শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 127


ਸੋਹਨ ਸੰਜਾ ਬਾਗੜਾ ਜਣੁ ਲਗੇ ਫੁਲ ਅਨਾਰ ਕਉ ॥
sohan sanjaa baagarraa jan lage ful anaar kau |

ডালিম-গাছের ফুলের মতো বর্মের মধ্যে তীরের ডগা ঢুকে গেল।

ਗੁਸੇ ਆਈ ਕਾਲਕਾ ਹਥਿ ਸਜੇ ਲੈ ਤਰਵਾਰ ਕਉ ॥
guse aaee kaalakaa hath saje lai taravaar kau |

দেবী কালী রাগান্বিত হয়ে ডান হাতে তলোয়ার ধরলেন

ਏਦੂ ਪਾਰਉ ਓਤ ਪਾਰ ਹਰਨਾਕਸਿ ਕਈ ਹਜਾਰ ਕਉ ॥
edoo paarau ot paar haranaakas kee hajaar kau |

তিনি মাঠের এই প্রান্ত থেকে অন্য প্রান্ত পর্যন্ত কয়েক হাজার রাক্ষস (হিরণায়কশিপুস) ধ্বংস করেছিলেন।

ਜਿਣ ਇਕਾ ਰਹੀ ਕੰਧਾਰ ਕਉ ॥
jin ikaa rahee kandhaar kau |

একমাত্র সেনাবাহিনীকে জয় করছে

ਸਦ ਰਹਮਤ ਤੇਰੇ ਵਾਰ ਕਉ ॥੪੯॥
sad rahamat tere vaar kau |49|

হে দেবী! শিলাবৃষ্টি, তোমার ঘা শিলাবৃষ্টি.49.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরি

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਸਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣ ਕਉ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre satt pee jamadhaan kau |

যমের বাহন পুরুষ মহিষের চামড়ায় আচ্ছন্ন শিঙা মারল এবং উভয় বাহিনী একে অপরের মুখোমুখি হল।

ਤਦ ਖਿੰਗ ਨਸੁੰਭ ਨਚਾਇਆ ਡਾਲ ਉਪਰਿ ਬਰਗਸਤਾਣ ਕਉ ॥
tad khing nasunbh nachaaeaa ddaal upar baragasataan kau |

তারপর নিশুম্ভ ঘোড়াটিকে নাচতে বাধ্য করলেন, তার পিঠে জিন-বর্ম রেখে।

ਫੜੀ ਬਿਲੰਦ ਮਗਾਇਉਸ ਫੁਰਮਾਇਸ ਕਰਿ ਮੁਲਤਾਨ ਕਉ ॥
farree biland magaaeiaus furamaaeis kar mulataan kau |

তিনি বড় ধনুকটি ধরেছিলেন, যা মসল্টানের আদেশে আনা হয়েছিল।

ਗੁਸੇ ਆਈ ਸਾਹਮਣੇ ਰਣ ਅੰਦਰਿ ਘਤਣ ਘਾਣ ਕਉ ॥
guse aaee saahamane ran andar ghatan ghaan kau |

তার ক্রোধে, তিনি রক্ত এবং চর্বি কাদা দিয়ে যুদ্ধক্ষেত্রকে পূর্ণ করার জন্য সামনে এসেছিলেন।

ਅਗੈ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ਦੁਰਗਸਾਹ ਬਢ ਸੁੰਭਨ ਬਹੀ ਪਲਾਣ ਕਉ ॥
agai teg vagaaee duragasaah badt sunbhan bahee palaan kau |

দুর্গা তার সামনে তলোয়ার মেরে অসুর-রাজাকে কেটে ঘোড়ার জিন ভেদ করে ঢুকে পড়লেন।

ਰੜਕੀ ਜਾਇ ਕੈ ਧਰਤ ਕਉ ਬਢ ਪਾਖਰ ਬਢ ਕਿਕਾਣ ਕਉ ॥
rarrakee jaae kai dharat kau badt paakhar badt kikaan kau |

তারপর এটি আরও অনুপ্রবেশ করে এবং জিন-বর্ম এবং ঘোড়া কেটে মাটিতে আঘাত করে।

ਬੀਰ ਪਲਾਣੋ ਡਿਗਿਆ ਕਰਿ ਸਿਜਦਾ ਸੁੰਭ ਸੁਜਾਣ ਕਉ ॥
beer palaano ddigiaa kar sijadaa sunbh sujaan kau |

মহান বীর (নিসুম্ভ) জ্ঞানী সুম্ভকে নমস্কার করে ঘোড়ার জিন থেকে নেমে পড়লেন।

ਸਾਬਾਸ ਸਲੋਣੇ ਖਾਣ ਕਉ ॥
saabaas salone khaan kau |

জয়ী সর্দার (খান) কে জয়, জয়ধ্বনি।

ਸਦਾ ਸਾਬਾਸ ਤੇਰੇ ਤਾਣ ਕਉ ॥
sadaa saabaas tere taan kau |

শিলাবৃষ্টি, শিলাবৃষ্টি, চিরকাল তোমার শক্তি।

ਤਾਰੀਫਾਂ ਪਾਨ ਚਬਾਣ ਕਉ ॥
taareefaan paan chabaan kau |

পান চিবানোর জন্য প্রশংসা করা হয়।

ਸਦ ਰਹਮਤ ਕੈਫਾਂ ਖਾਨ ਕਉ ॥
sad rahamat kaifaan khaan kau |

তোমার আসক্তির জন্য জয়ধ্বনি।

ਸਦ ਰਹਮਤ ਤੁਰੇ ਨਚਾਣ ਕਉ ॥੫੦॥
sad rahamat ture nachaan kau |50|

শিলাবৃষ্টি, তোমার ঘোড়া নিয়ন্ত্রণ.50.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরি

ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਗਹ ਸੰਘਰਿ ਕਥੇ ॥
duragaa atai daanavee gah sanghar kathe |

অসাধারণ যুদ্ধে দুর্গা ও অসুররা তাদের শিঙা বাজিয়েছিল।

ਓਰੜ ਉਠੇ ਸੂਰਮੇ ਆਇ ਡਾਹੇ ਮਥੇ ॥
orarr utthe soorame aae ddaahe mathe |

যোদ্ধারা প্রচুর সংখ্যায় উঠে যুদ্ধ করতে এসেছে।

ਕਟ ਤੁਫੰਗੀ ਕੈਬਰੀ ਦਲ ਗਾਹਿ ਨਿਕਥੇ ॥
katt tufangee kaibaree dal gaeh nikathe |

তারা বন্দুক এবং তীর দিয়ে (শত্রুকে) ধ্বংস করার জন্য বাহিনীর মধ্য দিয়ে পদদলিত করতে এসেছে।

ਦੇਖਣਿ ਜੰਗ ਫਰੇਸਤੇ ਅਸਮਾਨੋ ਲਥੇ ॥੫੧॥
dekhan jang faresate asamaano lathe |51|

যুদ্ধ দেখার জন্য ফেরেশতারা আকাশ থেকে (পৃথিবীতে) নেমে আসে।51।

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরি

ਦੋਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹ ਜੁੜੇ ਦਲ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ॥
dohaan kandhaaraan muh jurre dal ghure nagaare |

সেনাবাহিনীতে শিঙা বাজানো হয়েছে এবং উভয় বাহিনী একে অপরের মুখোমুখি হয়েছে।

ਓਰੜ ਆਏ ਸੂਰਮੇ ਸਿਰਦਾਰ ਅਣਿਆਰੇ ॥
orarr aae soorame siradaar aniaare |

প্রধান এবং সাহসী যোদ্ধারা মাঠে দোলা দিয়েছিল।

ਲੈ ਕੇ ਤੇਗਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਹਥਿਆਰ ਉਭਾਰੇ ॥
lai ke tegaan barachheean hathiaar ubhaare |

তারা তলোয়ার, ছোরাসহ অস্ত্র তুলে নেয়।

ਟੋਪ ਪਟੇਲਾ ਪਾਖਰਾਂ ਗਲਿ ਸੰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
ttop pattelaa paakharaan gal sanj savaare |

তারা তাদের মাথায় হেলমেট এবং তাদের গলায় বর্ম এবং বেল্টের সাথে ঘোড়ার বেঁধে সাজিয়ে রেখেছে।

ਲੈ ਕੇ ਬਰਛੀ ਦੁਰਗਸਾਹ ਬਹੁ ਦਾਨਵ ਮਾਰੇ ॥
lai ke barachhee duragasaah bahu daanav maare |

দূর্গা তার খঞ্জর ধরে অনেক রাক্ষসকে হত্যা করেছিল।

ਚੜੇ ਰਥੀ ਗਜ ਘੋੜਿਈ ਮਾਰ ਭੁਇ ਤੇ ਡਾਰੇ ॥
charre rathee gaj ghorriee maar bhue te ddaare |

যারা রথ, হাতি ও ঘোড়ায় চড়ছিল তাদেরকে তিনি মেরে ফেলেছিলেন।

ਜਣੁ ਹਲਵਾਈ ਸੀਖ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹ ਵੜੇ ਉਤਾਰੇ ॥੫੨॥
jan halavaaee seekh naal vinh varre utaare |52|

দেখা যাচ্ছে যে মিষ্টান্নকারী গ্রাউন্ডেড ডালের ছোট গোলাকার কেক রান্না করেছে, স্পাইক দিয়ে ছিদ্র করেছে।52।

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরি

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਨਾਲ ਧਉਸਾ ਭਾਰੀ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre naal dhausaa bhaaree |

বৃহৎ তূর্য বাজানোর সাথে সাথে উভয় বাহিনী একে অপরের মুখোমুখি হয়।

ਲਈ ਭਗਉਤੀ ਦੁਰਗਸਾਹ ਵਰ ਜਾਗਨ ਭਾਰੀ ॥
lee bhgautee duragasaah var jaagan bhaaree |

দুর্গা তার তলোয়ার বের করলেন, প্রচণ্ড দীপ্তিময় আগুনের মতো দেখা দিলেন

ਲਾਈ ਰਾਜੇ ਸੁੰਭ ਨੋ ਰਤੁ ਪੀਐ ਪਿਆਰੀ ॥
laaee raaje sunbh no rat peeai piaaree |

তিনি এটি রাজা সুম্ভের উপর আঘাত করেছিলেন এবং এই সুন্দর অস্ত্র রক্ত পান করে।

ਸੁੰਭ ਪਾਲਾਣੋ ਡਿਗਿਆ ਉਪਮਾ ਬੀਚਾਰੀ ॥
sunbh paalaano ddigiaa upamaa beechaaree |

সুম্ভ সেই জিন থেকে পড়ে গেল যার জন্য নিম্নলিখিত উপমাটি ভাবা হয়েছে।

ਡੁਬ ਰਤੂ ਨਾਲਹੁ ਨਿਕਲੀ ਬਰਛੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
ddub ratoo naalahu nikalee barachhee dudhaaree |

যে দ্বি-ধারী খঞ্জর, রক্তে মাখা, যা বেরিয়ে এসেছে (সুম্ভের শরীর থেকে)

ਜਾਣ ਰਜਾਦੀ ਉਤਰੀ ਪੈਨ ਸੂਹੀ ਸਾਰੀ ॥੫੩॥
jaan rajaadee utaree pain soohee saaree |53|

মনে হচ্ছে লাল শাড়ি পরা রাজকন্যার মাচা থেকে নেমে আসছে।

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরি

ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਭੇੜ ਪਇਆ ਸਬਾਹੀਂ ॥
duragaa atai daanavee bherr peaa sabaaheen |

ভোরবেলা দুর্গা ও অসুরদের মধ্যে যুদ্ধ শুরু হয়।

ਸਸਤ੍ਰ ਪਜੂਤੇ ਦੁਰਗਸਾਹ ਗਹ ਸਭਨੀਂ ਬਾਹੀਂ ॥
sasatr pajoote duragasaah gah sabhaneen baaheen |

দুর্গা তার সমস্ত বাহুতে তার অস্ত্র শক্ত করে ধরেছিল।

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੰਘਾਰਿਆ ਵਥ ਜੇਹੇ ਸਾਹੀਂ ॥
sunbh nisunbh sanghaariaa vath jehe saaheen |

তিনি সুম্ভ এবং নিশুম্ভ উভয়কেই হত্যা করেছিলেন, যারা সমস্ত উপকরণের মালিক ছিলেন।

ਫਉਜਾਂ ਰਾਕਸਿ ਆਰੀਆਂ ਦੇਖਿ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀਂ ॥
faujaan raakas aareean dekh rovan dhaaheen |

তা দেখে অসুরদের অসহায় বাহিনী অঝোরে কাঁদে।

ਮੁਹਿ ਕੁੜੂਚੇ ਘਾਹ ਦੇ ਛਡ ਘੋੜੇ ਰਾਹੀਂ ॥
muhi kurrooche ghaah de chhadd ghorre raaheen |

তাদের পরাজয় স্বীকার করা (মুখে ঘাসের খড় দিয়ে) এবং তাদের ঘোড়াকে পথে ছেড়ে দেওয়া

ਭਜਦੇ ਹੋਏ ਮਾਰੀਅਨ ਮੁੜ ਝਾਕਨ ਨਾਹੀਂ ॥੫੪॥
bhajade hoe maareean murr jhaakan naaheen |54|

তাদের হত্যা করা হচ্ছে, পালিয়ে যাওয়ার সময়, পিছনে না তাকিয়ে।54।

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরি

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਪਠਾਇਆ ਜਮ ਦੇ ਧਾਮ ਨੋ ॥
sunbh nisunbh patthaaeaa jam de dhaam no |

সুম্ভ ও নিশুম্ভকে যমের আবাসে পাঠানো হয়

ਇੰਦ੍ਰ ਸਦ ਬੁਲਾਇਆ ਰਾਜ ਅਭਿਸੇਖ ਨੋ ॥
eindr sad bulaaeaa raaj abhisekh no |

এবং ইন্দ্রকে তাকে মুকুট দেওয়ার জন্য ডাকা হয়েছিল।

ਸਿਰ ਪਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇਆ ਰਾਜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦੈ ॥
sir par chhatr firaaeaa raaje indr dai |

শামিয়ানাটি রাজা ইন্দ্রের মাথার উপরে রাখা ছিল।

ਚਉਦਹ ਲੋਕਾਂ ਛਾਇਆ ਜਸੁ ਜਗਮਾਤ ਦਾ ॥
chaudah lokaan chhaaeaa jas jagamaat daa |

চতুর্দশ জগত জুড়ে বিশ্বমাতার স্তুতি ছড়িয়ে পড়ে।

ਦੁਰਗਾ ਪਾਠ ਬਣਾਇਆ ਸਭੇ ਪਉੜੀਆਂ ॥
duragaa paatth banaaeaa sabhe paurreean |

এই দুর্গাপথের সমস্ত পৌরী (স্তবক) রচিত হয়েছে (দুর্গার শোষণ সম্পর্কিত পাঠ)

ਫੇਰ ਨ ਜੂਨੀ ਆਇਆ ਜਿਨ ਇਹ ਗਾਇਆ ॥੫੫॥
fer na joonee aaeaa jin ih gaaeaa |55|

এবং যে ব্যক্তি এটি গায়, সে আর জন্ম নেবে না।55।

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ভগবান এক এবং প্রকৃত গুরুর কৃপায় তাঁকে লাভ করা যায়।

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

ভগবান (প্রাথমিক ভগবান, যিনি শ্রী ভগৌতি জি��� আদি মাতা নামে পরিচিত) সাহায্য করুন।

ਅਥ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ ਗ੍ਰੰਥ ਲਿਖ੍ਯਤੇ ॥
ath giaan prabodh granth likhayate |

এভাবে জ্ঞান প্রবোধ নামে বইটি লেখা হচ্ছে।

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

দশম সার্বভৌম (গুরু) জ্ঞান প্রবোধ।

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bhujang prayaat chhand | tvaprasaad |

তোমার কৃপায় ভুজং প্রয়াত স্তবক।

ਨਮੋ ਨਾਥ ਪੂਰੇ ਸਦਾ ਸਿਧ ਕਰਮੰ ॥
namo naath poore sadaa sidh karaman |

তোমাকে নমস্কার, হে নিখুঁত প্রভু! তুমি নিখুঁত কর্মের কর্তা।

ਅਛੇਦੀ ਅਭੇਦੀ ਸਦਾ ਏਕ ਧਰਮੰ ॥
achhedee abhedee sadaa ek dharaman |

তুমি অপ্রতিরোধ্য, নির্বিচার এবং চিরকাল এক শৃঙ্খলার অধিকারী।

ਕਲੰਕੰ ਬਿਨਾ ਨਿਹਕਲੰਕੀ ਸਰੂਪੇ ॥
kalankan binaa nihakalankee saroope |

তুমি নিষ্কলঙ্ক, হে নিষ্কলঙ্ক সত্তা।

ਅਛੇਦੰ ਅਭੇਦੰ ਅਖੇਦੰ ਅਨੂਪੇ ॥੧॥
achhedan abhedan akhedan anoope |1|

অজেয়, রহস্যময়, অক্ষত এবং অপ্রতিদ্বন্দ্বী প্রভু।

ਨਮੋ ਲੋਕ ਲੋਕੇਸ੍ਵਰੰ ਲੋਕ ਨਾਥੇ ॥
namo lok lokesvaran lok naathe |

তোমাকে অভিবাদন, হে মানুষের পালনকর্তা এবং সকলের মালিক।

ਸਦੈਵੰ ਸਦਾ ਸਰਬ ਸਾਥੰ ਅਨਾਥੇ ॥
sadaivan sadaa sarab saathan anaathe |

আপনি সর্বদা কমরেড এবং পৃষ্ঠপোষকহীনের প্রভু।

ਨੋਮ ਏਕ ਰੂਪੰ ਅਨੇਕੰ ਸਰੂਪੇ ॥
nom ek roopan anekan saroope |

হে বহুরূপে বিরাজমান এক প্রভু, তোমাকে নমস্কার।

ਸਦਾ ਸਰਬ ਸਾਹੰ ਸਦਾ ਸਰਬ ਭੂਪੇ ॥੨॥
sadaa sarab saahan sadaa sarab bhoope |2|

সর্বদা সকলের রাজা এবং সর্বদা সকলের রাজা।2।

ਅਛੇਦੰ ਅਭੇਦੰ ਅਨਾਮੰ ਅਠਾਮੰ ॥
achhedan abhedan anaaman atthaaman |

তুমি নাম ও স্থান ব্যতীত অলক্ষ্য, নির্বিচার।

ਸਦਾ ਸਰਬਦਾ ਸਿਧਦਾ ਬੁਧਿ ਧਾਮੰ ॥
sadaa sarabadaa sidhadaa budh dhaaman |

তুমি সর্বশক্তির কর্তা এবং বুদ্ধির আবাস,

ਅਜੰਤ੍ਰੰ ਅਮੰਤ੍ਰੰ ਅਕੰਤ੍ਰੰ ਅਭਰੰਮੰ ॥
ajantran amantran akantran abharaman |

তুমি না যন্ত্রে, না মন্ত্রে, না অন্য কর্মে, না কোনো ধর্মীয় অনুশাসনে।

ਅਖੇਦੰ ਅਭੇਦੰ ਅਛੇਦੰ ਅਕਰਮੰ ॥੩॥
akhedan abhedan achhedan akaraman |3|

তুমি কষ্টহীন। রহস্য ছাড়া, ধ্বংস ছাড়া এবং কর্ম ছাড়া.3.

ਅਗਾਧੇ ਅਬਾਧੇ ਅਗੰਤੰ ਅਨੰਤੰ ॥
agaadhe abaadhe agantan anantan |

তুমি অগাধ, অসংলগ্ন, দুর্গম এবং অন্তহীন।

ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਭੂਤੰ ਅਗੰਤੰ ॥
alekhan abhekhan abhootan agantan |

তুমি হিসাবহীন, ছদ্মবেশহীন, উপাদানহীন এবং অসংখ্য।

ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਜਾਤੰ ਨ ਪਾਤੰ ॥
n rangan na roopan na jaatan na paatan |

তুমি বর্ণ, রূপ, বর্ণ, বংশ বিহীন।

ਨ ਸਤ੍ਰੋ ਨ ਮਿਤ੍ਰੋ ਨ ਪੁਤ੍ਰੋ ਨ ਮਾਤੰ ॥੪॥
n satro na mitro na putro na maatan |4|

তুমি শত্রু, বন্ধু, পুত্র ও মাতা বিহীন।

ਅਭੂਤੰ ਅਭੰਗੰ ਅਭਿਖੰ ਭਵਾਨੰ ॥
abhootan abhangan abhikhan bhavaanan |

আপনি উপাদান কম, অবিভাজ্য, কম চান এবং শুধুমাত্র নিজেকে.

ਪਰੇਯੰ ਪੁਨੀਤੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਧਾਨੰ ॥
pareyan puneetan pavitran pradhaanan |

তুমি সবকিছুর ঊর্ধ্বে। তুমি পবিত্র, নিষ্পাপ এবং সর্বোত্তম।

ਅਗੰਜੇ ਅਭੰਜੇ ਅਕਾਮੰ ਅਕਰਮੰ ॥
aganje abhanje akaaman akaraman |

তুমি অপরাজেয়, অবিভাজ্য, ইচ্ছা ও কর্মবিহীন।

ਅਨੰਤੇ ਬਿਅੰਤੇ ਅਭੂਮੇ ਅਭਰਮੰ ॥੫॥
anante biante abhoome abharaman |5|

তুমি অন্তহীন, সীমাহীন, সর্বব্যাপী এবং মায়াহীন।5।