শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 320


ਜੋ ਹਮ ਪ੍ਰੇਮ ਛਕੇ ਅਤਿ ਹੀ ਤੁਮ ਕੋ ਹਮ ਢੂੰਢਤ ਢੂੰਢ ਲਹਾ ਹੈ ॥
jo ham prem chhake at hee tum ko ham dtoondtat dtoondt lahaa hai |

আমি তোমার ভালবাসায় লীন হয়েছি এবং অনেক খোঁজার পর আজ তোমাকে পেয়েছি

ਜੋਰ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਹਮ ਕੋ ਕਰ ਸਉਹ ਲਗੈ ਤੁਮ ਮੇਰੀ ਹਹਾ ਹੈ ॥
jor pranaam karo ham ko kar sauh lagai tum meree hahaa hai |

আমার সামনে হাত জোড় করে প্রণাম কর শপথ নিয়ে বলছি আজ থেকে তুমি আমার,

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹਸਿ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਸੁਭ ਚਾਰ ਭਈ ਤੁ ਬਿਚਾਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੨੭੫॥
kaanrah kahee has baat suno subh chaar bhee tu bichaar kahaa hai |275|

কৃষ্ণ হাসতে হাসতে বললেন, শোন, তোমার জল থেকে বেরোতেই সব হয়েছে, কেন তুমি এখন অকারণে আরও চিন্তায় মগ্ন।

ਸੰਕ ਕਰੋ ਹਮ ਤੇ ਨ ਕਛੂ ਅਰੁ ਲਾਜ ਕਛੂ ਜੀਅ ਮੈ ਨਹੀ ਕੀਜੈ ॥
sank karo ham te na kachhoo ar laaj kachhoo jeea mai nahee keejai |

���আমার থেকে লজ্জা বোধ করবেন না এবং আমাকে নিয়ে কোনো সন্দেহও করবেন না

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਹਮ ਕੋ ਕਰ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
jor pranaam karo ham ko kar daasan kee binatee sun leejai |

আমি তোমার সেবক আমার অনুরোধ কবুল করে, আমার সামনে হাত জোড় করে প্রণাম কর

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਤਿਨ ਸੋ ਤੁਮਰੇ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਦੇਖਤ ਜੀਜੈ ॥
kaanrah kahee has kai tin so tumare mrig se drig dekhat jeejai |

কৃষ্ণ আরও বললেন, আমি শুধু তোমার ডোরাকাটা চোখ দেখে বেঁচে আছি

ਡੇਰਨ ਨਾਹਿ ਕਹੈ ਤੁਮਰੇ ਇਹ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਕਛੂ ਨਾਹਿਨ ਛੀਜੈ ॥੨੭੬॥
dderan naeh kahai tumare ih te tumaro kachhoo naahin chheejai |276|

দেরি করবেন না, এতে আপনি কিছু হারাবেন না।���276।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜਬੈ ਪਟ ਨ ਦਏ ਤਬ ਗੋਪੀ ਸਭ ਹਾਰਿ ॥
kaanrah jabai patt na de tab gopee sabh haar |

কানহা বর্ম না দিলে সব গোপী হেরে গেল

ਕਾਨ੍ਰਹਿ ਕਹੈ ਸੋ ਕੀਜੀਐ ਕੀਨੋ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ॥੨੭੭॥
kaanreh kahai so keejeeai keeno ihai bichaar |277|

কৃষ্ণ যখন বস্ত্র ফেরত দেননি, তখন পরাজয় মেনে নিয়ে গোপীরা কৃষ্ণ যা বলবেন তাই করার সিদ্ধান্ত নেন।277।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਹਰਿ ਕੋ ਕਰ ਆਪਸ ਮੈ ਕਹਿ ਕੈ ਮੁਸਕਾਨੀ ॥
jor pranaam karo har ko kar aapas mai keh kai musakaanee |

হাত জোড় করে শ্রীকৃষ্ণকে প্রণাম কর। (গোপীরা) নিজেদের মধ্যে হেসে উঠল।

ਸ੍ਯਾਮ ਲਗੀ ਕਹਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਗੁਪੀਆ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
sayaam lagee kahane mukh te sabh hee gupeea mil amrit baanee |

তারা সবাই নিজেদের মধ্যে হাসিমুখে মিষ্টি কথা বলে কৃষ্ণের সামনে প্রণাম করতে লাগল

ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਪੈ ਕਰੁ ਬਾਤ ਕਹੀ ਤੁਮ ਸੋ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
hohu prasanay kahiyo ham pai kar baat kahee tum so ham maanee |

(এখন) আনন্দ কর (কারণ) তুমি আমাদের যা বলেছ তা আমরা মেনে নিয়েছি।

ਅੰਤਰ ਨਾਹਿ ਰਹਿਯੋ ਇਹ ਜਾ ਅਬ ਸੋਊ ਭਲੀ ਤੁਮ ਜੋ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥੨੭੮॥
antar naeh rahiyo ih jaa ab soaoo bhalee tum jo man bhaanee |278|

���হে কৃষ্ণ! এখন আমাদের প্রতি সন্তুষ্ট হও, তুমি যা চাও, আমরা তাতে রাজি হয়েছি, এখন তোমার আর আমাদের মধ্যে কোনো পার্থক্য নেই যা তোমাকে খুশি করে, আমাদের জন্য কল্যাণকর।���278।

ਕਾਮ ਕੇ ਬਾਨ ਬਨੀ ਬਰਛੀ ਭਰੁਟੇ ਧਨੁ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਸੁੰਦਰ ਤੇਰੇ ॥
kaam ke baan banee barachhee bharutte dhan se drig sundar tere |

���তোমার ভ্রু ধনুকের মত, যেখান থেকে লালসার তীর বের হয়ে খঞ্জরের মত আমাদের আঘাত করছে।

ਆਨਨ ਹੈ ਸਸਿ ਸੋ ਅਲਕੈ ਹਰਿ ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਮਨ ਰੰਚਕ ਹੇਰੇ ॥
aanan hai sas so alakai har mohi rahai man ranchak here |

চোখ দুটো অতীব সুন্দর, মুখ চাঁদের মতো আর চুলগুলো সে-নাগিনের মতো, তোমাকে একটু দেখলেও মন মুগ্ধ হয়ে যায়।

ਤਉ ਤੁਮ ਸਾਥ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਜਬ ਕਾਮ ਕਰਾ ਉਪਜੀ ਜੀਅ ਮੇਰੇ ॥
tau tum saath karee binatee jab kaam karaa upajee jeea mere |

কৃষ্ণ বললেন, আমার মনে যখন লালসা জেগেছে, তাই আমি আপনাদের সকলকে অনুরোধ করেছিলাম

ਚੁੰਬਨ ਦੇਹੁ ਕਹਿਓ ਸਭ ਹੀ ਮੁਖ ਸਉਹ ਹਮੈ ਕਹਿ ਹੈ ਨਹਿ ਡੇਰੇ ॥੨੭੯॥
chunban dehu kahio sabh hee mukh sauh hamai keh hai neh ddere |279|

আমাকে আপনার মুখে চুম্বন করতে দিন এবং আমি শপথ করি যে আমি বাড়িতে কিছু বলব না।���279।

ਹੋਇ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਸਭੈ ਗੁਪੀਆ ਮਿਲਿ ਮਾਨ ਲਈ ਜੋਊ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹੈ ॥
hoe prasanay sabhai gupeea mil maan lee joaoo kaanrah kahee hai |

শ্যামের কথা সকল গোপী একত্রে সানন্দে গ্রহণ করিল।

ਜੋਰਿ ਹੁਲਾਸ ਬਢਿਯੋ ਜੀਅ ਮੈ ਗਿਨਤੀ ਸਰਿਤਾ ਮਗ ਨੇਹ ਬਹੀ ਹੈ ॥
jor hulaas badtiyo jeea mai ginatee saritaa mag neh bahee hai |

গোপীরা আনন্দের সাথে মেনে নিল, কৃষ্ণ বললেন তাদের মনে আনন্দের স্রোত বেড়েছে এবং প্রেমের স্রোত প্রবাহিত হয়েছে।

ਸੰਕ ਛੁਟੀ ਦੁਹੂੰ ਕੇ ਮਨ ਤੇ ਹਸਿ ਕੈ ਹਰਿ ਤੋ ਇਹ ਬਾਤ ਕਹੀ ਹੈ ॥
sank chhuttee duhoon ke man te has kai har to ih baat kahee hai |

যখন তাদের মন থেকে সঙ্গ মুছে গেল, তখনই (শ্রীকৃষ্ণ) হাসিমুখে এই কথা বললেন

ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਹਮਰੀ ਤੁਮ ਹੂੰ ਹਮ ਕੋ ਨਿਧਿ ਆਨੰਦ ਆਜ ਲਹੀ ਹੈ ॥੨੮੦॥
baat suno hamaree tum hoon ham ko nidh aanand aaj lahee hai |280|

দু'দিক থেকে লজ্জা দূর হয়ে গেল এবং কৃষ্ণও হাসিমুখে বললেন, আমি আজ সুখের ভাণ্ডার পেয়েছি।

ਤਉ ਫਿਰਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਉਨ ਹੂੰ ਸੁਨਿ ਰੀ ਹਰਿ ਜੂ ਪਿਖਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ॥
tau fir baat kahee un hoon sun ree har joo pikh baat kahee |

গোপীরা নিজেদের মধ্যে বলল, দেখুন, কৃষ্ণ কি বলেছেন

ਸੁਨਿ ਜੋਰ ਹੁਲਾਸ ਬਢਿਓ ਜੀਅ ਮੈ ਗਿਨਤੀ ਸਰਤਾ ਮਗ ਨੇਹ ਬਹੀ ॥
sun jor hulaas badtio jeea mai ginatee sarataa mag neh bahee |

��� কৃষ্ণের কথা শুনে প্রেমের স্রোত আরো বেড়ে গেল

ਅਬ ਸੰਕ ਛੁਟੀ ਇਨ ਕੈ ਮਨ ਕੀ ਤਬ ਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਕਹੀ ॥
ab sank chhuttee in kai man kee tab hee has kai ih baat kahee |

এখন তাদের মনের মেলামেশা শেষ হয়েছে, অমনি তারা হেসে কথা বলেছে।

ਅਬ ਸਤਿ ਭਯੋ ਹਮ ਕੌ ਦੁਰਗਾ ਬਰੁ ਮਾਤ ਸਦਾ ਇਹ ਸਤਿ ਸਹੀ ॥੨੮੧॥
ab sat bhayo ham kau duragaa bar maat sadaa ih sat sahee |281|

এখন তাদের মন থেকে সমস্ত সন্দেহ দূর হয়ে গেল এবং তারা সবাই হাসিমুখে বলল, মা দুর্গার দেওয়া বর আমাদের সামনে স্পষ্টতই প্রকাশ পেয়েছে।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਕਰ ਕੇਲ ਤਿਨੋ ਸੰਗਿ ਪੈ ਪਟ ਦੇ ਕਰਿ ਛੋਰ ਦਈ ਹੈ ॥
kaanrah tabai kar kel tino sang pai patt de kar chhor dee hai |

কৃষ্ণ তাদের সবার সাথে মজার খেলা করলেন এবং তারপর তাদের বস্ত্র দিয়ে সবাইকে ছেড়ে দিলেন

ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਤਬੈ ਗੁਪੀਆ ਸਭ ਚੰਡਿ ਸਰਾਹਤ ਧਾਮ ਗਈ ਹੈ ॥
hoe ikatr tabai gupeea sabh chandd saraahat dhaam gee hai |

সকল গোপীরা মা দুর্গার আরাধনা করে নিজ নিজ বাড়িতে চলে গেল

ਆਨੰਦ ਅਤਿ ਸੁ ਬਢਿਯੋ ਤਿਨ ਕੇ ਜੀਅ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਚੀਨ ਲਈ ਹੈ ॥
aanand at su badtiyo tin ke jeea so upamaa kab cheen lee hai |

তার মনে অনেক আনন্দ বেড়েছে, যা কবি এভাবেই বুঝেছেন

ਜਿਉ ਅਤਿ ਮੇਘ ਪਰੈ ਧਰਿ ਪੈ ਧਰਿ ਜ੍ਯੋ ਸਬਜੀ ਸੁਭ ਰੰਗ ਭਈ ਹੈ ॥੨੮੨॥
jiau at megh parai dhar pai dhar jayo sabajee subh rang bhee hai |282|

বৃষ্টির পরে পৃথিবীতে সবুজ ঘাসের বৃদ্ধির মতো আনন্দ তাদের হৃদয়ে চরমভাবে বৃদ্ধি পেয়েছে। 282।

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ॥
gopee baach |

গোপীদের বক্তৃতাঃ

ਅੜਿਲ ॥
arril |

এআরআইএল

ਧੰਨਿ ਚੰਡਿਕਾ ਮਾਤ ਹਮੈ ਬਰੁ ਇਹ ਦਯੋ ॥
dhan chanddikaa maat hamai bar ih dayo |

হে চন্ডিকা মা! (আপনি) ধন্য যিনি আমাদের এই বর দিয়েছেন।

ਧੰਨਿ ਦਿਯੋਸ ਹੈ ਆਜ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਮ ਮਿਤ ਭਯੋ ॥
dhan diyos hai aaj kaanrah ham mit bhayo |

মা দুর্গার কাছে ব্রাভো, যিনি আমাদেরকে এই বর দিয়েছেন এবং আজও ব্র্যাভো, যার মধ্যে কৃষ্ণ আমাদের বন্ধু হয়েছেন।

ਦੁਰਗਾ ਅਬ ਇਹ ਕਿਰਪਾ ਹਮ ਪਰ ਕੀਜੀਐ ॥
duragaa ab ih kirapaa ham par keejeeai |

হে দুর্গা! এখন আমাদের এই অনুগ্রহ করুন

ਹੋ ਕਾਨਰ ਕੋ ਬਹੁ ਦਿਵਸ ਸੁ ਦੇਖਨ ਦੀਜੀਐ ॥੨੮੩॥
ho kaanar ko bahu divas su dekhan deejeeai |283|

���মা দুর্গা! এখন আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করুন যাতে অন্যান্য দিনেও আমরা কৃষ্ণের সাথে সাক্ষাতের সুযোগ পেতে পারি।���283।

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ਦੇਵੀ ਜੂ ਸੋ ॥
gopee baach devee joo so |

দেবীকে উদ্দেশ্য করে গোপীদের বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਚੰਡਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਮ ਪੈ ਕਰੀਐ ਹਮਰੋ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਇ ਕਨਈਯਾ ॥
chandd kripaa ham pai kareeai hamaro at preetam hoe kaneeyaa |

���হে চণ্ডী! আমাদের প্রতি করুণাময় হও যাতে কৃষ্ণ আমাদের প্রিয়তমা থাকেন

ਪਾਇ ਪਰੇ ਹਮ ਹੂੰ ਤੁਮਰੇ ਹਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮਿਲੈ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਈਯਾ ॥
paae pare ham hoon tumare ham kaanrah milai musaleedhar bheeyaa |

আমরা তোমার পায়ে পড়ি যাতে কৃষ্ণ আমাদের প্রিয়তমা রূপে এবং বলরাম আমাদের ভ্রাতারূপে আমাদের সাথে দেখা করতে পারেন

ਯਾਹੀ ਤੇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਨ ਨਾਮ ਕਿਧੋ ਤੁਮਰੋ ਸਭ ਹੀ ਜੁਗ ਗਈਯਾ ॥
yaahee te dait sanghaaran naam kidho tumaro sabh hee jug geeyaa |

অতএব হে মা! রাক্ষস বিনাশকারী হিসাবে সারা বিশ্বে তোমার নাম গীত হয়

ਤਉ ਹਮ ਪਾਇ ਪਰੀ ਤੁਮਰੇ ਜਬ ਹੀ ਤੁਮ ਤੇ ਇਹ ਪੈ ਬਰ ਪਈਯਾ ॥੨੮੪॥
tau ham paae paree tumare jab hee tum te ih pai bar peeyaa |284|

আমরা আবার আপনার পায়ে পড়ব, যখন এই বর আমাদের দেওয়া হবে।���284।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਦੈਤਨ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤ ਸਾਧ ਸੇਵਕ ਕੀ ਬਰਤਾ ਤੂ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਆਦਿ ਅੰਤ ਹੂੰ ਕੀ ਕਰਤਾ ॥
daitan kee mrit saadh sevak kee barataa too kahai kab sayaam aad ant hoon kee karataa |

কবি শ্যাম বলেছেন, ���হে দেবী! তুমি অসুরদের মৃত্যু এবং

ਦੀਜੈ ਬਰਦਾਨ ਮੋਹਿ ਕਰਤ ਬਿਨੰਤੀ ਤੋਹਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਰੁ ਦੀਜੈ ਦੋਖ ਦਾਰਦ ਕੀ ਹਰਤਾ ॥
deejai baradaan mohi karat binantee tohi kaanrah bar deejai dokh daarad kee harataa |

সাধকদের প্রেমিক এবং আদি ও অন্তের স্রষ্টা

ਤੂ ਹੀ ਪਾਰਬਤੀ ਅਸਟ ਭੁਜੀ ਤੁਹੀ ਦੇਵੀ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ਰੂਪ ਛੁਧਾ ਤੁਹੀ ਪੇਟ ਹੂੰ ਕੀ ਭਰਤਾ ॥
too hee paarabatee asatt bhujee tuhee devee tuhee tuhee roop chhudhaa tuhee pett hoon kee bharataa |

���তুমি অষ্টভুজাধারী দেবী পার্বতী, পরম সুন্দরী এবং ক্ষুধার্তদের রক্ষাকারী।

ਤੁਹੀ ਰੂਪ ਲਾਲ ਤੁਹੀ ਸੇਤ ਰੂਪ ਪੀਤ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ਰੂਪ ਧਰਾ ਕੋ ਹੈ ਤੁਹੀ ਆਪ ਕਰਤਾ ॥੨੮੫॥
tuhee roop laal tuhee set roop peet tuhee tuhee roop dharaa ko hai tuhee aap karataa |285|

তুমিই লাল, সাদা ও হলুদ রঙের এবং তুমিই পৃথিবীর প্রকাশ ও স্রষ্টা।���285