋਕ ਨਾਥੇ ॥
namo lok lokesvaran lok naathe |

توتي سلام، اي ماڻھن جا پالڻھار ۽ سڀني جا مالڪ.

ਸਦੈਵੰ ਸਦਾ ਸਰਬ ਸਾਥੰ ਅਨਾਥੇ ॥
sadaivan sadaa sarab saathan anaathe |

تون هميشه ڪامريڊ آهين ۽ بي سرپرستن جو رب آهين.

ਨੋਮ ਏਕ ਰੂਪੰ ਅਨੇਕੰ ਸਰੂਪੇ ॥
nom ek roopan anekan saroope |

تو کي سلام، اي هڪ رب ڪيترن ئي روپن ۾ پکڙيل آهي.

ਸਦਾ ਸਰਬ ਸਾਹੰ ਸਦਾ ਸਰਬ ਭੂਪੇ ॥੨॥
sadaa sarab saahan sadaa sarab bhoope |2|

هميشه سڀني جو بادشاهه ۽ هميشه سڀني جو بادشاه. 2.

ਅਛੇਦੰ ਅਭੇਦੰ ਅਨਾਮੰ ਅਠਾਮੰ ॥
achhedan abhedan anaaman atthaaman |

تون اڻ لڀ آهين، بي انتها، بي نام ۽ جاءِ.

ਸਦਾ ਸਰਬਦਾ ਸਿਧਦਾ ਬੁਧਿ ਧਾਮੰ ॥
sadaa sarabadaa sidhadaa budh dhaaman |

تون سڀني طاقتن جو مالڪ ۽ عقل جو گهر آهين.

ਅਜੰਤ੍ਰੰ ਅਮੰਤ੍ਰੰ ਅਕੰਤ੍ਰੰ ਅਭਰੰਮੰ ॥
ajantran amantran akantran abharaman |

تون نه ينتر ۾ آهين، نه منتر ۾، نه ٻين ڪمن ۾ ۽ نه ڪنهن مذهبي نظم ۾.

ਅਖੇਦੰ ਅਭੇਦੰ ਅਛੇਦੰ ਅਕਰਮੰ ॥੩॥
akhedan abhedan achhedan akaraman |3|

تون بي درد آهين. بغير اسرار، بغير تباهي ۽ عمل کان سواء.

ਅਗਾਧੇ ਅਬਾਧੇ ਅਗੰਤੰ ਅਨੰਤੰ ॥
agaadhe abaadhe agantan anantan |

تون بي انتها، لاتعلق، ناقابل رسائي ۽ لامحدود آهين.

ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਭੂਤੰ ਅਗੰਤੰ ॥
alekhan abhekhan abhootan agantan |

تون بي حساب آهين، بي حساب، بي عنصر ۽ بيشمار.

ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਜਾਤੰ ਨ ਪਾਤੰ ॥
n rangan na roopan na jaatan na paatan |

تون رنگ، روپ، ذات ۽ نسب کان سواءِ آهين.

ਨ ਸਤ੍ਰੋ ਨ ਮਿਤ੍ਰੋ ਨ ਪੁਤ੍ਰੋ ਨ ਮਾਤੰ ॥੪॥
n satro na mitro na putro na maatan |4|

تون بي دشمن، دوست، پٽ ۽ ماءُ آهين.

ਅਭੂਤੰ ਅਭੰਗੰ ਅਭਿਖੰ ਭਵਾਨੰ ॥
abhootan abhangan abhikhan bhavaanan |

تون عنصر آهين گهٽ، ناقابل تقسيم، گهٽ چاهين ٿو ۽ صرف پنهنجو پاڻ کي.

ਪਰੇਯੰ ਪੁਨੀਤੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਧਾਨੰ ॥
pareyan puneetan pavitran pradhaanan |

تون هر شيءِ کان پري آهين. تون پاڪ، بي مثال ۽ اعليٰ آهين.

ਅਗੰਜੇ ਅਭੰਜੇ ਅਕਾਮੰ ਅਕਰਮੰ ॥
aganje abhanje akaaman akaraman |

تون ناقابل تسخير، ناقابل تقسيم، خواهشن ۽ عملن کان سواءِ آهين.

ਅਨੰਤੇ ਬਿਅੰਤੇ ਅਭੂਮੇ ਅਭਰਮੰ ॥੫॥
anante biante abhoome abharaman |5|

تون بي انتها، لامحدود، تمام وسيع ۽ بي فڪر آهين.